| These difficulties may not necessarily render the project impossible, but they do call for some caution. | Эти трудности необязательно сделают этот проект невозможным, однако они требуют определенной осторожности. |
| Racism need not lead to inequality; the distribution of resources and differential access were rather the key issues. | Расизм необязательно ведет к неравноправию; ключевыми вопросами в этом смысле скорее являются распределение ресурсов и дифференцированный доступ. |
| It is not mandatory to exhaust all conceivable remedies in order to render the application admissible. | Для признания того или иного сообщения приемлемым необязательно исчерпать все возможные правовые средства. |
| But this will not necessarily be true in every case. | Но совсем необязательно, что так будет во всех случаях. |
| That priority would not necessarily relate to the order in which reports had been received. | Такой приоритет необязательно связан с порядком, в котором доклады были получены. |
| The Norwegian Government thus holds the view that the most fruitful way of implementing the Convention is not necessarily by way of incorporation. | Таким образом, норвежское правительство считает, что наиболее плодотворным методом осуществления Конвенции необязательно является метод инкорпорации. |
| Hesitation in ratifying was not necessarily a negative sign. | Задержка с ратификацией необязательно является негативным знаком. |
| This kind of inequality is not necessarily a bad thing. | Данный вид неравенства необязательно является плохим. |
| Accordingly, there was no obligation to conduct an interview with the author and the failure to do so does not constitute discrimination. | Соответственно, проводить собеседование с автором было необязательно, и его непроведение не представляет собой дискриминации. |
| However, in our view, the number of members in both categories does not have to necessarily increase simultaneously. | Однако, с нашей точки зрения, необязательно одновременно увеличивать количество членов в обеих категориях. |
| A view was expressed that draft guideline 1.1.5, although correct, was not necessarily needed. | Было выражено мнение о том, что необязательно включать проект установки 1.1.5, хотя он и является правильным. |
| This information need not be included in the budget document but could be presented to the Committee separately. | Эту информацию необязательно включать в сам документ по бюджету, а можно представить Комитету отдельно. |
| It needed not to be exhaustive but sufficiently representative of the wide variety of that practice. | Он необязательно должен быть исчерпывающим, но при этом должен в достаточной мере отражать широкое разнообразие такой практики. |
| The Commission believed that the above list might not be exhaustive. | КМП считает, что этот перечень необязательно имеет исчерпывающий характер. |
| That list, too, might not be exhaustive. | Этот перечень также необязательно имеет исчерпывающий характер. |
| An obligation does not have to be legally enforceable for an environmental liability to be recognized. | Для регистрации экологического обязательства ответственность необязательно должна носить сугубо юридический характер. |
| The view was also expressed that the proposition advanced in the paragraph did not necessarily and in all circumstances represent good policy. | Высказывалось также мнение о том, что изложенное в этом пункте положение необязательно и не при всех обстоятельствах отражает взвешенную политику. |
| Profitability and good governance are distinct and do not necessarily follow each other. | Прибыльность и благое управление - это два разных понятия, которые необязательно сосуществуют. |
| Small countries are not necessarily more virtuous - we merely have fewer options. | Небольшие страны совсем необязательно более благородны; просто у нас меньше возможностей выбора. |
| It is not customary for the senior Vice-Chairman to become Chairman at the following session and there is no automatic rotation among geographical groups. | Старший заместитель Председателя необязательно избирается Председателем на следующей сессии, и между географическими группами никакой автоматической ротации не осуществляется. |
| Representation in other working groups is desirable but not mandatory. | Представительство в других рабочих группах желательно, но необязательно. |
| Large companies might not necessarily be the best contact for research and experimental institutions when seeking potential partners in specific transactions. | При поиске потенциальных партнеров для той или иной конкретной сделки крупные компании необязательно являются наилучшим выбором для научно-исследовательских и опытно-конструкторских организаций. |
| What might be perceived as environmentally sound today may not necessarily be so tomorrow. | Что может считаться экологически безопасной технологией сегодня, необязательно может быть таковой завтра. |
| But this need not be the case. | Однако дело необязательно должно обстоять подобным образом. |
| Such a goal need not be interpreted as necessarily opening the door to either rampant individualism or secularism. | Эту цель необязательно интерпретировать как нечто неизбежно ведущее к безудержному индивидуализму или отделению церкви от государства. |