Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
The delegations of the Russian Federation and Senegal suggested that those confiscated firearms disposed in a controlled fashion should not necessarily be destroyed. Делегации Российской Федерации и Сенегала высказали предположение о том, что такое конфискованное огнестрельное оружие, отчуждаемое контролируемым образом, необязательно следует уничтожать.
But hearing voices is not necessarily a sign of mental illness, so understanding the mechanics of auditory hallucinations is crucial to understanding schizophrenia and related disorders. Но слышание голосов необязательно является признаком психического расстройства, поэтому понимание механики слуховых галлюцинаций является принципиальным для понимания шизофрении и других подобных расстройств.
We understand and respect the prerogative of the African Group to pursue this model, but believe that the same may not necessarily be suitable for all other regions. Мы понимаем и уважаем стремление африканской группы следовать этой модели, но считаем, что такой подход необязательно подходит всем остальным регионам.
The scaling down of the size of some peacekeeping operations does not immediately translate into a reduction of workload for the Travel and Transportation Service. Сокращение масштабов ряда операций по поддержанию мира необязательно влечет за собой снижение рабочей нагрузки в Службе.
Neighbouring States, inevitably affected by conflicts taking place within other States, may also have other significant interests, not all of them necessarily benign. Соседние государства, неизбежно затронутые конфликтами, которые имеют место в других государствах, могут преследовать и другие важные интересы - и необязательно все они являются безобидными.
That overlap, however, does not necessarily undermine the overall effectiveness of the system provided that activities are coordinated around a concerted approach to the issue. Вместе с тем указанное дублирование необязательно снижает общую эффективность системы, при условии что эта деятельность осуществляется в координации с согласованным подходом к данному вопросу.
In this respect, the Committee expresses the view that the existence of racial discrimination does not necessarily entail institutionalized or legal discrimination. В этой связи Комитет полагает, что наличие расовой дискриминации необязательно предполагает существование институционализированной или узаконенной дискриминации.
According to custom, UNOPS was the sole implementing partner of MSAs, but it was not compulsory that they be implemented by UNOPS. Согласно сложившейся традиции, УОПООН было единственным партнером-исполнителем СУУ, однако они необязательно должны были осуществляться УОПООН.
Replies to another United Nations body were not necessarily sufficient to satisfy the Committee, which was concerned specifically with compliance with the provisions of the Covenant. Ответы, представленные другому органу Организации Объединенных Наций, необязательно должны являться удовлетворительными для Комитета, который непосредственно интересуется соблюдением положений Пакта.
With the current sales programme an increase in net revenues did not necessarily result in a commensurate budgetary increase in resources for its expansion. Однако при осуществляемой в настоящее время программе продажи публикаций увеличение объема чистых доходов необязательно ведет к соответствующему увеличению бюджетных ресурсов на расширение этой программы.
"Emergency window" means a window, not necessarily glazed, intended for use as an exit by passengers in an emergency only. 2.9 "Запасное окно" означает необязательно застекленное окно, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в аварийной ситуации.
Such person need not necessarily be a party to the contract of carriage, but may be an owner of the goods or an insurer. Такое лицо необязательно должно быть стороной договора перевозки, однако оно может быть владельцем груза или страхователем.
If there is a suspicion that transaction has a connection to the financing of terrorism the money does not need to originate from criminal activities. При наличии подозрения в том, что операция связана с финансированием терроризма, денежные средства необязательно должны поступать от осуществления преступной деятельности.
Considering that such a detailed approach was not necessarily productive, he had sought to get the Committee to focus more on the second aspect of its role. Считая, что столь детальный подход необязательно является продуктивным, Председатель стремился в большей степени привлечь Комитет ко второму аспекту его роли.
It is not necessary that we agree on all the world's issues to have confidence in one another. Совсем необязательно добиться согласия по всем проблемам, существующим в мире, для того чтобы возникло доверие.
Enlargement of the scope of reservations did not necessarily constitute an abuse of rights and attempts to enlarge the scope of a reservation existed in treaty practice. Расширение сферы действия оговорок необязательно представляет собой злоупотребление правами, и попытки расширить сферу действия оговорки имели место в договорной практике.
Responsibility of an organization does not necessarily have to rest on attribution of conduct to that organization. Ответственность организации необязательно должна основываться на присвоении поведения этой организации.
(b) The percentage indices determined by use of the current methodology are not necessarily indicative of the Member State's actual costs in relationship to United Nations dry lease rates. Ь) процентные коэффициенты, рассчитанные с использованием нынешней методологии, необязательно показывают фактические затраты государства-члена в соотношении со ставками аренды без обслуживания Организации Объединенных Наций.
Members of think tanks, political parties and Parliament attended the Committee meetings not necessarily as NGOs, but as experts supporting the delegation. Члены мозговых центров, политических партий и парламента посещают заседания Комитета необязательно в качестве представителей НПО, но и в качестве экспертов, поддерживающих делегацию.
In fact, a married woman does not need to obtain the consent of her husband before entering into a contract. На деле, для того чтобы заключить договор, замужней женщине необязательно предварительно заручиться согласием своего мужа.
It has been argued, however, that those transfers often provide poorly targeted subsidies that do not necessarily benefit the socially disadvantaged people. Утверждается, однако, что такая передача средств зачастую представляет собой субсидии, не учитывающие потребности конкретных групп и совсем необязательно приносящие пользу людям, находящимся в социально неблагоприятном положении.
Other activities would not necessarily be covered by the financial mechanism, and countries would contribute to these on a case-by-case basis. Эти механизмы должны предусматривать внесение взносов государствами и организациями, являющимися и не являющимися Сторонами Конвенции, хотя и необязательно, что в их отношении будут действовать одни и те же условия.
This is an important aspect of her mandate as it allows her to identify emerging crises that might not necessarily receive sufficient attention. Это полномочие является важнейшим аспектом ее мандата, поскольку оно позволяет ей выявлять возникающий кризис, который необязательно может привлечь достаточное внимание.
Countries with more emissions would pay more total tax, but this would not necessarily mean higher fuel taxes. Страны с более значительным объемом выбросов будут платить больший объем налогов, однако это необязательно означает более высокие налоги на топливо.
The Ontario Court of Appeal concluded that it is not necessarily discriminatory for governments to treat biological mothers differently from other parents, including adoptive parents. Апелляционный суд Онтарио заключил, что осуществление правительствами прав биологических матерей иным образом, чем прав других родителей, включая приемных, необязательно является дискриминационным.