Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
Mr. Deschamps expressed support for the proposal by the representative of the United States. However, he proposed inserting the words "that may be" after the word "information" to make it clear that the provision of such information was not mandatory. Вместе с тем он предлагает вставить слова "которая может быть" после слова "информация", чтобы уточнить, что представление такой информации необязательно.
When the Government becomes part of the group of owners, its interest is the public interests and not primarily the interests of the SPV, and the representatives of the Government involved in the management of the SPV have the role of safeguarding the interest of the Government. Если в группу собственников входит правительство, то его интересы являются публичными и необязательно интересами СЦМ, и представители правительства, участвующие в управлении СЦМ, призваны обеспечить соблюдение интересов правительства.
The people who brushed and flossed their teeth were not necessarily the people who were really scared about what would happen - it's the people who simply felt that they had the capacity to change their behavior. Люди, которые чистили зубы щёткой и нитью, совсем необязательно были людьми, которые реально испугались возможных последствий, это были те, кто кто нашёл в себе силу изменить свое поведение.
"parents and children"; this group does not necessarily refer to people who are advanced in years but also those who are middle aged and the young. "родители с детьми"; к этой группе необязательно относятся лица пожилого возраста, но также среднего и молодого возраста;
If the vehicle is equipped with a fixed fire extinguisher, automatic or easily brought into action for fighting a fire in the engine, the portable extinguisher need not be suitable for fighting a fire in the engine. Если транспортное средство оборудовано самосрабатывающим или легко приводимым в действие стационарным устройством для тушения пожара в двигателе, переносной огнетушитель необязательно должен быть пригоден для тушения пожара в двигателе.
intended reservations - although not always others, it must approve all reservations before their formulation or, where only certain treaties are submitted to the Parliament, only those which relate to those treaties. Интересно отметить, что процедура формулирования оговорок необязательно идентична процедуре, которой в целом необходимо следовать при выражении согласия государства на обязательность договора.
The Committee is of the opinion that article 14 does not necessarily prohibit the creation of criminal courts with special jurisdiction if that is permitted under domestic legislation and those courts operate in conformity with the guarantees laid down in article 14. Комитет считает, что в статье 14 необязательно содержится запрет создавать уголовные суды, обладающие специальной юрисдикцией, при условии, что это предусмотрено внутренним законодательством и суды придерживаются гарантий, изложенных в этой статье.
Moreover, the scope of protection of the moral and material interests of the author provided for by article 15, paragraph 1 (c), of the Covenant does not necessarily coincide with what is referred to as intellectual property rights under national legislation or international agreements.a материальных интересов автора, предусмотренных в пункте 1 с) статьи 15 Пакта, необязательно совпадают с тем, что называется правами интеллектуальной собственности в национальном законодательстве или в международных соглашенияха.
Thus, rural-urban migration is caused by both "pull" and "push" factors and may result in a transfer of poverty from rural areas, as an increase in the urban population is not necessarily accompanied by employment generation or the development of infrastructure. Таким образом, миграция из сельских районов в города обуславливается как факторами «притягивания», так и факторами «выталкивания» и может привести к оттоку бедноты из сельских районов, в силу того, что увеличение численности городского населения необязательно сопровождается созданием рабочих мест и развитием инфраструктуры.
The Working Group recommends consideration of the argument put forth in this report regarding the application of international instruments on human rights in situations of armed conflict and that the application of international humanitarian law does not necessarily exclude Governments' obligations under the international human rights law. Рабочая группа рекомендует учитывать приводимый в настоящем докладе аргумент о применении международных договоров по правам человека в ситуациях вооруженного конфликта, а также вывод о том, что применение международного гуманитарного права необязательно заменяет собой обязательства правительств, предусмотренные международным правом прав человека.
She clarified that whereas the SPA funds the incremental costs of projects that have global benefits, the LCD Fund and the SCCF fund the additional cost of adaptation measures that are not required to include global benefits. Она уточнила, что если дополнительные расходы фондов Приоритетного направления деятельности по адаптации на проекты приносят глобальную выгоду, то дополнительные затраты Фонда для наименее развитых стран и СФБИК на принятие адаптационных мер необязательно должны предполагать глобальную выгоду.
As the new sectoral report tables of the Revised 1996 IPCC Guidelines do not require information on aggregate activity data or on aggregate emission factors, Parties should provide IPCC worksheets to report this information. Поскольку в новые отчетные секторальные таблицы, предусмотренные в пересмотренных руководящих принципах МГЭИК 1996 года, необязательно включать информацию по агрегированным данным о деятельности или агрегированным коэффициентам для расчета выбросов, Стороны для показа этой информации должны предоставлять предусмотренные МГЭИК рабочие листы.
