Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
Although some of the financing options discussed at the workshop were not necessarily innovative for the financial world, they are new in the context of the UNFCCC. Хотя некоторые варианты финансирования, обсуждавшиеся на рабочем совещании, необязательно были инновационными для финансовых кругов, они были новыми в контексте РКИКООН.
Comment Requires access by inspector to containers but not necessarily to the component Требуется предоставить инспектору доступ к контейнерам, но необязательно к компоненту
Mr. Arturo O'Connell, speaking in his personal capacity, emphasized that financial globalization is not necessarily beneficial to economic growth and can bring about crises and macro-economic instability. Г-н Артуро О'Коннелл, выступая в личном качестве, подчеркнул, что финансовая глобализация необязательно благоприятна для экономического роста и способна вызвать кризисы и макроэкономическую нестабильность.
Economic and policy incentives facilitating access to technology shall be those established and implemented at national, subregional or regional level, not necessarily within the framework of DLDD-related cooperation. Экономические и политические стимулы, способствующие доступу к технологиям, - это стимулы, разработанные и применяемые на национальном, субрегиональном или региональном уровнях, при этом необязательно в рамках сотрудничества, связанного с ОДЗЗ.
A growing body of research now shows that the most pressing issue faced by millions of persons with disabilities worldwide is not necessarily their disability but rather poverty. В настоящее время все большее число исследований свидетельствует о том, что наиболее острой проблемой, с которой сталкиваются миллионы инвалидов во всем мире, необязательно является их инвалидность, а скорее нищета.
Regarding savings realized, there were many benefits to standardizing processes across duty stations, but they did not necessarily include savings. Что касается достигнутой экономии, то стандартизация процессов во всех местах службы приносит множество положительных результатов, но они необязательно выражаются в экономии средств.
While such programmes may be often implemented as a preventive measure, experience suggests that increasing economic empowerment alone does not necessarily reduce the incidence of trafficking. Хотя такие программы часто осуществляются в качестве своего рода профилактики, опыт показывает, что одно лишь расширение экономических прав и возможностей вовсе необязательно ведет к сокращению числа случаев торговли людьми.
The electronic governing of speed does not need to be in a different family from those with mechanical governing. Система электронного регулирования частоты вращения необязательно должна относиться к семейству, которое не является семейством с механическим регулированием частоты вращения.
It had been maintained that their transposition to the context of protection of persons in events of disasters was not easy nor necessarily feasible. Утверждалось, что их перенос в контекст защиты лиц в случае бедствий не так прост и необязательно практически возможен.
To her knowledge it was not necessary for migrant women who changed employment to reapply for a residency or work permit. Насколько ей известно, женщинам-мигрантам, которые меняют работу, необязательно вновь обращаться за разрешением на жительство или работу.
[2.6.2.1 Drive the vehicle along any portion of the test course (not necessarily continuously). [2.6.2.1 Осуществляется движение транспортного средства по любому участку испытательной трассы (необязательно без остановки).
In many countries, while girls outperform boys at school, this does not necessarily result in greater success in employment. Несмотря на то что во многих странах девочки лучше успевают в школе, чем мальчики, это необязательно означает, что им легче удается найти работу.
Although aggregated data are not necessarily protected against disclosure of sensitive data, the spirit of Article 5 (2) implies that no confidential data shall be transmitted to Eurostat. Хотя агрегированные данные необязательно защищаются на предмет разглашения чувствительной информации, в духе пункта 2 статьи 5 конфиденциальные данные не должны передаваться Евростату.
Thus, countries whose fertility is currently very low need not reach a level of 1.85 children per woman by 2050. Таким образом, страны, в которых в настоящее время рождаемость очень низкая, необязательно достигнут уровня 1,85 ребенка на женщину к 2050 году.
It should be noted that the information provided below is mainly based on press releases and does not necessarily reflect the official position of the Governments concerned. Стоит отметить, что информация, изложенная ниже, базируется главным образом на пресс-релизах и необязательно отражает официальную позицию соответствующих правительств.
The control need not to be visible from the rider's position Орган управления необязательно должен быть виден с сиденья водителя
The reason for grouping the expected accomplishments in this manner is that GM activities with development partners and/or investors at the country level do not necessarily differentiate by type. Причина такого объединения ожидаемых достижений заключается в том, что деятельность ГМ с партнерами по развитию и/или инвесторами на страновом уровне необязательно дифференцируется по видам.
In other words it's not necessary for a person to be a Swedish citizen, or have reached a certain age, to be able to lodge a complaint. Другими словами, для подачи жалобы необязательно, чтобы лицо являлось шведским гражданином или достигло определенного возраста.
'Gender reassignment' is the term applied to the process of transitioning from one gender to another, which may or may not involve hormone therapy or surgery. "Изменение пола" - термин, означающий процесс смены гендера, который необязательно осуществляется с помощью гормональной терапии или хирургической операции.
The weakness of the latter approach was that it included treaties that would not necessarily fall within the implication created by draft article 7. Слабость последнего подхода состоит в том, что он включает договоры, которые необязательно подпадают под последствие, излагаемое проектом статьи 7.
Furthermore, according to the same standards, all ethnic, cultural, linguistic or religious differences do not necessarily lead to the creation of national or ethnic minorities. Кроме того, в соответствии с теми же стандартами все этнические, культурные, лингвистические и религиозные различия необязательно ведут к появлению национальных или этнических меньшинств.
Saint Kitts and Nevis accepted, from the outset, that there might be some evidence that the death penalty was not necessarily a deterrent. Сент-Китс и Невис с самого начала признавали, что смертная казнь, согласно некоторым данным, необязательно носит сдерживающий характер.
As for the question of criminal responsibility, children over the age of 8 were not automatically deemed capable of such responsibility. Что касается вопроса о возрасте наступления уголовной ответственности, то дети старше 8 лет необязательно автоматически несут такую ответственность.
Given the existence of that Convention, elaboration of a new instrument was not necessarily foreseen; however an additional protocol would likely be required to strengthen it. С учетом наличия этой Конвенции необязательно разрабатывать новый документ; однако, вероятно, потребуется дополнительный протокол, который мог бы укрепить ее.
Therefore, the report date provided was not necessarily meant to indicate the date of the report's completion. Таким образом указанная дата отчета необязательно отражает дату завершения работы над этим отчетом.