Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
This must include operation of the brake pedal (unless there are technical reasons not to do so) but not necessarily an anti-lock brake system action. Он должен включать приведение в действие педали тормоза (если только по техническим причинам это не допускается), но необязательно включение антиблокировочной системы тормозов.
It was argued that all hopes and efforts should not necessarily be vested in harmonizing and aligning donor efforts since the results do not always measure up to the endeavours undertaken. Высказывались утверждения, что необязательно все надежды и усилия возлагать на согласование и упорядочение усилий доноров, поскольку результаты не всегда соответствуют вложенным усилиям.
Tell-tales, indicators and their identification symbols need not be visible when not activated. Контрольные сигналы, индикаторы и их идентификационные символы необязательно должны быть видимы в выключенном состоянии.
It was not enough to increase the number of ratifications and accessions to the international instruments, because ratification did not necessarily represent implementation. Добиваться увеличения числа стран, ратифицировавших международные документы или присоединившихся к ним, недостаточно, поскольку ратификация необязательно означает выполнение.
Although market size is a key determinant, it appears that forming a larger (and potentially more prosperous) economic grouping may not necessarily bring benefits, especially in terms of attracting FDI, if the appropriate economic conditions and an enabling policy framework are not in place. Хотя емкость рынка - ключевой определяющий фактор, по-видимому, формирование более крупного (и потенциально процветающего) экономического объединения необязательно должно принести положительные результаты, особенно в плане привлечения ПИИ, если не имеется необходимых экономических условий и соответствующей ориентации политики.
Such rules are not necessarily in line with those concerning the expression of consent to be bound. Эти правила необязательно совпадают с теми, которые касаются выражения согласия на обязательность.
The reservation certainly plays a role in this process, but it is not necessarily decisive. Оговорка, безусловно, играет определенную роль в этом процессе, однако она необязательно является решающей.
In some cultures, certain kinds of behaviours, such as gift-giving, will not necessarily be seen as corruption. В некоторых культурах определенные виды поведения, например дарение подарков, необязательно будут считаться коррупцией.
The fact that there are many mediators at the same time is not necessarily a bad thing. Тот факт, что много посредников работают одновременно, необязательно является негативным.
Strong growth does not necessarily lead to increased human development and happiness. Активный рост необязательно приводит к более активному развитию человеческого потенциала и повышению уровня счастья.
The Global Forum should also consider discussing topics related to migration in general, not necessarily seen from the development perspective. Глобальному форуму следует также рассмотреть возможность обсуждения тем, касающихся миграции в целом, необязательно с точки зрения развития.
Nonetheless, the new procedure developed by the Committee against Torture did not necessarily need to be followed by all the other treaty bodies. При этом новая процедура, которая разработана Комитетом против пыток, необязательно должна применяться всеми остальными договорными органами.
These companies do not need to be operated or owned by nationals of the same country. Этими компаниями необязательно должны управлять или владеть граждане той же страны.
Effective enforcement does not necessarily bring about immediate price falls. Эффективное обеспечение правоприменения необязательно приводит к быстрому снижению цены.
More developed lobbying abilities may lead to pervasive renegotiation tendencies and therefore may not necessarily relate to technical efficiencies. Расширение лоббистских возможностей может вести к тенденции многократного изменения условий, в силу чего ГЧП необязательно связаны с повышением технической эффективности.
From the standpoint of international law, this right does not necessarily encompass the right to be represented by a lawyer during expulsion proceedings. С точки зрения международного права это право необязательно влечет за собой в контексте процедуры высылки право быть представленным адвокатом.
They are therefore not necessarily in themselves conclusive. Поэтому сами по себе они необязательно имеют решающий характер.
Partnering does not necessary imply the need for a separate structure. Партнерства необязательно предполагают наличие отдельной структуры.
At the same time, the consensus would not need to be universal. В то же время консенсус необязательно должен носить универсальный характер.
Therefore, the audit will not necessarily detect any incidences of fraud or other irregularities. В этой связи в ходе проводимой ревизии необязательно будут выявлены какие-либо случаи мошенничества или другие недостатки.
Yet humans are not necessarily superior to machines in their ability to distinguish. Однако люди необязательно превосходят машины в своей способности проводить различие.
Furthermore, it is usually not a socially inclusive form of growth, tending to benefit mostly the owners of a small number of large enterprises and not resulting in a significant increase of formal employment. Кроме того, такой рост необязательно распространяется на все слои общества, поскольку в основном отвечает интересам владельцев лишь нескольких крупных предприятий и не приводит к значительному увеличению формальной занятости.
However, improved aggregate economic performance does not necessarily translate into poverty reduction and, as a result, the poorest countries are not enjoying a commensurate improvement in their standard of living. Однако повышение суммарных экономических показателей необязательно ведет к сокращению масштабов нищеты, и в результате этого не происходит соразмерного улучшения положения беднейших стран и повышения уровня жизни населения.
In view of the fact that legal harmonization promoted by a regional economic integration organization may not necessarily cover the entire range of issues dealt with by the Convention, the exception in paragraph 4 does not operate automatically. В силу того, что согласование правового регулирования, которым занимается та или иная региональная организация экономической интеграции, необязательно будет охватывать весь круг вопросов, регулируемых Конвенцией, автоматического применения исключающего положения в пункте 4 не предусматривается.
Mr. Lindgren Alves did not at all like the term "pure-blooded" and did not believe that it should necessarily be a source of pride for a country to be ethnically homogeneous. Г-ну Линдгрену Алвису совершенно не нравится понятие "чистокровный", и он считает, что тот факт, что страна является однородной в этническом плане необязательно должен быть источником гордости.