Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
The loss of function of receivers during the immunity test, when the test signal is within the receiver bandwidth (RF exclusion band) as specified for the specific radio service/product in the harmonized international EMC standard, does not necessarily lead to fail criteria. 6.10.6 Утрата работоспособности приемников в ходе испытания на помехоустойчивость, когда испытательный сигнал находится в пределах полосы пропускания приемника (полоса заграждения РЧ), в соответствии со спецификациями на конкретную радиоуслугу/изделие, предусмотренными единым международным стандартом ЭМС, необязательно означает сбой в работе.
As far as Mani is concerned... she is not required at this prayer Согласно правилам для женщин ей необязательно присутствовать на этом ритуале.
All states require that casinos have a set of chips in reserve with alternate markings, though they may not be required to have exactly the same number of reserve chips as they do on the floor. Регулирующие документы требуют, чтобы в каждом казино был дополнительный запас фишек с альтернативной маркировкой, хотя количество резервных чипов необязательно должно соответствовать количеству основных фишек казино.
Yet, between all-out containment, which is very unlikely and not necessarily desirable or realistic, and accommodation which borders on appeasement, which would be dangerous for Europe's future, a third way, based on a few firm principles, must be found. Всё же, между полным ограничением, маловероятным и необязательно желаемым и реалистичным, и согласованием, граничащим с политикой умиротворения и потенциально опасным для будущего Европы, должен быть найден третий путь, основанный на твёрдых принципах.
They may or may not be indicator-based, and if they assess the cumulative or aggregate impacts of multiple industry sectors on several ecosystem properties, they may or may not assess how the ecosystem features themselves interact. Они могут, хотя и необязательно, основываться на конкретных показателях, и если ведется оценка кумулятивного или совокупного воздействия множества отраслей на несколько экосистемных свойств, то может, хотя и необязательно, учитываться взаимодействие самих экосистемных свойств.
In order for a country to reach milestone level 2, it is not necessary for it to have both current and constant price data for gross domestic product by type of expenditure and GDP by kind of activity. Для достижения страной основного этапа 2 ей необязательно собирать данные о валовом внутреннем продукте по видам расходов и данные о ВВП по видам деятельности как в текущих, так и в постоянных ценах.
It is not necessary to give the name of the city after the street name, if the street name in question exists only in one city. Название города сообщать необязательно, если название искомой улицы может быть найдено только в одном городе.
He was also accepted to the Massachusetts Institute of Technology (MIT), but an uncle who had attended MIT dissuaded him from attending, telling him that it was not necessary to go all the way to Cambridge, Massachusetts, for a good education. Проходил также в Массачусетский технологический институт, но единственный знакомый ему инженер (который там учился) отговорил его от учёбы там, аргументируя тем, что за хорошим образованием совсем необязательно ехать в Массачусетс.
It is not obligatory to use it, and nobody is obliged to use it, not even the representative of Greece, which I hope will be the case in the not-too-distant future. Вовсе необязательно использовать его, и никто не обязан его использовать, даже представитель Греции, и я надеюсь, что это название войдет в силу в не столь отдаленном будущем.
The two organizations are not working on the development of a joint standard (in the spirit of SNA93), and therefore that the two organizations are developing their own standards which does not necessarily serve Member countries interests. Эти организации занимаются разработкой не совместного стандарта (в духе СНС 1993 года), а разработкой своих собственных стандартов, которые необязательно будут удовлетворять интересам государств-членов.
Though the use of the Internet resulted in stylistics that are not deemed appropriate in academic and formal language use, it is to be noted that Internet use may not hinder language education but instead aid it. Несмотря на то, что использование Интернета повлекло за собой использование стилистических форм, недопустимых в формальном академическом языке, было также отмечено, что использование Интернета необязательно должно навредить изучению языка, но также может и помочь.
However, although contemporary ESC systems meet the definitional requirements of this regulation, they do not necessarily estimate the sideslip of the tyre contact patch, and an effective technology for measuring the sideslip of the tyre contact patch has not been demonstrated. Однако, хотя современные системы ЭКУ удовлетворяют функциональным требованиям настоящих правил, они все же необязательно рассчитывают боковое проскальзывание контактного пятна шины, так как никакой технологии, позволяющей эффективно измерять боковое проскальзывание контактного пятна шины, не существует.