When tested in accordance with paragraph 7.6.2., an emergency locking retractor with multiple sensitivity, including strap sensitivity, shall comply with the specified requirements and also lock up when strap acceleration measured in the direction of unreeling is not less than 2.0 g. Однако это требование соблюдать необязательно в случае втягивающего устройства с множественной чувствительностью при условии, что от внешнего сигнала или источника питания зависит лишь одна точка чувствительности и водитель предупреждается о несрабатывании этого сигнала или источника питания при помощи оптического и/или акустического средства.
The attacks of 11 September 2001 had had profound repercussions on the international community, since future conflicts would not necessarily occur between States but between States and powerful transnational groups which were widely dispersed and elusive. События 11 сентября 2001 года имели чрезвычайно серьезные последствия для международного сообщества, поскольку конфликты в будущем необязательно будут происходить между государствами, а могут происходить между государствами и мощными транснациональными группировками, активно ведущими свою подпольную деятельность по всему миру.
The grounds were that these did not "necessarily reflect order public concerns or moral norms" and that the results of such surveys and polls "can fluctuate in an unforeseeable manner." Основанием для такого решения Апелляционного совета явилось утверждение о том, что результаты этих обзоров и опросов "необязательно отражают состояние общественного порядка и нормы морали" и что они "могут непредсказуемо изменяться".
However, it could be useful for enterprises to disclose a substantial definition of those activities that would be regarded as non-audit-related, especially in those cases where audit and non-audit-related fees are not subject to mandatory disclosure. В то же время было бы полезным, если бы предприятия достаточно подробно сообщали, какие виды деятельности не считаются связанными с аудитом, особенно в тех случаях, когда гонорары за выполнение связанных и не связанных с аудитом действий разглашать необязательно.
There's no doubt that in this area, not necessarily locally there's a madman at large, do you understand? Очевидно,... что где-то, необязательно здесь,... но в округе или в городе,...
If the load/speed combination for the tyre is given in the table in Annex 5, the endurance test prescribed in paragraph 3.16. above need not be carried out for load and speed values other than the nominal values. 3.16.1.4 Если комбинация величин нагрузки и скорости шины указана в таблице, приведенной в приложении 5, то общее ресурсное испытание, предусмотренное в пункте 3.16 выше для величин нагрузки и скорости, не соответствующих номинальным величинам, проводить необязательно.
(c) Volunteering with/for an organization (which does not involve working directly for individuals); с) добровольная работа в организации или от имени организации (необязательно связанная с непосредственным обслуживанием отдельных лиц);
The people who brushed and flossed their teeth were not necessarily the people who were really scared about what would happen - it's the people who simply felt that they had the capacity to change their behavior. Люди, которые чистили зубы щёткой и нитью, совсем необязательно были людьми, которые реально испугались возможных последствий, это были те, кто кто нашёл в себе силу изменить свое поведение.
The principles developed for the purpose of deciding whether bodies are entitled to State immunity are not necessarily applicable for the purpose of deciding whether the State is responsible for the acts and omissions of those bodies. Принципы, разработанные для установления того, имеет ли тот или иной орган право на государственный иммунитет, необязательно применимы для цели решения вопроса о том, несет ли государство ответственность за деяния или бездействие таких органов.
CONCERNED WITH IRON AND STEEL The material presented in this document is reproduced as received from the reporting organizations and should not necessarily be considered as reflecting the views or carrying the endorsement of the United Nations Secretariat. GE.-30461 ЧЕРНОЙ МЕТАЛЛУРГИИ Представленная в настоящем документе информация воспроизводится в том виде, в каком она была получена от сообщивших ее организаций и необязательно должна рассматриваться как отражающая точку зрения секретариата Организации Объединенных Наций или получившая его одобрение.
Finally, regarding the handling of Mr. Yambala's case, the Working Group is of the view that, though Mr. Yambala's administrative detention was extended by a judge, he does not necessarily benefit from the same procedural safeguards as in an ordinary trial. Наконец, в отношении условий осуществления меры, принятой в отношении г-на Ямбала, Рабочая группа полагает, что даже в том случае, если административное содержание г-на Ямбала было продлено по решению судьи, он необязательно пользуется в равной степени теми процессуальными гарантиями, которые обеспечивает обычный процесс.
hen visiting one of the main cities (Darnassus, Ironforge, Orgrimmar, Stormwind, Thunder Bluff, The Undercity, Silvermoon City, The Exodar, Shattrath, and Dalaran), players do not need to check into the Inn to rest. о время посещения одного из десяти главных городов (Даларан, Дарнасс, Эксодар, Стальгорн, Оргриммар, Шаттрат, Луносвет, Штормград, Громовой Утес и Подгород), игрокам необязательно заходить в трактир на отдых.
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.