Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
«Collector is not obliged to own gallery, but he has to monitor the situation in the arts market no less than a gallery owner» - Gary Tatintsian, 2007. «Коллекционеру необязательно быть галеристом, но он должен в не меньшей степени, чем галерист, отслеживать ситуацию в искусстве» - Гари Татинцян, 2007.
The proposed text therefore permits the consignor to obtain the type of transport document that it needs-a receipt that is not necessarily evidence of the contract of carriage, not necessarily a document of title, and not necessarily negotiable. По этой причине предлагаемый текст разрешает грузоотправителю получить транспортный документ того вида, в котором он нуждается, - квитанцию, которая необязательно удостоверяет договор перевозки, необязательно является документом, удостоверяющим правовой титул, и необязательно является оборотной.
According to another point of view, it would be preferable to delete the reference to private life from draft article 13, since it did not necessarily have a direct bearing on the question of expulsion. Согласно другому мнению, было бы желательно исключить из проекта статьи 13 упоминание о личной жизни, которая необязательно напрямую связана с проблематикой высылки.
However, this need not always be the case: in a variant of mean-field theory called dynamical mean field theory (DMFT), the mean-field becomes a time-dependent quantity. Однако, это необязательно: в варианте теории, который называют динамической теории среднего поля, среднее поле зависит от времени.
Consequently, clean technology is not necessarily synonymous with "state-of-the-art" by virtue of the fact it must be able to compete on economic terms in a commercial arena with existing technologies. Поэтому, когда говорят о чистой технологии, это необязательно означает, что данная технология уже внедрена и используется на практике, в силу того факта, что она должна быть еще и конкурентоспособной с точки зрения экономической рентабельности по сравнению с уже имеющимися технологиями в коммерческих условиях.
The successive spirals can be optionally embodied in such a way that they are not coaxial, limited by angle turns of end faces and non-modifiable in terms of characteristics thereof. Последовательные спирали необязательно должны быть соосными, ограниченными угловыми разворотами торцов и неизменными по характеристикам.
It was noted that having a large number of reportable chemicals did not necessarily entail that any given company would need to report on large numbers of chemicals, and also that many reportable chemicals were not reported on because thresholds were not exceeded by any company. Было отмечено, что наличие значительного числа химических веществ, по которым следует представлять отчетность, необязательно влечет за собой необходимость представления какой-либо компанией данных о большой совокупности химических веществ и что по многим таким химическим веществам компании не представляют соответствующую отчетность по причине непревышения соответствующих пороговых значений.
Of course, you don't need to, you're zombie, not a computer genius, but door with even a simple lock you can't break down will be serious obstacle for you. Конечно, вам вовсе необязательно заниматься этим чтобы существовать, однако, например, двери с замком могут стать непреодолимым препятствием на вашем пути.
An agreement was reached whereby Cardiff RFC would be allowed to form a "standalone" club, meaning that they would not have to amalgamate with any of the other eight professional clubs. При этом было согласовано, что «Кардифф» сможет создать отдельную команду, то есть объединение с какими-либо из восьми других клубов необязательно.
The secretariat's interpretation was that Section 7 and Section 9 in ADR, when taken together, do not disqualify the carriage of packaged dangerous goods by motor-cycle. Соединенное Королевство необязательно считает, что целью Соглашения ДОПОГ было включение в сферу своего действия мотоциклов.
He took the term in the strong sense, as something more than persuasion, encouragement or inducement, but as not necessarily limited to unlawful use of force in violation of Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Сам он относится к этому термину как к более сильному слову, чем убеждение, поощрение или подстрекательство, но необязательно сводящемуся к незаконному применению силы в нарушение пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
Experience from some countries, e.g. the United States and Germany, shows, however, that there need not be an increase in the average level of aromatics, benzene or sulphur after a phase-out of lead. Вместе с тем опыт некоторых стран, например Соединенных Штатов и Германии, показывает, что после исключения свинца необязательно произойдет увеличение среднего уровня ароматических веществ, бензола или серы.
