Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
Italy has reported on an array of policies, measures and directives which should ultimately limit the growth of GHG emissions in the decade. Италия сообщила о наборе программ, мер и директив, которые в конечном итоге должны ограничить рост выбросов ПГ в течение текущего десятилетия.
(c) To limit their requests for numbers of hard copies of documents; с) ограничить количество запрашиваемых экземпляров документов, изданных типографским способом;
The residents of Tora appealed to the PA and human rights institutions to intervene in order to close the plant and limit its devastating public health impact. Жители Торы обратились в Палестинскую администрацию и правозащитные организации с просьбой помочь им закрыть завод и ограничить его пагубное влияние на здоровье людей.
In response, the Government selected 780 workplaces and advised them to limit the wage increase rate to 5 per cent or lower per year. В порядке реагирования правительство отобрало 780 предприятий и рекомендовало их руководству ограничить ежегодное повышение заработной платы 5% или менее.
To limit the spread of high-cost luxury housing; Ограничить распространение элитного жилья по высоким ценам.
The General Assembly, therefore, is invited to consider adopting a decision recommending that its subsidiary bodies should limit the length of their reports to 20 pages. З. Поэтому Генеральной Ассамблее предлагается рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать своим вспомогательным органам ограничить объем своих докладов 20 страницами.
Firstly, for some countries, asylum-seekers are arriving at a time when many Governments are seeking to limit the level and type of migration. Во-первых, в случае некоторых стран лица, ищущие убежища, прибывают в то время, когда многие правительства стремятся ограничить масштабы и виды миграции.
The principal objective of carbon/energy taxes is to improve energy efficiency, in particular for fossil fuel, and consequently to limit or reduce emissions of greenhouse gases and other pollutants. Главная цель налогов на углерод/энергию - повысить энергоэффективность, в частности при использовании ископаемого топлива, и соответственно ограничить или сократить выбросы парниковых газов и других загрязнителей.
In his view, such ratification by the people and cantons was a mere procedural guarantee; it did not really limit abuses. По мнению г-на Андо, их ратификация населением и кантонами является простой процессуальной гарантией, которая в реальности не может ограничить злоупотреблений.
Domestic and foreign private capital should be distributed more evenly so as to benefit the population as a whole and limit the risks of overheating in one sector. Отечественный и иностранный частный капитал должен распределяться более равномерно, с тем чтобы принести выгоды населению в целом и ограничить риск перенасыщения одного из секторов.
His delegation supported the tendency to limit the court's jurisdiction to core crimes, and agreed that the court should have inherent jurisdiction over genocide. Его делегация поддерживает тенденцию к тому, чтобы ограничить юрисдикцию суда основными преступлениями, и выражает согласие с тем, что суд должен обладать имманентной юрисдикцией в отношении геноцида.
The Commission had adopted a suitably rigorous approach in its report and had wisely decided to limit the topic to codification of secondary rules. Строгий подход, принятый КМП в ее докладе, представляется оправданным, и вполне справедливо, что она намерена ограничить проблему кодификацией второстепенных правил.
The group noted that international standards could not be applied directly to the national situation; it was nevertheless important to limit the additional detail used for the national system. Группа отметила, что национальные особенности затрудняют непосредственное применение международных стандартов; тем не менее необходимо ограничить возможности дополнительной детализации в рамках национальных систем.
Others preferred to limit the focus of the fund to the provision of technical assistance, implementation of specific projects and organization of awareness campaigns. Другие высказались за то, чтобы ограничить сферу деятельности фонда предоставлением технической помощи, осуществлением конкретных проектов и орга-низацией публичных кампаний.
The hazards posed by space debris continued to be a priority issue and steps should be taken to limit such debris as radically as possible. Вопрос об опасности, связанной с космическим мусором, по-прежнему относится к числу приоритетных проблем, и следует принять меры, направленные на то, чтобы в максимальной степени ограничить объем такого мусора.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said the Finnish proposal tended to limit the scope of the article rather than broaden it. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) считает, что предложение Финляндии может ограничить сферу действия этой статьи вместо ее расширения.
It takes every possible measure to limit civilian casualties, even where those measures endanger the lives of our soldiers or the effectiveness of their operations. Он делает все возможное для того, чтобы ограничить количество жертв среди гражданского населения даже тогда, когда в результате таких мер ставится под угрозу жизнь наших солдат или эффективность наших операций.
The proposed modifications of the extension procedure for ongoing country programmes responds to the call by Member States to simplify reporting requirements and limit the workload of the Executive Board. Измененные процедуры продления осуществляемых страновых программ предлагаются в ответ на призыв государств-членов упростить требования к представлению отчетности и ограничить объем рабочей нагрузки Исполнительного совета.
In particular, the Federal Council enjoined the cantonal authorities to limit, from 1996 onwards, the number of short-term residence permits issued to cabaret dancers. В частности, Федеральный совет обязал кантональные власти ограничить начиная с 1996 года количество краткосрочных видов на жительство, выдаваемых иностранным танцовщицам кабаре.
The secretariat would propose to encourage Parties to limit the length of replies, possibly electronically, to ensure that responses were well-focused and provided the most relevant information. Секретариат предложит рекомендацию Сторонам ограничить объем ответов, возможно с помощью электронных методов, для обеспечения предметности и сжатости информации.
If continued, this negative relationship could well not only limit expected future productivity increases but also bring it to a halt in a medium-term. Если эта тенденция получит дальнейшее развитие, подобное отрицательное соотношение может не только ограничить ожидаемое увеличение производительности в будущем, но и остановить ее рост в среднесрочной перспективе.
The Working Group generally agreed that it would be desirable to limit the power of procuring entities to require legalization of documentation from a successful supplier alone. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что было бы желательно ограничить полномочия закупающей организации, с тем чтобы она могла требовать легализации документов только от выигравшего поставщика.
A requirement for such a relationship to exist could limit unduly the type of information system that can be used to send a data message validly to the addressee. Требование наличия такой связи может необоснованно ограничить диапазон информационных систем, которые могут использоваться для направления имеющих юридическую силу сообщений данных адресату.
We firmly believe that a more rigorous time frame for delegations should be agreed and observed, and we suggest a limit of five minutes. Мы твердо убеждены в том, что необходимо согласовать и соблюдать более жесткие временные рамки для выступлений делегаций, и предлагаем ограничить эти рамки пятью минутами.
Would it be meaningful or useful to limit poverty comparisons to countries at a similar level of development? Целесообразно и разумно ли ограничить сравнение показателей нищеты странами одного уровня экономического развития?