Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Limit - Рамки"

Примеры: Limit - Рамки
Our programme, however, has a clear limit. Однако наша программа имеет четкие рамки.
UNFPA further stressed that the one- to two-year limit of existing funding cycles hindered the development of a long-term and sustainable approach to programmes targeting youth. Кроме того, ЮНФПА особо отмечал, что годичные или двухгодичные рамки имеющихся циклов финансирования препятствуют разработке долгосрочного и устойчивого подхода к целевым программам в интересах молодежи.
You're stretching me to the limit, Count. Вы пытаетесь втиснуть меня в рамки, граф?
b.'S friendship had a term limit? Что дружба Эс и Би имеет временные рамки?
According to another opinion, it was preferable for the Commission to limit its work to the issue of subsequent agreements and practice. Согласно другому мнению, было бы желательно, чтобы Комиссия не выходила за рамки вопроса о последующих соглашениях и практике.
Because, it would really be the limit if you criticized me... who slaved for twenty-five years like the miserable woman I was. Если бы ты осуждал, это уже совсем ни в какие рамки... 25 лет я, несчастная женщина, надрывалась...
With regard to article 16, he wished to know what measures had been taken to limit to what was strictly necessary the restrictions and restraints applied to patients under obligatory mental health care. Что касается статьи 16, то он хотел бы узнать, какие были приняты меры с тем, чтобы ограничения и сдерживание, применяемые к пациентам, проходящим обязательное психиатрическое лечение, не выходили за рамки строгой необходимости.
While I do not wish to challenge your discretion in this matter, Mr. President, it was clear that the limitations set forth by resolution 65/276 were at the absolute outer limit of what was permitted to the Union in its interactions with the General Assembly. Хотя я не хочу оспаривать Ваше, г-н Председатель, право принимать решение по этому вопросу, было ясно, что установленные резолюцией 65/276 ограничения явно выходили за рамки того, что позволено делать Союзу в контексте его взаимодействия с Генеральной Ассамблеей.
When such a pressing social need arises, States have then to ensure that any restrictive measures fall within the limit of what is acceptable in a "democratic society". Когда возникает такая насущная общественная потребность, государства должны обеспечить, чтобы любые ограничительные меры не выходили за рамки того, что приемлемо в "демократическом обществе".
Cam, there's a limit, okay? Кэм, должны ведь быть рамки!
In basing many of the questions it asked States parties on other sources and, in particular, on the reports of NGOs, the Committee was already at the outside limit of its mandate. Направляя государствам-участникам вопросы, подготовленные на основе информации из других источников, в частности на основе докладов НПО, Комитет уже выходит за рамки своего мандата.
In order to facilitate the early conclusion of the CTBT, China is ready to make the necessary compromises, but these compromises cannot go beyond the limit of the requirements of China for its basic national security interests. Для облегчения скорейшего заключения ДВЗИ Китай готов пойти на необходимые компромиссы, но эти компромиссы не могут выходить за рамки потребностей Китая в плане обеспечения его основных интересов национальной безопасности.
These statistics show that the workload of the prior team of six Officers was already beyond the limit of a reasonable workload, which had a negative impact on the quality of support provided to the members of the Advisory Committee. Эти статистические данные говорят о том, что рабочая нагрузка предыдущей группы, состоявшей из шести сотрудников, выходила за рамки разумной рабочей нагрузки, что негативно сказывалось на качестве поддержки, оказываемой членам Консультативного комитета.
The breadth and intensity of interest in the subject of coal and thermal power far exceeds the one-day limit. Интерес к теме угля и тепловой энергии по широте своего охвата и интенсивности значительно превосходит установленные однодневные временные рамки проведения совещаний.
In Chad, a presidential decree to limit press freedom remained in place even after the state of emergency was lifted. In Sudan, censorship over privately owned media outlets was reinforced. В Руанде сотрудники независимых СМИ, в том числе иностранные журналисты, по-прежнему наталкивались на многочисленные рамки и ограничения своей деятельности.
Still, these changes were made with the stipulation that the total price of the new naval program not exceed the original limit, so the increase in battleship tonnage was bought with the previous elimination of armored cruisers and decreasing the number of destroyer-type warships. Кроме того, стоимость новой морской программы не выходила за рамки утверждённого бюджета, поскольку увеличение тоннажа компенсировалось отказом от постройки броненосных крейсеров и уменьшением количества эсминцев.
Such use of subsequent practice (in a broad sense) must, however, always remain within the limit of the rule that treaty interpretation is not self-judging and that "the view of one State does not make international law". Однако такое применение последующей практики (в широком смысле) всегда должно укладываться в рамки нормы, согласно которой договорное толкование не является автоматическим и что «мнение одного государства не формирует международное право».
For a worker who works in the conditions of redistributed working hours, the use of daily and weekly rest may be defined in a different manner, provided that the daily and weekly rests are within the limit established by law. В случае трудящихся, работающих по измененному графику, положения, касающиеся ежедневного и еженедельного отдыха, могут претерпевать изменения при условиях, что они не выходят за рамки, предусмотренные законом.
The enemies have gone beyond the tolerance limit in their despicable moves to dare hurt the dignity of the supreme leadership of DPRK. В своих попытках ущемить достоинство высшего руководства КНДР наши враги вышли за рамки допустимого.
The States parties would clearly prefer the treaty bodies to practise "self-discipline" and limit their work. Государства-участники явно предпочтут, чтобы договорные органы практиковали "самодисциплину" и ограничивали рамки своей работы.
Don't limit yourself, Meg. Не загоняй себя в рамки, Мег.
The representative of Switzerland explained that his draft decision sought to limit the scope of Kenya's proposal. Представитель Швейцарии разъяснил, что цель представленного им проекта решения - сузить рамки предложения Кении.
He was just over the legal limit. Но не выходившая за рамки правового поля.
I must stress, however, that the ceremony will be seriously disrupted if that limit is not strictly respected. Однако я должен подчеркнуть, что это торжественное заседание будет серьезно дезорганизовано, если временные рамки не будут строго соблюдаться.
And for this, please bear with me if I overstep the limit. Так что уж будьте снисходительны ко мне, если я выйду за рамки лимита.