The information collected may refer to a specific day in some registers (but not necessarily the same day in all registers), or a longer period like one year in other registers. Errors |
Собранная информация может относиться к конкретному дню в одних регистрах (но необязательно к одному и тому же дню во всех регистрах), либо к более продолжительным периодам времени, например к одному году, в других регистрах. |
building a fair remuneration system that is not necessarily on a par with the private sector or civil society but that is based on the cost of living, enabling those who choose to dedicate their working life to the public service to have an adequate quality of life. |
создание справедливой системы вознаграждения, уровень которого необязательно соответствует тому, который принят в частном секторе или организациях гражданского общества, но который основывается на стоимости жизни и позволяет тем, кто принимает решение, посвятить свою трудовую жизнь работе в государственном секторе, обеспечить себе достойное качество жизни. |
For the purposes of the present scheme, the model of allocation of loss in case of transboundary harm need not be based on any system of liability, such as strict or fault liability; |
Для целей данной схемы модель распределения убытков в случае трансграничного вреда необязательно должна быть основана на какой-либо системе ответственности, например строгой или виновной ответственности; |
Consent decree which allows for a compromise agreement between two parties in environmental litigation over issues that would normally be litigated in court, and other matters that may not necessarily be of issue in court; |
мирные соглашения, которые позволяют достичь общего согласия между двумя сторонами экологического спора по вопросам, которые обычно рассматриваются судом, и по другим вопросам, которые необязательно входят в судебную компетенцию; |
(a) Those that are specifically for the procurement of R&D, i.e. the results of the R&D belong to the recipient of the output or product of the R&D, which is not necessarily the funder of the R&D; and |
а) трансферты, которые конкретно предназначены для приобретения НИОКР: результаты НИОКР принадлежат получателю продукции или продуктов НИОКР, который необязательно финансирует НИОКР; и |
b If the option of a third commitment period from 2021 to 2028 is chosen, the proposed amendment would include the definition of the commitment period, but numbers would not necessarily be specified in the fourth column of Annex B as amended. |
Ь Если будет избран вариант, предусматривающий третий период действия обязательств с 2021 по 2028 год, то предлагаемая поправка будет включать определение периода действия обязательств, однако цифровые показатели необязательно будут указаны в четвертой колонке приложения В с внесенными поправками. |
the fact that an act of a public authority may have been unlawful in municipal law does not necessarily mean that that act was unlawful in international law, as a breach of treaty or otherwise. |
то обстоятельство, что деяние государственного органа может быть противоправным согласно внутреннему праву, необязательно означает, что это деяние является противоправным согласно международному праву, будь то в форме нарушения договора или какой-либо иной форме. |
(b) Demand must be understood as that which fosters exploitation, not necessarily as a demand directly for that exploitation; |
Ь) спрос следует понимать как спрос, который порождает эксплуатацию, причем необязательно как спрос непосредственно на такую эксплуатацию; |
On the other hand, and in support of the third option, it was stated that technical or quality characteristics changes would necessarily require changes to the evaluation criteria, as otherwise the evaluation criteria at the second stage would not reflect the applicable technical and quality criteria. |
С другой стороны, в поддержку третьего варианта было отмечено, что изменение технических или качественных характеристик необязательно требует изменений критериев оценки, поскольку в противном случае критерии оценки на втором этапе не будут отражать применимые технические и качественные критерии. |
6.1.5.5.1 The hydraulic pressure test shall be carried out on all types of steel, aluminium and plastics packagings, and on all composite packagings intended to contain liquids. However, this test is not required for: |
6.1.5.5.1 Испытанию на гидравлическое давление должны подвергаться все виды тары из стали, алюминия и пластмассы и все виды составной тары, предназначенные для перевозки жидкостей; однако это испытание проводить необязательно в отношении: |
Not necessarily - I could go with you. |
Необязательно, я могла бы пойти с вами. |
Not all these criteria have to exist. |
Необязательно, чтобы все эти условия существовали одновременно. |
Not all of them need appear on the agenda in 2002. |
Необязательно, что все эти вопросы будут включены в повестку дня Конференции 2002 года. |
Not be in the room, but it would just be so much easier if somebody was there who knows him, who could maybe filter through what he says. |
Необязательно быть в комнате, просто нам будет проще если кто-нибудь знающий его сможет отфильтровать сказанное им. |
Not necessarily, if only because the areas where India excels, notably services, have far higher potential margins than manufacturing. |
Необязательно, хотя бы только потому, что сферы, в которых Индия пользуется преимуществом, в частности сфера услуг, имеют гораздо более высокий потенциал, чем промышленность. |
YOU KNOW, NOT ALL NEIGHBORS HAVE TO BE FRIENDS. |
Знаешь, необязательно дружить со всеми соседями. |
Not sell out, just maybe a costume or something? |
Необязательно идти на поводу у толпы, но какой-нить костюм или еще чего не повредит. |
Judicial experience need not be continuous |
Судебный опыт необязательно должен быть непрерывным |
Big men are not necessarily strong men. |
Крупные мужчины необязательно являются сильными. |
The creation of new institutions is not necessarily what is required. |
Создавать новые учреждения вовсе необязательно. |
No no, not necessary. |
Да нет, необязательно. |
Texas, you're not obligated to leave. |
Но в Техасе уходить необязательно. |
Not necessarily, but it is a mutual approximation. |
Совсем необязательно, но это взаимное сближение. |
Not like you'll have to, with all of Wes's money. |
Это ведь будет необязательно с деньгами-то Вэса. |
Not to mention telling her your real name. |
И необязательно было называть её своё имя. |