Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
The war object was to create a species... not necessarily human, that could go into areas heavy with radioactivity and act as shock troops. Военной целью было создать разновидность существ... необязательно людей, способных воевать в зараженных радиацией районах.
In complex cases which are not necessarily within the jurisdiction of the judicial police, it may be called upon to solve any problems that may arise. В сложных делах, которые необязательно относятся к ведению уголовной полиции, она может быть привлечена для участия в расследовании.
In the search for an elegant proof, mathematicians often look for different independent ways to prove a result-the first proof that is found may not be the best. В поисках элегантного доказательства математики используют самые разнообразные способы решения проблемы, так как первое найденное доказательство необязательно является лучшим.
We do not have to eat animals to get what they get by eating greenery. Чтобы добиться того же, нам необязательно есть животных.
It just so happens to be on the 6th through 10th floors of the building, but that is not necessarily an expensive approach. Он располагается с шестого по десятый этаж здания; на это необязательно тратить много денег.
Recognition as an institution and unilateral acts of recognition are not necessarily identical concepts, and this is precisely what is being referred to in the present chapter. Признание как институт и односторонний акт признания необязательно являются идентичными понятиями, и именно об этом говорится в настоящей главе.
Historical proof that globalization does not necessarily mean homogenization can be seen in Japan, a country that deliberately isolated itself from earlier waves of globalization. Историческим подтверждением того, что глобализация необязательно означает гомогенизацию, является Япония - страна, сознательно самоизолировавшаяся от остального мира на ранних стадиях глобализации.
For all practical purposes, the use of a more politically correct term did not necessarily mean that it was more objective or any clearer in its application. По всем практическим причинам употребление более политкорректного термина необязательно означает, что он более объективен или точен в применении.
Here, situation-dependent questioning is not necessarily related to suspicion of a punishable act. В данном случае ситуативно обусловленный опрос необязательно подразумевает наличие подозрений в отношении совершения предосудительных действий.
They do not have to detonate a nuclear weapon, but only alert adversaries to the dramatic increase in the political stakes and dangers of a showdown. Само оружие вовсе необязательно должно быть использовано, однако оно намекает противникам о том, что политические ставки и опасность явных конфликтов резко возросли.
The adoption of a rights-based approach to development is not seen as necessarily requiring a major revision of development goals and objectives. Принятие основывающегося на учете прав человека подхода к вопросам развития необязательно требует кардинального пересмотра целей и задач в области развития.
Those he himself had cited he had not necessarily endorsed; he had simply asked for the delegation's reaction. Отнюдь необязательно, что он соглашается с цитируемыми данными; он просто хотел выяснить точку зрения делегации.
The object of the attack was a civilian population as such or individual civilians not taking direct part in hostilities. Имеется в виду, что потерпевший необязательно должен сам сознавать, что подвергся оскорблению, унижению или иному нарушению личного достоинства.
When a medical report was provided, it was examined, but it did not have a major impact on the final decision. Тем не менее эта справка необязательно играет определяющую роль в принятии окончательного решения.
Both their export prospects and their ability to import would be affected, not necessarily to LDCs' advantage. Его результаты скажутся как на перспективах экспорта, так и импорта, причем необязательно положительно.
Countries that cut their emissions would, in effect, be subsidizing their competitors' growth, not necessarily reducing the speed of global warming. Страны, которые будут уменьшать количество своих выбросов, по сути, будут субсидировать своих конкурентов, что необязательно приведет к замедлению глобального потепления.
Now, Sambora's presence is not necessary, but it would be nice if he was involved. Присутствие Самбросы необязательно но было бы очень неплохо, если бы он участвовал.
Northumberland did not remain at Petworth for long, though. Но это было необязательно уже в Петровские времена.
Just as it is called by many names, its form is also not limited to that of a stone. Так много разных названий означает, что он необязательно является камнем.
And not too much nightwear. That's no longer needed. Ночное бельё необязательно, им оно не пригодится.
The numbers of centres do not necessarily add up to the total since some centres cater for more than one condition. Показатели необязательно одинаковы для всех центров, поскольку в том или ином центре могут обучаться дети с различными специальными потребностями.
At the end of the following headings, short summaries are boldfaced; they do not necessarily reflect the opinion of the Evaluation Group. В конце приводимых ниже подразделов жирным шрифтом выделяется их краткое резюме; содержащиеся в них точки зрения необязательно отражают мнение Группы по оценке.
Furthermore, the data may not necessarily reflect the real extent of the phenomenon, owing to, among other things, underreporting. Кроме того, эти данные необязательно отображают реальные масштабы данного явления, в том числе по той причине, что не обо всех случаях сообщается.
This allows some freedom in terms of the surface friction, which does not have to be exactly 0.9 to evaluate braking performance. Это позволяет более гибко применять показатель фрикционных свойств поверхности, который необязательно должен составлять точно 0,9 для оценки эффективности торможения.
One does not have to agree with that report lock, stock and barrel to see how it provides us with an excellent working agenda for the future. Необязательно соглашаться с каждым словом доклада, чтобы признать, что его содержание дает нам прекрасную повестку дня для работы в будущем.