Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
As in the case of treaties relating to diplomatic relations, so also in the case of treaties relating to consular relations there is a strong case for placing such treaties within the class of agreements which are not necessarily terminated or suspended in case of an armed conflict. Как и в случае с договорами о дипломатических сношениях, имеются весомые основания относить договоры о консульских сношениях к категории соглашений, которые необязательно прекращают или приостанавливают свое действие в случае вооруженного конфликта.
The inclusion of 'omissions' along with 'actions' that would trigger the organization's responsibility may also lead to some problems that were not necessarily applicable when dealing with responsibility of States. «Включение слова «бездействие» наряду со словом «действие» в качестве критериев присвоения ответственности организации также может создать определенные проблемы, которые необязательно возникают применительно к ответственности государств.
Expansion of work to meet the capabilities of technology: work is different and is done differently, but there is not necessarily less of it Увеличение объема работы, обусловленное внедрением новой техники: меняется характер работы и методы ее выполнения, но ее необязательно становится меньше.
The date of the injury need not be a precise date but could extend over a period of time if the injury consists of several acts or a continuing act committed over a period of time. Дата причинения вреда необязательно должна быть точной датой; она может охватывать период времени, если вред заключается в нескольких актах или длящимся акте, совершенном за определенный период времени.
The fact that more and more people are using the Internet, which is a prerequisite for the expansion of e-commerce, does not necessarily indicate that e-commerce is expanding or that the pace of expansion is quickening. То обстоятельство, что все больше и больше людей пользуются Интернетом (а это одно из непременных условий расширения электронной торговли), необязательно указывает на то, что электронная торговля расширяется или что скорость этого расширения увеличивается.
As regards the fact that the preparatory work was not necessarily accessible to all but the author State, thus placing other States in a disadvantaged position, the Special Rapporteur suggested that said preparatory work be considered as part of the relevant circumstances. Что касается того обстоятельства, что подготовительная работа необязательно доступна всем иным государствам, помимо государства-автора, а это ставит другие государства в невыгодное положение, Специальный докладчик предложил, чтобы вышеупомянутая подготовительная работа рассматривалась в качестве части относящихся к акту обстоятельств.
The notion of producer of official statistics (and of the statistical system) does not necessarily include therefore an entire ministry, department or agency, but only those organisational sub-units that have regular tasks as producers of official statistics in the above sense. Под разработчиками официальной статистики (и статистической системой) необязательно, таким образом, понимается целое министерство, департамент или орган, а только те организационные подразделения, которые выполняют регулярные функции разработчиков официальной статистики в вышеупомянутом смысле.
It is possible, but not compulsory, for a person in pre-trial detention to be brought promptly before a public prosecutor entitled to rule on the legality of the detention and on the extension of custody. Лицо, содержащееся под стражей до суда, может быть в срочном порядке доставлено к государственному прокурору, уполномоченному принять решение о законности содержания лица под стражей и о продлении срока такого содержания, однако это необязательно.
You know you're not reqred to wear a tie unless you're in court, right? Кстати, Вам совсем необязательно носить галстук, пока Вы не в суде.
It is not essential that the person or body be directly involved in all stages of the construction of the vehicle, system, component or component which is the subject of the approval process. Это лицо или предприятие может не иметь непосредственного отношения к тем или иным этапам изготовления Необязательно, чтобы это лицо или предприятие непосредственно участвовало во всех этапах создания транспортного средства, системы, или компонента или отдельного технического элемента, подлежащих официальному утверждению .
Several speakers underscored the fact that the protection of witnesses was not necessarily the same as the protection of victims, for the former was often aimed at dealing with severe threats such as those associated with organized crime, while the latter was usually broader in scope. Ряд ораторов подчеркнули тот факт, что защита свидетелей необязательно является такой же, что и защита жертв, поскольку в первом случае защита направлена на устранение серьезных угроз, например угроз, связанных с организованной преступностью, тогда как в последнем случае защита обычно носит более широкий характер.
The requirement for additional functions or tasks to be performed should not necessarily lead to a requirement for additional posts, nor should the creation of new units be proposed as a means of justifying new or higher-level posts. Необходимость выполнения дополнительных функций или задач необязательно должна сопровождаться возникновением потребностей в дополнительных должностях, равно как и предложения о создании новых подразделений не должны использоваться в качестве обоснования учреждения новых должностей или повышения уровня существующих.
In contrast, the European Commission of Human Rights has held that an expulsion which constitutes a disguised extradition is not necessarily unlawful under the European Convention of Human Rights: Напротив, Европейская комиссия по правам человека считала, что высылка, которая представляет собой скрытую экстрадицию, необязательно противозаконна в соответствии с Европейской конвенцией по правам человека:
It is accepted that some genuine refugees will have forged papers and it is not intended that any asylum seeker who arrives in the State, and freely admits that his or her documents are forged, should be detained. Допускается, что некоторые настоящие беженцы имеют при себе поддельные документы, и в этой связи необязательно, что любое лицо, просящее убежище, которое пребывает в Ирландию и в добровольном порядке сообщает о том, что его документы подделаны, должно помещаться под стражу.
