Or do you want to limit how helpful I can be? |
Или вы хотите ограничить мою полезность для вас? |
In order to limit the scope of the subparagraph, it was suggested to insert "gravely" before "endanger". |
Для того чтобы ограничить сферу применения этого пункта, было предложено включить слово "серьезную" перед словом "угрозу". |
As far as threat and attempt are concerned, it was suggested to limit their coverage in the convention to cases of a grave and serious nature. |
Что касается угрозы и попытки, то было предложено ограничить их употребление в конвенции случаями тяжкого и серьезного характера. |
Nevertheless, the Special Rapporteur's proposal to limit the number of crimes to six seemed to have received the support of many members of the Committee. |
Тем не менее предложение Специального докладчика ограничить перечень преступлений шестью преступлениями, по всей видимости, получило поддержку большинства членов Комитета. |
As administrative constraints limit the length of the report, the Special Rapporteur will include only material he considers essential. |
С учетом административных трудностей, в связи с чем возникла необходимость ограничить объем доклада, Специальный докладчик останавливается лишь на том, что представляется ему главным. |
I should like to appeal to all the speakers to be as brief as possible and to endeavour to limit their statements to 10 minutes. |
Я хотел бы обратиться ко всем выступающим с призывом быть предельно краткими в своих выступлениях и попытаться ограничить их десятью минутами. |
On the basis of the above, the authorities concerned may limit the exercise of certain fundamental rights without the need to call on the provisions of a separate country ordinance. |
На основании вышесказанного соответствующие власти могут ограничить осуществление некоторых основных прав без необходимости обращаться к положениям какого-либо отдельного декрета страны. |
It was of the utmost importance to his Government that the Fund should limit its activities to areas which could be funded from existing sources. |
По мнению правительства Дании, чрезвычайно важно ограничить деятельность Фонда мероприятиями только в тех областях, которые могут финансироваться из имеющихся источников. |
In general, WFP strives to limit food aid provided to displaced persons in order to discourage relief dependency and to encourage return to home communities, whenever feasible. |
В целом, МПП стремится ограничить продовольственную помощь, оказываемую перемещенным лицам, чтобы не усиливать зависимость людей от внешней помощи и чтобы содействовать, по мере возможности, возвращению населения в родные места. |
To manage this resource scarcity, WFP had to cancel resources earmarked for some operational projects, limit budget increases for approved projects and refrain from extending certain projects. |
Для обеспечения дальнейшего функционирования в условиях такой нехватки ресурсов МПП пришлось разблокировать целевые ресурсы на некоторые оперативные проекты, ограничить увеличение бюджетных ассигнований по утвержденным проектам и отказаться от продления сроков осуществления некоторых проектов. |
It would suffice to clarify that the purpose of this concept is to limit or minimize transboundary harm after the incident has occurred. |
Было бы достаточно включить в эту концепцию меры, цель которых состоит в том, чтобы ограничить или свести к минимуму трансграничный ущерб после аварии. |
Some delegations referred to the need for an international code of ethics to mould relations between individuals, groups and nations and to limit the various forms of corruption and violence. |
Делегации сослались на необходимость разработки международного этического кодекса, позволяющего упорядочить отношения между отдельными лицами, группами и государствами и ограничить различные формы коррупции и насилия. |
It is particularly encouraging to perceive that many Member States intend to limit the export of anti-personnel mines and other weapons with such indiscriminate effects. |
Особенно отрадно знать, что государства-члены намерены ограничить экспорт противопехотных мин и других видов вооружений, имеющих неизбирательное действие. |
Mexico also would reject any action that would limit the political independence, territorial integrity, self-determination, indeed the very sovereignty, of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мексика также отвергает любые действия, которые могли бы ограничить политическую независимость, территориальную целостность, самоопределение и даже сам суверенитет Республики Боснии и Герцеговины. |
Article 20, paragraph 1, with reference to the fact that a prohibition against propaganda for war could limit the freedom of expression. |
Пункт 1 статьи 20 в отношении того факта, что запрещение пропаганды войны могло бы ограничить свободу выражения своего мнения. |
In other instances, probably a minority by now, they reflect the same effort to limit and control foreign investments that other measures described here also involve. |
В других случаях, которых к настоящему времени, возможно, осталось немного, они преследуют цель - как и другие перечисленные здесь меры - ограничить и поставить под контроль иностранные инвестиции. |
I told the Attorney General to limit all access to Eli's room, but I should have specified it didn't apply to you. |
Я приказал генпрокурору ограничить доступ в палату Элая, но, наверное, стоило уточнить, что тебя это не касается. |
Then we should limit our chatter to channel 4 so your drug squad guy doesn't get his knickers in a twist. |
В таком случае, нужно ограничить нашу болтовню по 4 каналу, чтобы ваш парень из ОБН не волновался по мелочам. |
However, if it decides to limit participation pursuant to paragraph (1) of this article, it shall so declare to them. |
Если же она принимает решение ограничить участие в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, об этом делается заявление. |
Third, technical collection systems should not be so powerful that they reproduce the anti-missile systems that they may be intended to limit. |
В-третьих, технические системы сбора данных не должны быть столь мощными, чтобы повторять собой противоракетные системы, которые они призваны ограничить. |
To limit the risks, a Non-Proliferation Treaty was opened for signature, and almost all States have been invited to sign and ratify it. |
Для того чтобы ограничить этот риск, Договор о нераспространении был открыт для подписания, и почти всем государствам было предложено подписать и ратифицировать его. |
In order to have proper control of programme implementation and to restrict overhead costs, it is essential to limit the number of implementing partners to a viable and manageable level. |
Для того чтобы обеспечить надлежащий контроль за осуществлением программ и ограничить накладные расходы, крайне важно ограничивать число партнеров-исполнителей практичным и разумным уровнем. |
It was therefore necessary to elaborate on the latter criterion in order to make it more precise and concrete and limit the possibilities for arbitrary interpretation. |
Поэтому необходимо доработать этот последний критерий, с тем чтобы сделать его более конкретным и более точным, что позволит ограничить возможности произвольного толкования. |
The reference to Article 97 was not intended to qualify or limit its operational independence in any way. |
Ссылка на статью 97 отнюдь не преследует цель ограничить независимость Управления или обставить ее какими-либо определенными условиями. |
We would ask that the court limit this sample to only the number of hairs required - for testing. |
Мы просили бы суд ограничить количество предоставленных образцов в соответствии с необходимым для проведения анализа. |