Occasional recuperation breaks are computed in blocks of three months and only at the end of the block, which does not have to begin on the first of the month. Периодический краткий отпуск для восстановления сил рассчитывается на основе трехмесячного блок-периода и только в конце такого периода, который необязательно должен начинаться с первого числа месяца.
However, the expert from the United Kingdom claimed that this was not necessary and that those passengers who were in need of help use power wheelchairs or travel with assistants. Однако эксперт от Соединенного Королевства заявил, что это необязательно и что пассажиры, нуждающиеся в помощи, пользуются инвалидными колясками с двигателем или передвигаются в сопровождении других лиц.
Householders are not necessarily lying in response to questions - they may simply be forgetful, or they may be trying to give the "right" answer to an interviewer. Владельцы жилья необязательно дают заведомо сложные ответы на вопросы - их попросту может подвести память, или они могут стремиться дать опрашивающему лицу "правильный" ответ.
Moreover, the fact that women take maternity leave and will not necessarily work on a continuous full-time basis are additional reasons why women are more likely to be laid off first. Дополнительными причинами, почему женщин увольняют в первую очередь, является то, что женщины берут отпуска по беременности и родам и необязательно работают постоянно полный рабочий день.
In his view, some room should be left for spontaneity; the style of the observations could not be the same for one State as for another. На его взгляд, необходимо оставить определенное пространство для свободного творчества; замечания в отношении разных государств необязательно должны сформулированы по одному и тому же шаблону.
For there to be an offence, it is not necessary for the perpetrator to have carried out or to have even started carrying out the inchoate offence. Для осуществления преступления основное деяние необязательно должно быть осуществлено и его осуществление может быть даже не начато.
According to the Court, article 8 does not necessarily require that States fulfil their positive obligation to secure respect for private life by the provision of unlimited civil remedies in circumstances where criminal law sanctions are in operation. По мнению Суда, статья 8 необязательно требует от государства выполнения его позитивного обязательства обеспечения уважения частной жизни путем предоставления неограниченных средств гражданской защиты в обстоятельствах, когда предусмотрены наказания по уголовному праву215.
This wording puts the stress on the element of time, which is not necessarily relevant, while it expresses less clearly the role of general acceptance, which appears to be more significant. В этой формулировке акцент делается на элементе времени, что необязательно имеет актуальное значение, но при этом менее ясно выражается роль общепринятости, которая, как представляется, более значительна.
This does not necessarily require suburbanization, but a greater flexibility in adjusting the densities, building types and characteristics of the urban area to a particular context12. Для этого необязательно потребуется субурбанизация, но нужна будет большая гибкость при увязке показателей плотности, типов зданий и характеристик городского района с конкретным контекстом12.
As highlighted in my previous report, however, this encouraging trend does not necessarily point to a decrease in trafficking but rather to a tactical repositioning on the part of drug traffickers. Однако, как отмечалось в моем предыдущем докладе, эта обнадеживающая тенденция необязательно свидетельствует о сокращении незаконного оборота, а может указывать на изменение методов, используемых наркоторговцами.
What are called "new" products are not necessarily those that are on-the-frontier innovation. "New" is defined in terms of a country's production history, rather than new in the global market perspective. К числу "новых" необязательно относятся самые инновационные товары. "Новизну" следует оценивать с точки зрения национальной истории производства, а не мирового рынка.
Once the conclusion had been drawn that a "true" interpretative declaration had been made, States had the opportunity to react, but action was not compulsory. Как только выносится заключение о том, что сделано «действительное» заявление о толковании, государствам предоставляется возможность реагировать, однако предпринимать какие-либо действия необязательно.
In this regard, Verhoeven commented in his report to the Institut de droit international that provided that a State's intention to waive the immunity of one of its current or former officials is clear, it need not necessarily be in writing. В этой связи Верховен комментирует в своем отчете Институту, что при условии ясности намерения государства отозвать неприкосновенность настоящих или бывших должностных лиц необязательно, чтобы оно было выражено в письменном виде.