Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that if the Commission intended implicit derogation to be permissible, the commentary could make that understanding clear but add that similar clauses in other instruments should not necessarily be interpreted in the same way. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что если Комиссия будет исходить из допустимости подразумеваемых отступлений, то в комментарии это можно было бы уточнить, добавив при этом, что аналогичные положения, содержащиеся в других документах, необязательно следует толковать анало-гичным образом.
The concept of family within the context of human rights law does not necessarily need to coincide with that specified in national legal systems as this would result in different standards being applied according to domestic legislation. Понятно, что с точки зрения права прав человека понятие семьи необязательно должно соответствовать внутригосударственному правопорядку, так как в противном случае мы имели бы дело с целым арсеналом различных стандартов в зависимости от характера внутреннего законодательства.
Those organizations of a medium to large size with significant levels of risk exposure would require a high-level risk champion, though not necessarily working full-time as such, and a dedicated central risk management team/risk secretariat. Те организации средних и крупных размеров, которые подвергаются значительному уровню риска, могли бы нуждаться в назначении ответственного за это направление на высоком уровне, хотя необязательно тот должен заниматься только этими вопросами, а также создании специализированной централизованной группы по управлению рисками/секретариата по рискам.
Therefore, if reference is made to some organizations in a certain context, it is done so as to provide examples, and it does not necessarily mean that the situation in other UN system organizations is similar/different. Поэтому если в каком-либо определенном контексте делается ссылка на некоторые организации, то цель заключается в том, чтобы привести примеры, и это необязательно означает, что положение в других организациях системы Организации Объединенных Наций является аналогичным/иным.
In this progress stage discussions have led to a proposal to policymakers, who have formally (not necessarily by law) decided to introduce the mechanism in question and mandated/nominated a competent authority to elaborate the relevant legislation and procedures. На этой стадии прогресса в результате обсуждений на рассмотрение директивных органов было внесено предложение, и эти органы официально (необязательно законодательным путем) постановили ввести соответствующий механизм и предоставили мандат компетентному органу/назначили компетентный орган для разработки соответствующих законодательства и процедур.
Other experts stressed that such cross-border activities do not necessarily comprise FDI and that they might instead be covered in the balance of payments under trade in services or under goods-for-processing rather than in direct investment. По мнению ряда других экспертов, такие виды трансграничной деятельности необязательно включают ПИИ и что, быть может, их целесообразно отражать в платежном балансе по статье торговли услугами или статье товаров, направляемых на переработку, а не в разделе прямых инвестиций.
(b) "Motselo" (in Botswana, a form of cooperative and bank involving 5-15 people (men and women who are not necessarily related). Ь) "моцело": своеобразная форма кооператива с банковскими функциями в Ботсване, в котором участвуют от 5 до 15 человек (мужчин или женщин), необязательно являющихся родственниками.
It was stipulated that the results of deliberations in the intergovernmental machinery need not take the form of resolutions and that greater use should be made of agreed conclusions and assessments or summings-up by presiding officers. Было предусмотрено, что результаты процесса обсуждений в рамках межправительственного механизма необязательно должны принимать форму резолюций и что следует шире использовать такие формы, как принятие согласованных выводов, подготовка оценок или подведение итогов председательствующими на заседании должностными лицами.
Another participant proposed that a single questionnaire for all stakeholders should be introduced, but several participants disagreed, noting that it would not necessarily meet all needs since stakeholders had distinct roles in the process and varying ways of reporting. Другой участник предложил ввести единый вопросник для всех заинтересованных субъектов, но несколько участников выразили несогласие с этим предложением, сказав, что такой вопросник необязательно позволит учесть все потребности, поскольку различные заинтересованные субъекты выполняют разные роли в этом процессе и представляют информацию по разным каналам.
As to legal representation in cases of capital punishment, he considered that, given that lawyering was a profession, with a binding oath, paying lawyers higher fees would not necessarily lead them to perform better. Что касается правовой представленности в делах о высшей мере наказания, то, по его мнению, с учетом того, что адвокатская деятельность является профессией, в связи с которой предусмотрена накладывающая обязанности клятва, повышение оплаты адвокатам необязательно приведет к улучшению их деятельности.
Second, the recognition that poverty has an irreducible economic connotation does not necessarily imply primacy of economic factors in the causation of poverty. Во-вторых, следует отметить, что признание того, что нищета имеет экономическую компоненту, чего нельзя отрицать, необязательно означает, что эта компонента является главной причиной ее возникновения.
