Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
You... this is... this is not necessary. Но... это... это необязательно.
It's not necessary, but if you insist I find gold to be the easiest for such transactions. Это необязательно, но если вы настаиваете, то я нахожу золото наиболее подходящим вариантом для таких дел.
No, no, no. That's not necessary. Нет, нет, нет... это необязательно.
While applicants for native title had to prove a traditional connection with their land, that connection need not necessarily be a physical one. Хотя лица, ходатайствующие о получении права владения исконными землями должны доказать традиционные связи со своей землей, эта связь необязательно должна носить физический характер.
The General Assembly might not necessarily take the same decision as the Security Council with regard to the financing of the Tribunal. Необязательно, что в отношении финансирования Трибунала Генеральная Ассамблея приняла бы то же самое решение, что и Совет Безопасности.
It should be noted that, as indicated above, the existence of mass graves does not necessarily mean that persons were unlawfully killed. Следует отметить, что, как указывалось выше, существование мест массовых захоронений необязательно свидетельствует о том, что эти лица были незаконно убиты.
However, as the Brazilian case study has shown, the creation of more jobs through exports does not necessarily mean that wages will also rise. Вместе с тем, как показало исследование, проведенное в Бразилии, создание большего числа рабочих мест за счет развития экспорта необязательно приводит к повышению уровня заработной платы.
While the issues on which it had to pronounce were clearly legal in nature, its members did not necessarily have legal backgrounds. Вопросы, по которым он призван выносить решение, носят явно юридический характер, но вместе с тем его члены необязательно должны иметь юридическую подготовку.
The impact of these factors on the economic and social development of developing countries need not be tabulated here, for we are all acutely aware of them. Влияние этих факторов на экономическое и социальное развитие развивающихся стран необязательно повторять здесь, поскольку мы все прекрасно об этом знаем.
The States members of the European Union considered that foreign investment in Non-Self-Governing Territories did not necessarily have a negative impact on those Territories. По мнению стран - членов Европейского союза, размещение иностранных инвестиций в несамоуправляющихся территориях необязательно имеет для них негативные последствия.
However, the benefits from increased agricultural production and productivity do not necessarily trickle down to reduce either inequality or absolute poverty levels in rural areas. Вместе с тем результаты увеличения объемов сельскохозяйственного производства и повышения продуктивности вовсе необязательно приведут к снижению распространенности неравенства или крайней нищеты в сельских районах.
Thus, for example, the fact that damage was caused in itself may not necessarily engage the liability of the United Nations. Таким образом, например, сам факт нанесения ущерба необязательно может повлечь за собой ответственность Организации Объединенных Наций.
Governments in a few countries legally conscript children under 18, but even where the legal minimum age is 18, the law is not necessarily a safeguard. В нескольких странах правительства призывают детей младше 18 лет в законном порядке, но и там, где минимальный возраст составляет по закону 18 лет, этот закон необязательно обеспечивает гарантии.
The Committee considers that these conditions are conducive to the promotion of economic, social and cultural rights, although their implementation does not necessarily derive from them. Комитет считает, что эти условия способствуют реализации экономических, социальных и культурных прав, хотя и необязательно гарантируют их соблюдение.
International criminal proceedings will almost always be more complicated and expensive than national proceedings, and will not necessarily produce a more just result. Международное уголовное производство почти всегда будет более сложным и дорогостоящим по сравнению с национальным производством, и оно необязательно приведет в конечном итоге к более справедливому результату.
A public hearing shall occur where the merits of the case are being examined - either at the trial or appellate level, but not necessarily at both levels. Публичное разбирательство проводится при рассмотрении существа дела либо в обычном, либо в апелляционном суде, однако необязательно на обоих уровнях.
He did not, but I know him to be at home today and we are now on such terms as to render formal invitations unnecessary. Нет, но я знаю, что он дома, а теперь мы в таких отношениях, что приглашение необязательно.
The fact that he's no longer screaming makes us feel better, not necessarily him. От того, что он больше не кричит, мы чувствуем себя лучше, а вот он необязательно.
Her new mantra is, "if it's not medically necessary." Ее новая мантра: "Это медицински необязательно".
This suggests that there may have been some relocation of production facilities to some developing countries, although not necessarily as a consequence of the Montreal Protocol. Это говорит о том, что часть производственных мощностей, вероятно, была перебазирована в некоторые развивающиеся страны, хотя и необязательно под влиянием Монреальского протокола.
In a lot of countries what may be "indecent" may not necessarily be "obscene". Во многих странах то, что может быть "неприличным", необязательно будет "непристойным".
The United Nations may not necessarily be the prime mover in many world events, given the increasing strength of these regional and multilateral bodies. Организация Объединенных Наций необязательно может быть основным действующим лицом во многих мировых событиях, учитывая возросшую силу этих региональных и многосторонних учреждений.
Some countries of the region that received conventional weapons from the United States did not necessarily have a high combat readiness as too many weapons rusted in the desert sands. Некоторые страны региона, получающие обычные вооружения от Соединенных Штатов, необязательно обладают высокой степенью боевой готовности, поскольку слишком много оружия ржавеет в пустыне.
The fundamental rights are not necessarily those found in other provisions of the Constitution; indeed, those other rights can be protected without reference to equal protection. Права, предусмотренные другими положениями Конституции, необязательно являются основными; более того, защита этих других прав может обеспечиваться без ссылки на равную защиту.
Moreover, assessing Member States one third of the total estimates presented in the financial implications provided to the Security Council would not necessarily alleviate the financial difficulties. Более того, предложение о распределении среди государств-членов одной трети общей суммы, выплаченной в смету финансовых последствий, представляемую Совету Безопасности, необязательно устранит финансовые трудности.