For example, while a health indicator might or might not be disaggregated, many right to health indicators will have to be disaggregated, otherwise they will fail to reflect a vital feature of the right to health. Например, несмотря на то, что показатель в области охраны здоровья необязательно дезагрегировать, многие показатели осуществления права на здоровье должны быть дезагрегированы, поскольку в противном случае они не будут отражать важнейшие особенности права на здоровье.
However, with the exception of the first two structural indicators (see para. 20), the examples of health indicators set out in this section are not necessarily right to health indicators. Вместе с тем за исключением первых двух структурных показателей (см. пункт 20 выше) примеры показателей в области здравоохранения, приведенные в настоящем разделе, необязательно относятся к показателям осуществления права на здоровье.
The representative of UNESCO said that the new information technologies complemented traditional means of communication and would not necessarily replace them. UNESCO was trying to see how traditional communication and new communication technologies could be combined. Представитель ЮНЕСКО заявил, что новые информационные технологии дополняют традиционные средства связи и необязательно заменяют их. ЮНЕСКО пытается обеспечить такое положение, при котором традиционные средства информации и новые технологии связи могли бы быть объединены.
Note: If you already have a certificate created by a certification authority especially for your server (for secured Web interface), it is also possible to use it for the VPN server it is not necessary to apply for a new certificate. Примечание: если у вас уже есть сертификат, созданный авторитетной компанией специально для вашего сервера (для безопасного шёЬ интерфейса), его можно использовать и для сервера VPN - необязательно просить новый сертификат.
The alternative would be to place the different orders on different suppliers, which would increase shipping cost, involve unacceptable time delays, etc., and would not necessarily lead to lower overall cost. Альтернативный вариант заключается в размещении различных заказов среди различных поставщиков, что привело бы к увеличению расходов на поставку, вызвало бы неприемлемые задержки и т.д. и необязательно привело бы к сокращению общего объема расходов .
The determination of responsibility becomes particularly difficult, however, in cases where a State or States provide the United Nations with forces in support of a United Nations operation but not necessarily as an integral part thereof, and where operational command and control is unified or coordinated. Вместе с тем определение ответственности сопряжено со значительными трудностями в тех случаях, когда государство или государства предоставляют Организации Объединенных Наций силы в поддержку операции Организации Объединенных Наций, но необязательно в качестве составной части такой операции и когда оперативное командование и управление осуществляется на объединенной или скоординированной основе.
In that context, it was further expressed that it was essential that judges to be appointed to the Trial Chamber should have criminal law experience, which does not necessarily imply criminal trial experience but may include the experience of a lawyer or a prosecutor. В этом контексте было отмечено далее, что судьи, назначаемые в судебную палату, непременно должны обладать опытом в области уголовного права, что необязательно предполагает наличие опыта в уголовном процессе, а может включать опыт работы в качестве адвоката или прокурора.
It follows that in most cases of ordinary breaches (and except for interim measures of protection), an immediate resort to countermeasures is not necessarily more justified for cessation of a continuing breach than it is justified for reparation of a completed breach. Из этого следует, что в большинстве случаев, когда имеют место обычные нарушения (за исключением случаев применения временных мер защиты), незамедлительное принятие контрмер необязательно является шагом, более обоснованным применительно к прекращению продолжающегося нарушения, нежели применительно к возмещению ущерба, причиненного уже прекратившимся правонарушением.
Notes that, while considering issues that are common to the exploration, extraction and processing of mineral resources in general, and environmental impact of those activities, the Committee would not necessarily wish to exclude energy resources; З. отмечает, что при рассмотрении вопросов, связанных с разведкой, добычей и переработкой полезных ископаемых в целом и экологическими последствиями такой деятельности, Комитет необязательно будет исключать вопрос об энергетических ресурсах;
Accordingly, any saving made in servicing the meetings of the Subcommittee, as calculated at the end of the biennium, would be regarded as available for other purposes and not necessarily for the meetings of the Subcommittee itself. Соответственно все сэкономленные при обслуживании заседаний Подкомитета средства, которые будут подсчитаны в конце двухгодичного периода, будут считаться освободившимися для использования в других целях, причем необязательно для обслуживания заседаний самого Подкомитета.
Being aware that the Hague meetings addressed general military considerations for the operation of UNPROFOR and believing that a continuing evaluation is desirable to provoke also a more forward-looking analysis not necessarily constrained by the lowest common denominator, Будучи осведомленными о том, что встречи в Гааге были посвящены общим соображениям относительно деятельности СООНО с военной точки зрения, и считая целесообразным проведение дальнейшей оценки ситуации, кроме прочего, в целях подготовки более перспективного анализа, который необязательно сводился бы к наименьшему общему знаменателю.