Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
In particular, his delegation believed that the establishment of a trust fund did not necessarily exclude complementary action by the Bretton Woods institutions, since a joint approach could have encouraging prospects. В частности, его делегация считает, что создание целевого фонда необязательно исключает дополнительные действия бреттон-вудских организаций, поскольку совместный подход может иметь вселяющие надежды перспективы.
In practice, what was equitable for one State was not necessarily equitable for another State. На самом деле то, что является справедливым для одного государства, необязательно является таковым для другого.
It was not imperative for the Chairman of ACABQ to be present at the informal meetings of the Fifth Committee devoted to the consideration of individual peace-keeping operations. Председателю ККАБВ необязательно присутствовать на неофициальных заседаниях Пятого комитета, посвященных рассмотрению вопросов отдельных операций по поддержанию мира.
Furthermore, the Government indicated that some elements mentioned in the report were merely customary practices, thus not necessarily considered as violation of human rights per se. Кроме того, правительство отметило, что некоторые моменты, упомянутые в докладе, являются всего лишь обычной практикой, и поэтому они необязательно должны рассматриваться в качестве нарушений прав человека в чистом виде.
I think it's supposed to be an illustration of a child of two geniuses may not necessarily be a genius. Я думаю, это должно было быть иллюстрацией того, что ребенок двух гениев необязательно будет гением.
Lesotho further wishes to note that the end of the cold war and East-West confrontation does not necessarily transform the world into a safe place to live. Лесото хотело бы также отметить, что окончание "холодной войны" и конфронтации между Востоком и Западом необязательно само по себе ведет к превращению мира в безопасное для жизни место.
The title of the topic illustrated that point, in that it was formulated in general terms of liability for activities not necessarily limited to environmental activities. Название темы свидетельствует об этом, поскольку оно сформулировано в общих выражениях ответственности за деятельность, которая необязательно ограничена экологической деятельностью.
Incest does not necessarily imply a biological relationship but a social one between a child and a parental figure. Кровосмешение необязательно означает биологическую взаимосвязь, такая взаимосвязь между ребенком и выступающим в качестве родителя лицом может иметь социальный характер.
In several areas of analysis, it was apparent that the existence of appropriate provisions has not necessarily produced the intended equitable outcomes. Проведенный в нескольких областях анализ со всей очевидностью показал, что наличие соответствующих законов необязательно ведет к получению таких предполагаемых результатов, которыми в равной степени могут воспользоваться женщины и мужчины.
(e) Building more schools does not necessarily lead to higher enrolment. ё) строительство большего числа школ необязательно приводит к росту числа школьников.
True justice can be served through truth and acknowledgement of responsibility, while a prosecutorial process might only achieve justice but not necessarily establish truth or promote reconciliation. Подлинная справедливость может восторжествовать на основе установления истины и признания ответственности, в то время как обвинительный процесс мог бы обеспечить правосудие, но необязательно служить установлению истины или содействовать примирению.
Explore the full menu of options for providing energy services to the poor, not necessarily top-of-the-line technologies изучить весь комплекс мер по обеспечению энергоснабжения для бедного населения и необязательно с помощью ультрасовременных технологий
Different practices among States and the databanks in question were not necessarily segmented according to 1.8.3.11 and 1.8.3.12, since some questions might cover several different points. В каждом государстве существует своя практика, и структуры рассматриваемых банков данных необязательно следует делить на темы, перечисленные в пунктах 1.8.3.11 и 1.8.3.12, так как некоторые вопросы могут охватывать несколько различных аспектов.
However This test is not required for: Однако Это испытание проводить необязательно в отношении:
This test is not required for: Это испытание проводить необязательно в отношении:
In other words, firms see profitable investment opportunities across the spectrum of developing countries and do not necessarily see these countries as alternatives to one another. Другими словами, фирмы видят выгодные инвестиционные возможности в самых различных развивающихся странах, отнюдь необязательно делая альтернативный выбор между ними.
Consultations with indigenous people are often on an ad hoc basis and the recommendations arising from such consultations do not necessarily have any institutional recognition. Консультации с коренным населением во многих случаях носят характер разовых, рекомендации, вырабатываемые по итогам таких консультаций, необязательно получают официальное признание.
The draft also did not necessarily have to reproduce the definition given in article 53 of the Vienna Convention, which had been drafted for the purposes of treaty law. Проект необязательно также должен воспроизводить определение, данное в статье 53 Венской конвенции, которая была разработана для целей договорного права.
So it was not necessarily a case of giving advance notice of the circumstance, although notice should be given if possible. Так что здесь необязательно встает вопрос о заблаговременном уведомлении об обстоятельстве, хотя, если возможно, такое уведомление следует направлять.
Since the income will not necessarily be applied to household needs, rural women are left to fend for the household. Кроме того, эти доходы необязательно пускаются на семейные нужды, и в итоге сельским женщинам приходится самим заботиться о семье.
Which types of defects are repaired immediately? (Replies are not obligatory) Какие виды дефектов устраняются незамедлительно? (ответ давать необязательно)
The lack of a dual distribution system in (some) newly independent States need not, however, be considered a restraint in itself. Однако отсутствие системы раздельного распределения бензина в (некоторых) новых независимых государствах необязательно следует рассматривать в качестве ограничения как такового.
Despite the fears of some critics, the quest for universal ratification need not have any negative consequences for the treaty regime as a whole. Несмотря на опасения некоторых критиков, стремление ко всеобщей ратификации совсем необязательно будет иметь какие-либо негативные последствия для договорного режима в целом.
Co-sponsors do not necessarily agree with all the recommendations made by the Commission, but certainly believe that they constitute a valuable contribution to the debate on the oceans. Коспонсоры необязательно согласны со всеми вынесенными Комиссией рекомендациями, но несомненно считают, что они вносят ценный вклад в обсуждение проблем океанов.
Article 2, paragraph (1) does not necessarily imply the obligation of States automatically to guarantee foreigners the same rights as their nationals. Пункт 1 статьи 2 необязательно влечет за собой обязанность государств автоматически гарантировать иностранцам такие же права, какими наделены их граждане.