Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
The introduction of genuinely new statistics or an extension of the National Accounts coverage need not necessarily be accompanied by retropolations. Внедрение действительно новой статистики или расширение охвата национальных счетов необязательно должно сопровождаться ретрополяциями.
Moreover, these obligations are not necessarily contingent upon a State having the resources to effect action. Кроме того, выполнение этих обязательств необязательно должно ставиться в зависимость от наличия у государства ресурсов для принятия эффективных мер.
When completeness is calculated for a certain variable, it is not likely that all existing variable values are accurate. Расчет полноты по тому или иному конкретному показателю совсем необязательно означает, что имеющиеся значения этого показателя являются точными.
This re-examination is based on a demonstrable fact: economic growth does not necessarily produce well-being for the whole population. Такая переоценка обусловлена тем очевидным фактом, что экономический рост совсем необязательно влечет за собой рост благосостояния всего населения.
Governments increasingly recognize that private participation need not involve private ownership of the resource nor even of infrastructure. Правительства все чаще признают, что участие частного сектора необязательно должно быть связано с частной собственностью на ресурсы или даже инфраструктуру.
However, just having a large number of people with the right core competencies does not necessarily guarantee effective performance. Вместе с тем наличие просто большого числа специалистов, обладающих необходимыми основными профессиональными качествами, необязательно будет гарантировать эффективную работу.
Setting up security for networks, communications and data archives requires special expertise, which is not necessarily present in all statistical offices. Обеспечение безопасности сетей связи и архивов данных требуют специального опыта, который необязательно имеется во всех статистических управлениях.
However, at the same time the Commission realized that those employers might not necessarily be the best in the locality. Однако одновременно с этим Комиссия понимает, что такие наниматели необязательно будут являться лучшими на местном рынке труда.
Such a duty does not necessarily serve the purpose of returning the regained assets to the former owners in particular. Такая обязанность необязательно служит цели возвращения, в частности, утраченных активов их бывшим владельцам.
The provision in that paragraph would not necessarily benefit stateless persons or refugees. Данное положение в этом пункте необязательно пошло бы на пользу апатридам и беженцам.
The Expert Group stressed that recovery did not necessarily mean that the ecosystems would return to their pre-acidification condition. Группа экспертов подчеркнула, что восстановление необязательно означает возвращение экосистем к своему состоянию, предшествовавшему подкислению.
However, it needs to be noted that this convergence does not necessarily imply uniformity or a common legal regulatory and policy framework. Однако необходимо отметить, что это сближение необязательно подразумевает унификацию или общую систему правового регулирования и формирования политики.
One should not necessarily wait for an approved final version of the action programme in order to plan or start specific activities. Для того чтобы начать планирование или осуществление конкретных мероприятий необязательно дожидаться утверждения окончательного варианта программы действий.
This need not be the only - nor indeed the correct - interpretation of the contrast between the two cases. Это - не единственное и необязательно правильное толкование различия между этими двумя делами.
Yet, as experience shows, even in countries with a high economic growth rate the situation of indigenous populations does not necessarily improve. Однако, как показывает опыт, даже в странах с высоким уровнем экономического роста положение коренных народов необязательно улучшается.
Other members of the Committee had suggested that the desirable midpoint of 115 was not necessarily the goal. Другие члены Комитета заявляли, что желательный медианный показатель 115 необязательно должен рассматриваться в качестве цели.
However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved. Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов.
Such review procedures need not necessarily entail the creation of new legal, administrative, or educational bodies. Разработка таких процедур по пересмотру необязательно должна приводить к созданию новых юридических и административных органов или органов по вопросам образования.
Social housing is not necessarily rental; it can take the form of privately owned housing. Социальное жилье необязательно является арендным; оно может переходить в частное владение.
This summary report does not necessarily reflect the position of the ICRC. Это резюме доклада необязательно отражает позицию МККК.
It was also stated that efficiency would not necessarily be reduced merely because the membership would be doubled. Было также отмечено, что из-за того лишь, что членский состав удвоится, эффективность необязательно должна уменьшиться.
Social housing is not necessarily non-profit housing. Социальное жилье совсем необязательно является некоммерческим.
This could include targeting key sectors for export development, but not necessarily "picking winners". Это может включать нацеливание ключевых секторов на развитие экспорта, но необязательно "подбор победителей заранее".
We do not believe that acts of the past must inevitably be repeated in the future. Мы не считаем, что совершенные в прошлом действия необязательно должны повториться в будущем.
This contains sections that will not be required in every case. В сообщение входят графы, заполнять которые по каждому делу необязательно.