Because of this timing, they do not necessarily reflect the assumptions and criteria used for the calculation of the 1997 budget. |
С учетом этих сроков они необязательно отражают предположения и критерии, использованные при составлении бюджета на 1997 год. |
Cost savings did not necessarily imply budget reductions. |
Экономия средств необязательно предполагает бюджетные сокращения. |
It is not necessary that we solve all the world's problems to have confidence in one another. |
Совсем необязательно решить все мировые проблемы, для того чтобы доверять друг другу. |
The matter need not concern the person who made the complaint. |
Дело необязательно должно касаться человека, представившего жалобу. |
For various reasons, transparency measures applicable to one region would not necessarily apply to other regions. |
По различным причинам меры транспарентности, применимые к одному региону, вовсе необязательно будут применимы к другим регионам. |
Efficiency savings need not necessarily mean overall cuts in budgets. |
Повышение производительности труда необязательно должно выражаться в сокращении бюджета. |
That being so, it was not essential that the draft articles should take the form of a convention. |
Поскольку это так, необязательно, чтобы проект статей имел форму конвенции. |
In that context, defining reservations and the various types of declarations need not necessarily lead to the adoption of an instrument governing them. |
В этой связи определения оговорок и различных заявлений необязательно должны зависеть от принятия документа по регулированию этого вопроса. |
These sample reviews were performed since a preliminary review of the claims had suggested that these losses might not be direct. |
Такой выборочный анализ был связан с тем, что, как свидетельствовал предварительный обзор претензий, эти потери необязательно могут быть прямыми. |
Organs and agents are not necessarily natural persons. |
Органы и агенты необязательно представляют собой физические лица. |
In the case of multifunction control, the identifications need not be immediately adjacent. |
В случае многофункциональных органов управления опознавательные обозначения необязательно должны располагаться вплотную к ним. |
Optimum safety Application of the recommended measures does not necessarily guarantee adequate or optimum safety in rail tunnels. |
Оптимальная безопасность Применение рекомендуемых мер необязательно гарантирует создание надлежащих или оптимальных условий безопасности в железнодорожных туннелях. |
The security refresher training need not to be linked to regulatory changes only. |
Переподготовка в области безопасности необязательно должна быть связана с изменениями в правилах. |
It is not a requirement that every part of the criminal act is committed in Denmark. |
При этом необязательно, чтобы каждый элемент преступного деяния был совершен в Дании. |
This, however, does not necessarily involve a rejection of globalization or integration into the world economy. |
Вместе с тем это необязательно предполагает отказ от глобализации или интеграции в мировую экономику. |
However, joint, or joint and several, responsibility does not necessarily depend on dual attribution. |
Вместе с тем совместная или совместная и индивидуальная ответственность необязательно зависит от двойственности присвоения. |
However, attribution of conduct need not be implied. |
Вместе с тем присвоение поведения необязательно должно подразумеваться. |
However, conduct does not necessarily have to be attributed exclusively to one subject only. |
Вместе с тем поведение необязательно должно присваиваться исключительно одному лишь субъекту. |
Others have argued that a complete write-off will not necessarily benefit the poor of the indebted countries. |
Другие утверждают, что полное списание необязательно пойдет на благо малоимущего населения стран с задолженностью. |
These goods are not necessarily covered by the laws of carriage arising out of conventions applicable to the various modes of transport. |
Эти грузы необязательно охватываются законами о перевозке, основанными на конвенциях, применимых к различным видам транспорта. |
The document itself need not be printed on paper, as clearly stated in paragraph 4 of the same article. |
Этот документ необязательно должен быть напечатан на бумаге, как на это прямо указано в пункте 4 этой же статьи. |
'As part of' does not necessarily mean physical part in the same shipment. |
Слова «составные части» необязательно означают физическую часть того же самого оборудования. |
In that connection, it was pointed out that misrepresentations were not necessarily the result of dishonesty or bad faith. |
В связи с этим было подчеркнуто, что необоснованные заверения необязательно являются результатом нечестности или недобросовестности. |
The data therefore do not necessarily correspond to those reported in other UNCTAD documents. |
Таким образом, данные в настоящей таблице необязательно соответствуют данным, указанным в других документах ЮНКТАД. |
78 The Convention makes reference to "installation State" which may be flag States, although not necessarily. |
78 В Конвенции содержится ссылка на государство, эксплуатирующее установки, которое может быть государством флага, хотя и необязательно. |