Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
It also recognized that there might be confidentiality issues and that the details of any individual plan should not necessarily be publicly disclosed. Она также сознает возможность появления конфиденциальных моментов и то, что детали любого индивидуального плана необязательно должны предаваться огласке.
Immaterial amounts should be aggregated with amounts of a similar nature or function and need not be presented separately. Малосущественные суммы должны включаться в суммы аналогичного характера или назначения и необязательно должны отражаться отдельно.
Such offences need not have been committed in Hong Kong. Вышеуказанные преступления необязательно должны быть совершены на территории Сянгана.
In the view of the Panel, this does not necessarily preclude compensation for expenses resulting from those contracts. По мнению Группы, это необязательно исключает компенсацию расходов в связи с этими контрактами.
The participants in the Colloquium were reminded of situations where a model law would not necessarily have a positive impact on the development of infrastructure. Участникам Коллоквиума напоминалось о ситуациях, когда какой-либо типовой закон необязательно оказывает позитивное воздействие на развитие инфраструктуры.
The involvement of commercial enterprises in the trafficking of precious materials from the Democratic Republic of the Congo does not necessarily imply legal proceedings. Участие торговых компаний в противозаконном вывозе ценных материалов из ДРК необязательно должно привести к судебному процессу.
Furthermore, the frequency with which religions and beliefs are covered by communications does not necessarily reflect their general situation in the world. Помимо этого, частотность охвата сообщениями ситуаций, касающихся религий и убеждений, необязательно отражает общее положение в этой области в мире.
The law stipulates that it is not necessary that the transplant has actually taken place in order to establish a case of trafficking. Этот Закон предусматривает, что для установления факта торговли необязательно, чтобы трансплантация действительно имела место.
The minimum school-leaving age should not automatically be taken as the lower age limit for the collection of information on activity status. В качестве нижнего возрастного предела для сбора информации о статусе активности необязательно должен использоваться минимальный возраст окончания школы.
The links between the two sets of articles did not necessarily imply that the General Assembly should take the same action with regard to both. Связь между двумя сводами статей необязательно подразумевает, что Генеральная Ассамблея должна принять одинаковые решения в отношении обоих.
The intention was not necessarily for us to have a catalogue of what is wrong with the Commission. Вовсе необязательно намерение заключалось в том, чтобы составить перечень недостатков, присущих Комиссии.
The two exceptions mentioned in the preceding paragraphs do not necessarily concern all the States that are members of an international organization. Упомянутые в предыдущих пунктах два исключения необязательно касаются всех государств, являющихся членами той или иной международной организации.
A woman who had married in Malta did not need to produce a marriage certificate when applying for a passport. Женщине, вышедшей замуж на Мальте, необязательно предъявлять свидетельство о браке при получении паспорта.
It should be noted that international humanitarian law does not require that the perpetrator be a State agent. Следует отметить, что по международному гуманитарному праву необязательно, чтобы исполнитель являлся государственным агентом.
The Preparatory Commission established that The acts need not constitute a military attack. Подготовительная комиссия решила, что: Эти действия необязательно должны представлять собой военное нападение.
Since the states concerned had laws banning the practice, central legislation was not needed. Поскольку соответствующие штаты имеют законы, запрещающие эту практику, принятие законов на центральном уровне необязательно.
Opinions expressed by the experts do not necessarily reflect those of the organizations that they are affiliated with. Мнения, выраженные экспертами, необязательно отражают мнения представляемых ими организаций.
Some delegations felt that sanctions should not necessarily be considered a measure of last resort. По мнению ряда делегаций, санкции необязательно следует рассматривать как крайнюю меру.
The fact that a use of a watercourse causes transboundary impact may not necessarily involve that it is inequitable. Тот факт, что использование водотока является причиной трансграничного воздействия, необязательно подразумевает, что оно несправедливое.
Organizations must show the total amount of grants made, but do not necessarily list particular recipients. Организации должны указывать общий объем предоставленных ссуд, но при этом им отнюдь необязательно нужно перечислять конкретных получателей.
We now realize that it is not necessary to isolate pregnant women infected with HIV and their babies in separate maternity wards. Теперь мы понимаем, что совсем необязательно изолировать ВИЧ-инфицированных рожениц и их детей в отдельных родильных палатах.
And you are not obligated to open a current account with PJSCCB PRAVEX-BANK. При этом Вам необязательно открывать текущий счет в ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК".
But people infected with TB bacilli will not necessarily become sick with the disease. Однако люди, инфицированные бациллами ТБ, необязательно заболевают этой болезнью.
All views expressed here are personal and do not necessarily reflect the official position of the European Court of Human Right. Любые суждения здесь выражают исключительно личное мнение автора и необязательно являются официальной позицией Европейского суда по правам человека.
It is not obligatory to pay for starting the game. Для того чтобы начать игру, необязательно платить.