For collection quests (collect x skins) people might not want to team, but for other quests, people will often like help. Для заданий, связанных с добыванием определенных материалов (например добыть х шкур) игрокам необязательно объединяться, но для выполнения других заданий может потребоваться помощь.
One study suggests that there could be some sort of synesthesia gene passed through families that encodes for a predisposition to synesthesia but not necessarily its expression. Одно исследование предполагает, что может существовать особый ген синестезии, передающийся из поколения в поколение, который отвечает за предрасположенность к синестезии, но необязательно за её проявление.
While growth is usually needed for poverty reduction, it does not necessarily translate into job creation, as many countries' recent record of jobless or job-poor growth demonstrates. Хотя экономический рост, как правило, необходим для сокращения бедности, он необязательно означает создание новых рабочих мест, судя по тому что показывают последние данные из множества стран о безработице или медлнном росте числа рабочих мест.
The Working Group could be charged with monitoring and evaluating the International Decade, could develop a complaints procedure and examine particular situations not necessarily limited to the issue of human rights. Рабочей группе можно было бы поручить наблюдать за деятельностью, проводимой в рамках Международного десятилетия, и давать оценку такой деятельности; она могла бы разработать процедуру рассмотрения жалоб и могла бы изучать конкретные ситуации, необязательно ограниченные вопросами прав человека.
The arrangements should allow for contributions both by Parties and by non-Parties, even if they were not necessarily to be covered by the same conditions. Эти механизмы должны предусматривать внесение взносов государствами и организациями, являющимися и не являющимися Сторонами Конвенции, хотя и необязательно, что в их отношении будут действовать одни и те же условия.
Finally, there is the caveat that, as new social development partnerships emerge, the partnerships between government and the private sector should not necessarily imply privatization. Наконец, следует сделать оговорку по поводу того, что по мере формирования новых типов партнерств в области социального развития необходимо помнить о том, что партнерские отношения между государственным и частным секторами необязательно предполагают приватизацию.
Some States reported identity-related crimes, particularly the falsification or misuse of passports and visas for travel purposes, which did not necessarily contain an economic element or motive. Некоторые государства сообщили о преступлениях, связанных с использованием личных данных, особенно фальсификацией или неправомерным использованием паспортов и виз для целей поездок, которые необязательно сопряжены с каким-либо экономическим элементом или мотивом.
Matches if there is a word character at one side and not a word character at the other. Проверяет, есть ли в данном месте с одной стороны алфавитно- цифровой символ, а с другой - не алфавитно- цифровой (необязательно разделитель!).
Indeed, computer-grading of essays is a surging science, with some studies showing that computer evaluations are fairer, more consistent, and more informative than those of an average teacher, if not necessarily of an outstanding one. Оценка тестов с помощью компьютеров - это стремительно развивающаяся область знаний, и некоторые исследования показывают, что компьютерные оценки являются более справедливыми, последовательными и информативными, чем те, которые делает учитель среднего уровня, хотя они необязательно выше по качеству оценок, которые дают выдающиеся учителя.
It may make the Council more representative by better reflecting current global demographics and power-balances, but it will not necessarily make it more effective. Такой шаг может сделать Совет более представительным за счет более точного учета демографических реальностей и соотношения сил на глобальном уровне, но совсем необязательно, что Совет при этом заработает с большей отдачей.
Moreover, distance is not necessarily decisive in this context - economies of scale from deploying more fuel-efficient larger ships on longer trade routes contribute to achieving greater fuel savings and reduced CO2 emissions. Кроме того, в этих условиях фактор расстояния необязательно является решающим; "эффект масштаба", обеспечиваемый за счет использования более экономичных в потреблении топлива более крупных судов на более дальних торговых маршрутах, способствует увеличению экономии топлива и сокращению выбросов СО2.
c), need not extend over the entire lifespan of an author. Срок защиты материальных интересов в соответствии с пунктом 1 с) статьи 15 необязательно распространяется на весь период продолжительности жизни автора.
Thus, a tenfold increase in the resolution of the bathymetry at the scale of 5 deg. by 5 deg. does not necessarily result in a tenfold decrease in the area selected as being permissive for polymetallic sulphides. Поэтому 10-кратное увеличение разрешения батиметрических данных в масштабе 5× 5º необязательно приводит к 10-кратному сокращению площади района, отбираемого в качестве допускающего наличие полиметаллических сульфидов.
Small players in international relations did not always have to be pawns on the chessboard, as long as they demonstrated the capacity to cooperate, to be trustworthy, and to be good sports. Некрупные игроки в международных отношениях необязательно всегда должны играть роль пешек при условии, что они демонстрируют способность к сотрудничеству, надежность и готовность играть по правилам.