Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
However, the Mid-term Review had just been concluded in October, and he suggested that the Board therefore limit its discussions on the Commissions' work at the present session. Однако среднесрочный обзор был закончен лишь в октябре, и ввиду этого он предложил Совету ограничить обсуждение работы комиссий на нынешней сессии.
We must also take firm measures to cut off the sources of financing and to limit the capacity of such groups to engage in training and to take refuge in border areas. Мы также должны принять решительные меры для того, чтобы ликвидировать источники финансирования и ограничить возможности таких групп проходить подготовку и находить убежище в пограничных районах.
This is not the first time that in debating whether or not one or other branch of international law is applicable people have tried to exclude or limit the application of both. Не впервые в ходе дебатов о применимости одного из двух разделов международного права предпринимаются попытки ограничить или полностью исключить применение норм обоих разделов.
Before opening the floor, I wish to request all participants to limit their statements to no more than five minutes in order to enable the Council to work efficiently within its timetable. Прежде чем предоставить слово выступающим, я хотел бы попросить всех участников прений ограничить свои выступления пятью минутами, с тем чтобы позволить Совету эффективно соблюдать установленный регламент работы.
As representatives to this Organization, we should not be seeking ways to further limit the Secretary-General's ability to meet unusual circumstances, but should instead ensure that he has the flexible arrangements available to him that ultimately serve to meet the needs of the Member States. Как представителям этой Организации нам не следует изыскивать новые способы ограничить потенциал Генерального секретаря реагировать на самые необычные обстоятельства, а наоборот обеспечить его гибкими механизмами, которые, в конечном счете, отвечают потребностям государств-членов.
To address these concerns, host countries have often sought to qualify or limit the application of national treatment in a variety of ways, thus avoiding the potentially detrimental effects on their local enterprises. По этим соображениям принимающие страны во многих случаях стремятся оговорить или ограничить применение национального режима различными способами, с тем чтобы избежать возможных отрицательных последствий для местных предприятий.
In particular, the State party should amend the 2006 Prison Law, in order to limit the use of police cells during pretrial detention. Так, государству-участнику следует внести поправки в Закон о тюрьмах 2006 года, чтобы ограничить использование полицейских изоляторов для досудебного содержания под стражей.
In the view of the United States, it was necessary to limit United States undertakings under this article primarily because the meaning of the term "degrading treatment" is at best vague and ambiguous. По мнению Соединенных Штатов, их обязательства по этой статье необходимо было ограничить главным образом в силу того, что значение выражения "унижающее достоинство обращение" в лучшем случае представляется расплывчатым и неоднозначным.
One approach is to limit priority to an amount and to recognize their priority over pre-existing security rights only where value is added which directly benefits the holders of the pre-existing security rights. Один из подходов заключается в том, чтобы ограничить его некоторой суммой и признавать их приоритет по отношению к существовавшим ранее обеспечительным правам только в том случае, когда стоимость активов была увеличена и это непосредственно отвечает интересам держателей ранее существовавших обеспечительных прав.
Another view was that the current scope of the draft articles was too broad and that the Commission should limit its work to certain categories of aliens, which should be defined. Согласно другой точке зрения, нынешняя сфера охвата проектов статей является слишком обширной, и Комиссии следует ограничить свою работу некоторыми категориями иностранцев, которые следует определить.
Based on this determination, a jurisdiction can choose to limit the application in its own regulation to specific vehicle categories, specific tests, and/or it may decide to phase in the regulations over time. В зависимости от этого власти каждой юрисдикции могут ограничить применение конкретных испытаний, предусмотренных их собственными правилами, к конкретным категориям транспортных средств и/или принять решение включать их в правила поэтапно.
Agreements which seek to limit or obstruct this right are not valid, and measures directed to such ends are against the law. Соглашения, которые пытаются ограничить это право или препятствовать ему, являются недействительными, а меры, направленные на это, являются противозаконными.
However, when the study of the subject of State responsibility was expanded to cover more general rules, the Commission decided to strictly limit the draft articles to secondary rules. Тем не менее, когда сфера изучения вопроса об ответственности государств была расширена и стала охватывать более общие нормы, Комиссия решила строго ограничить проекты резолюции вторичными нормами.
