| Prudent behaviour can thus limit the cost and prevalence of debt crises. | Благоразумное поведение может, таким образом, ограничить затраты, связанные с долговыми кризисами, и их распространенность. |
| It would also limit by-product emissions of HFC-23. | Она также позволит ограничить выбросы ГФУ-23 в виде побочного продукта. |
| The Constitution was amended to limit such acquisition. | В Конституцию были внесены поправки с целью ограничить такое право. |
| Therefore, water management can limit or enhance adaptation of water-related sectors. | Именно поэтому управление водами может ограничить или улучшить проведение адаптации секторов, связанных с водными ресурсами. |
| The key is knowing how to limit yourself. | Ключ в том, чтобы знать, как себя ограничить. |
| We need to legally limit the possibility of unfounded decisions by courts of appeal on the return of cases to lower courts for new investigation. | Необходимо законодательно ограничить возможность необоснованных решений апелляционных инстанций о возвращении дел на новое рассмотрение в нижестоящие суды. |
| The Board also recommended that the Fund implement a loss minimization strategy to limit the significant decline in its investment portfolio. | Комиссия также рекомендовала Фонду внедрить стратегию минимизации убытков, чтобы ограничить значительное сокращение стоимости ее инвестиционного портфеля. |
| This strategy helped to limit the effects of the crisis on beneficiaries. | Эта стратегия помогла ограничить воздействие кризиса на бенефициаров. |
| In that respect, suggestions were made to limit staff travel funded by extrabudgetary resources. | В этой связи было предложено ограничить путевые расходы сотрудников, финансируемые из внебюджетных источников. |
| The rating industry, however, needs to be reformed in order to limit conflicts of interest and the potentially disruptive effects of rating actions. | Однако рейтинговую индустрию необходимо перестроить, дабы ограничить конфликты интересов и потенциально пагубные последствия рейтинговых решений. |
| I urge all stakeholders to strictly adhere to page limits and States to limit the length of their reports. | Я призываю все заинтересованные стороны строго придерживаться лимитов страниц, а государства ограничить объем своих отчетов. |
| Sweden therefore believes it is of great importance to limit the maximum capacity permitted for a single tank compartment. | Поэтому Швеция считает крайне важным ограничить максимальную вместимость, разрешенную для одной секции цистерны. |
| Central to this planning is the fact that security concerns require the Organization to limit the planned occupancy of the two buildings. | Для целей этого планирования центральную роль играет тот факт, что по соображениям безопасности Организации требуется ограничить численность персонала, который планируется разместить в этих двух зданиях. |
| Granting rights to individuals in the procedure of exercising diplomatic protection would limit the discretionary role of the State and would contribute to greater effectiveness of this institution. | Предоставление отдельным лицам прав в процедуре осуществления дипломатической защиты могло бы ограничить дискреционные полномочия государства и способствовать повышению эффективности этого института. |
| If the Security Council wished to restrict this exemption, it could limit its application to the agreed list of peace envoys. | Если бы Совет Безопасности пожелал сузить действие этого изъятия, то он мог бы ограничить его охват только согласованным списком посланцев мира. |
| Registration procedures designed to limit beneficiaries due to political or social intolerance run afoul of human rights standards. | Процедуры регистрации, призванные ограничить бенефициаров вследствие политической или социальной нетерпимости, идут вразрез с нормами в области прав человека. |
| More than 50 per cent of adolescents have illnesses which may limit their ability to have children in the future. | Более 50% подростков имеют заболевания, которые в дальнейшем могут ограничить возможность реализации репродуктивной функции. |
| The discharge plume needs to be controlled to limit harmful environmental effects. | Чтобы ограничить вредные экологические последствия, нужно контролировать сбросовый шлейф. |
| Lastly, a serious attempt would be made to limit the distribution of hard copies. | И наконец, будет предпринята серьезная попытка ограничить распространение печатной документации. |
| All these risks, which had an impact on trade, needed to be managed in order to limit their negative impact. | Всеми этими рисками, влияющими на торговлю, необходимо управлять, чтобы ограничить их негативные последствия. |
| The issues identified in the evaluation report contributed to the donor deciding to limit funding to the project. | Проблемы, о которых говорилось в докладе об оценке, подтолкнули донора принять решение ограничить финансирование проекта. |
| The new agreement should limit the rise of global average temperature to less than 2 degrees Celsius compared with pre-industrial levels. | Новое соглашение должно ограничить рост глобальной температуры по сравнению с доиндустриальным уровнем до величины менее 2 градусов по Цельсию. |
| In such cases, support for nationally led initiatives can limit the impact and range of approaches and strategies. | В таких случаях поддержка осуществляемых под национальным руководством инициатив может ограничить воздействие и диапазон подходов и стратегий. |
| These challenges are further compounded by apparent attempts to limit the parliament's powers. | Решение этих задач еще более затрудняется в результате явных попыток ограничить полномочия парламента. |
| That practice is not consistent with the definition of an academic programme budget and could limit the resources available to deliver UNU programme activities. | Эта практика не соответствует определению бюджета учебной программы и может ограничить объем имеющихся ресурсов для проведения программных мероприятий УООН. |