Ms. EDELENBOS (Secretary of the Committee) said that it was not necessary for the Committee to adopt the final version of the text on the general discussion at the current point in time. Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (секретарь Комитета) замечает, что Комитету необязательно прямо сейчас готовить окончательный вариант текста, касающегося общей дискуссии.
I mean, not right then necessarily, although "tongue" and "gaping hole" are kind of begging for it. необязательно хотя язык и зияющая дыра как бы умоляют об этом.
That does not, however, necessarily mean eschewing the practice of writing down and systematizing knowledge, know-how, insights and practices so as to share them with others. Однако это необязательно означает отказ от практики ведения записей и от систематизации знаний, опыта, идей и практики с целью обмена ими с другими.
Moreover, it was asserted that sustainability did not necessarily imply that renewable natural resources must be kept at the level that would provide maximum sustainable yield as suggested by the Special Rapporteur in his report. Такое толкование, применимое к рыбным ресурсам, необязательно будет применяться к грунтовым водам, поскольку соответствующие государства могут не стремиться эксплуатировать эти ресурсы до предела исчерпаемости или могут существовать альтернативные ресурсы.
By this I mean all of these nodes in the network do not need to know each other or trust each other, because they each have the ability to monitor and validate the chain for themselves. Под этим я подразумеваю, что узлам в сети необязательно знать друг друга или доверять друг другу, потому что у них есть возможность контролировать и подтверждать звенья данных собственными силами.
When the previous report had been submitted, it had been stressed that linguistic differences did not necessarily mean racial differences, but information on that question was still inadequate. В ходе представления последнего доклада было подчеркнуто, что наличие языковых различий необязательно говорит о существовании различий расового характера, однако информация по этому вопросу по-прежнему является недостаточной.
The question about the re-education camps should be rephrased, since the camps themselves were not necessarily a bad thing; it was what was happening in them that might be open to doubt. Необходимо изменить формулировку вопроса о лагерях перевоспитания, поскольку сами по себе такие лагеря необязательно несут в себе отрицательное начало; предметом обеспокоенности может быть то, что в них происходит.
It is traditional in such texts to distinguish between the receipt of a communication (which does not necessarily imply that it will subsequently be examined) and the consideration, or examination, phase (which occurs once the various procedural requirements have been met). В таких текстах, как правило, проводится различие между принятием сообщения (что необязательно предполагает последующее рассмотрение данного сообщения) и стадий рассмотрения сообщения (которая начинается в случае выполнения различных процедурных требований).
It was suggested that certain standards for prison facilities should be established, but not necessarily in the statute itself, and that, if fines were retained as a penalty, procedures for the collection of fines should be provided for. Было предложено установить, но необязательно в самом уставе, определенные стандарты в отношении тюремных помещений, а также предусмотреть, в случае если штрафы по-прежнему останутся одним из видов наказания, процедуры сбора штрафов.
By its very nature, the costs of an energy subsidy are usually spread throughout the economy, while its benefits are usually enjoyed by only a small segment of the population - not necessarily the targeted group. В силу самого характера субсидии на энергию связанные с нею затраты обычно распределяются на всю экономику, а связанными с нею выгодами обычно пользуется лишь малая часть населения, причем необязательно целевая группа.
The act of self-determination would not necessarily be a sudden vote on the existing three options, because what had gone on previously had been a long process of elimination and negotiation with the administering Power on the merits and demerits of the free-association and integration options. Акт самоопределения необязательно должен заключаться в скорейшем проведении голосования по трем существующим вариантам, поскольку весь предыдущий путь представляет собой долгий процесс исключения и переговоров с управляющей державой о достоинствах и недостатках вариантов свободной ассоциации и интеграции.
(c) The population served by the sentinel site may not necessarily reside in the area represented by the site; с) население, обслуживаемое этими пунктами наблюдения, может необязательно проживать в районе, представляемом пунктом;
Under the existing system, ultimate authority to designate a ccTLD manager does not necessarily rest with the countries to which that ccTLD refers, a situation that has led to considerable dissatisfaction for some countries. В нынешних условиях последнее слово в вопросе назначения управляющего СКДВУ необязательно остается за странами, к которым этот СКДВУ относится, и эта ситуация вызывает серьезное неудовлетворение у некоторых стран.