One alternative was to limit the contents of the Rules to a general model legislative provision, the effect of which would be to provide the broadest possible recognition of party autonomy. Один из альтернативных вариантов заключается в том, чтобы ограничить содержание правил общим типовым законодательным положением, направленным на обеспечение как можно более широкого признания автономии сторон.
Given the complexity of privately financed infrastructure projects the contracting authority may wish to limit the number of bidders from whom proposals will subsequently be requested only to those who satisfy certain qualification criteria. Учитывая сложность проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, организация-заказчик, возможно, пожелает ограничить количество участников процедур, от которых впоследствии будут запрашиваться предложения, только теми участниками, которые удовлетворяют определенным квалификационным критериям.
Those paragraphs pointed out the inadvisability of open tendering without a pre-qualification phase; by contrast, paragraph 33 stressed the need for a rigorous procedure to limit the number of prospective proponents. В этих пунктах указывается на нецелесообразность проведения открытых торгов без этапа предквалификационного отбора; в отличие от этого в пункте ЗЗ подчеркивается необходимость наличия жесткой процедуры, позволяющей ограничить число потенциальных участников.
His Government therefore opposed, and would continue to oppose, any move to impose such regulations on its highest legislative body or to limit the discretionary powers of its judiciary. Таким образом, Папуа-Новая Гвинея отвергает и будет и впредь отвергать любые попытки навязать определенный образ мышления ее высшему законодательному органу или ограничить дискреционные полномочия судебной власти.
Where the death penalty still existed, the Union called on countries which had not abolished it, to limit its use and to respect international minimum standards. Пока эта задача не осуществлена, он просит страны, которые еще не отменили смертную казнь, ограничить ее применение и уважать минимальные международные нормы.
Representatives from the world's major fishing nations, meeting this fall in Australia, have an opportunity to limit krill catches, thereby helping creatures that need krill to survive. На встрече в Австралии осенью текущего года представители крупнейших рыболовных держав мира имеют возможность ограничить отлов криля, помогая таким образом существам, которым криль необходим для выживания.
But we must keep in mind the major difficulties that can limit our ability to seize this opportunity, and the international community must make these difficulties very clear to both parties. Но мы должны помнить, что существуют несколько основных проблем, которые могут ограничить нашу способность воспользоваться этой возможностью, и международное сообщество должно сделать эти проблемы очень отчетливо видимыми для обеих сторон.
As pointed out in the Secretary-General's report now before us, the natural characteristics of the oceans make it impossible to limit the resources and various uses and physical processes of the oceans within specified politically and legally defined boundaries. В находящемся перед нами докладе Генерального секретаря указывается на то, что в силу природных характеристик океанов невозможно ограничить ресурсы, виды использования и физические процессы, происходящие в Мировом океане, какими-либо конкретными, политически или юридически определенными "границами".
The European Union did not agree with the suggestion in paragraph 19 of the Advisory Committee's report to limit the extent to which a particular unit could be staffed by gratis personnel. Европейский союз не согласен с предложением в пункте 19 доклада Консультативного комитета ограничить долю предоставляемого на безвозмездной основе персонала в штате конкретного подразделения.
It should be borne in mind that the General Assembly had specifically decided to limit the time available for consideration of the issue, which was still pending from the fifty-third session. Следует учитывать, что Генеральная Ассамблея конкретно постановила ограничить время на рассмотрение этого вопроса, который до сих пор остается нерассмотренным с пятьдесят третьей сессии.
The Committee also stressed that in order to limit to a maximum of two meetings (six hours) the time devoted to considering periodic reports, it would have to define a methodology and set priority targets for its dialogue with States parties. Комитет также отметил, что для того, чтобы ограничить время, выделенное на рассмотрение периодических докладов, максимум двумя заседаниями (6 часов), ему придется определить методологию и установить приоритетные цели в отношении своего диалога с государствами-участниками.
We do not condone attempts to exert pressure on third countries in order to force them to limit their cooperation with Cuba through the implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. Мы не оправдываем попыток оказывать давление на третьи страны с тем, чтобы вынудить их ограничить свое сотрудничество с Кубой за счет осуществления закона о свободе и демократической солидарности с Кубой от 12 марта 1996 года.