Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
Packagings need not meet the requirements of 4.1.1.3. Тара необязательно должна отвечать требованиям пункта 4.1.1.3.
It is not mandatory to perform actual tests when applying for type approval. Проводить практические испытания при подаче заявки на официальное утверждение типа необязательно.
The members of community and regional governments are elected by their parliaments, but are not necessarily members of parliament. Члены каждого из правительств региона или сообщества избираются их парламентом и необязательно из числа депутатов парламента.
The level of intellectual property-related difficulties may not be the same with all technologies. Объем сложностей, связанных с проблемами интеллектуальной собственности, необязательно может быть одинаковым в отношении всех технологий.
The Government or business affected does not necessarily have to conduct the investigation but may leave this to the independent experts. Правительство или пострадавшие предприятия необязательно должны проводить расследование, но могут поручить это независимым экспертам.
Dealing with the issue of accountability did not require the development of an international convention. Чтобы решать проблему ответственности, необязательно разрабатывать международную конвенцию.
Therefore, violence against women had not necessarily increased, but had been further exposed. Следовательно, количество случаев насилия в отношении женщин необязательно увеличилось, но сообщения о них стали более частыми.
Free and fair presidential and parliamentary elections are held every five years, not necessarily concomitantly, under the supervision of the Electoral Commissioner. Свободные и честные президентские и парламентские выборы проводятся каждые пять лет, необязательно одновременно, под наблюдением председателя Избирательной комиссии.
Furthermore, many of the specialized projects detailed are limited short-term projects, whose impact in the longer term might not be sustainable. Кроме того, многие детально описанные специализированные проекты являются ограниченными, краткосрочными проектами, воздействие которых в долгосрочном плане необязательно окажется устойчивым.
While this is generally a healthier approach to follow, it does not necessarily mean compliance with international standards in all cases. Хотя такой подход является в целом более здравым, он необязательно подразумевает строгое соблюдение международных стандартов.
The techniques involved are not necessarily known by all. Такие методы работы необязательно известны всем.
Information does not need to be individualized nor require the disclosure of identities. При этом информация необязательно должна касаться отдельных лиц или требований в отношении установления личности.
Yet, Article 24 refers to a primary, but not necessarily exclusive, competence. В то же время статья 24 ссылается на основную, но необязательно исключительную, компетенцию.
Obligations that an international organization may have towards its members under its rules do not necessarily fall within this category. Обязательства, которые международная организация может иметь перед своими членами в соответствии со своими правилами, необязательно подпадают под эту категорию.
The same reason does not necessarily apply when the international responsibility of the organization is invoked with regard to a wrongful act. Совсем необязательно, чтобы та же причина действовала в случае, когда задействуется международная ответственность организации в связи с противоправным деянием.
Identifying the basis of provisional application in an agreement between States does not necessarily imply that the agreement has a precise content. Определение основания временного применения в рамках договоренности между государствами необязательно предполагает, что такая договоренность имеет конкретное содержание.
He adds, therefore, that the decision to leave an application "without consideration" is not necessarily appealable in court. Поэтому он добавляет, что необязательно может быть оспорено в суде решение оставить заявление "без рассмотрения".
In other words, interreligious communication does not necessarily need to take place in a framework specifically dedicated to religious issues. Другими словами, межрелигиозная коммуникация должна необязательно вестись в рамках, специально посвященных религиозным вопросам.
Accordingly, it is not necessary for a non-governmental organization to have legal personality to participate in assemblies, including a demonstration. Соответственно неправительственным организациям необязательно являться юридическими лицами, чтобы участвовать в собраниях, в том числе в демонстрациях.
Mainstreaming does not necessarily require special stand-alone programmes targeted at these States. Для этого необязательно нужны специальные отдельные программы, предназначенные исключительно для этих государств.
Investing in more expensive technologies does not necessarily lead to significant improvements in service. Инвестирование в более дорогие технологии необязательно приводит к существенному повышению качества обслуживания.
A discriminatory intent is not a necessary element of discrimination. Дискриминационное намерение необязательно является элементом дискриминации.
The present concept paper indicates the substance (although not necessarily the wording or placement) of such modifications. В настоящем концептуальном документе изложено существо (и необязательно точные формулировки или их место) таких изменений.
It has been suggested that this does not necessarily require review by a judicial body. Было высказано мнение, согласно которому речь необязательно должна идти о судебном контроле.
These additional parameters could thus not necessarily be considered as a bench mark for amendments to the AGC and AGTC Agreements. Поэтому такие дополнительные параметры необязательно рассматривать в качестве отправной точки для внесения поправок в Соглашения СМЖЛ и СЛКП.