| Neither the New Zealand Government nor Tokelau have taken any measures to limit the enjoyment of the rights recognized by the Covenant. | Ни правительство Новой Зеландии, ни Токелау не принимают каких-либо мер с целью ограничить осуществление прав, закрепленных в Пакте. |
| I should therefore like to encourage Member States to limit their statements to 10 minutes. | Поэтому я хотела бы призвать государства-члены ограничить свои выступления 10 минутами. |
| The decline was due to the Austrian Government's need to limit the federal budget. | Это сокращение объясняется тем, что правительству Австрии необходимо ограничить федеральный бюджет. |
| This provision allows governments to limit the ability of "legal persons of public law", such as government departments, to conclude valid arbitration agreements. | Это положение позволяет правительствам ограничить возможности публично-правовых юридических лиц, таких, как государственные ведомства, заключать действительные арбитражные соглашения. |
| We should limit the impact on small and disenfranchised farmers. | Нам следует ограничить ее последствия для мелких и обездоленных фермеров. |
| It had also been decided to limit the scope of the Convention to contractual rights to payment of a monetary sum. | Кроме того, было принято решение ограничить сферу действия конвенции договорным правом на платеж определенной денежной суммы. |
| Any legislation which attempted to limit the notion of crimes against humanity to one group or one incident would be a violation of the Convention. | Любое законодательство, пытающееся ограничить понятие преступлений против человечности одной группой или одним событием, нарушает Конвенцию. |
| It will thus be possible to limit risks and the adverse consequences of accidents. | Таким образом можно будет ограничить опасность и пагубные последствия дорожно-транспортных происшествий. |
| The definition of "alien" should expressly limit the concept to natural persons. | Определение «иностранца» должно четко ограничить это понятие физическими лицами. |
| Another would be the artificial creation of new brands and products in order to limit the possibility of imitation. | Еще одним примером является искусственное создание новых марок и товаров с целью ограничить возможность имитации. |
| As a result, the Mission has been able to limit the use of miscellaneous obligation documents and reduce outstanding obligations. | В результате этого Миссия смогла ограничить использование различных расходных ордеров и сократить объем неурегулированных обязательств. |
| The organizers wished to limit registration to a maximum of 200 participants. | Организаторы склонны ограничить официальное число участников 200 делегатами. |
| To limit and move towards eliminating the use of the veto. | З) ограничить, а затем перейти к ликвидации практики использования вето. |
| Also, we need to limit conditionality to key areas only. | Нам также следует ограничить эти условия только ключевыми направлениями. |
| It would be preferable to limit the draft to areas under the jurisdiction or control of States. | Было бы предпочтительнее ограничить проект местами, находящимися под юрисдикцией или контролем государств. |
| It might appear at a later stage that the Commission should limit its work to certain types of unilateral acts. | На более позднем этапе может оказаться, что Комиссии следует ограничить свою работу определенными видами односторонних актов. |
| The permanent members should limit the use of the veto. | Постоянные члены должны ограничить сферу применения права вето. |
| Caution was advised: where a State suffered no direct harm, there was a need to limit its involvement. | Было предложено проявлять осмотрительность: если государство не понесло прямого ущерба, необходимо ограничить возможность его участия. |
| All author departments were requested to limit the exceptions to truly force majeure cases. | Всем департаментам-составителям было предложено ограничить просьбы об исключениях подлинно форсмажорными случаями. |
| However, there should be a limit on the topics pending the discussions to be held in IMO. | Необходимо, однако, ограничить число рассматриваемых тем и дождаться обсуждений, которые состоятся в ИМО. |
| Such a provision would only limit the options available to future legislators, which is unacceptable. | Такое положение способно лишь ограничить возможности выбора для будущих законодателей, что является неприемлемым. |
| Another approach is to limit the priority of service providers to the reasonable value of services provided. | Другой подход заключается в том, чтобы ограничить приоритет поставщиков услуг разумной стоимостью предоставляемых услуг. |
| He agreed with Mr. Scheinin on the need to limit the scope of permissible derogations. | Он согласен с гном Шейнином в отношении необходимости ограничить количество разрешаемых отступлений. |
| Some delegates wanted to limit application of the gtr to vehicles in category 1-1 with a vehicle mass of less than 2,500 kg GVM. | Некоторые делегаты пожелали ограничить применение гтп транспортными средствами категории 1-1 с ПМТС менее 2500 кг. |
| The fact that the Commission had managed to limit the negative impact of that situation on its work was a major achievement. | Тот факт, что Комиссии удалось ограничить негативное воздействие таких обстоятельств на ее работу, представляет собой большое достижение. |