Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
This may be regarded as a positive innovation, or perhaps clarification of the modern law of treaties, especially of reservations to multilateral treaties, and is likely to reduce or at least limit the 'dispute' element of unacceptable reservations." Это решение можно рассматривать в качестве полезного нововведения или в качестве меры, позволяющей получить более четкое представление о современном праве международных договоров, особенно об оговорках к многосторонних договорам, а также уменьшить или по крайней мере ограничить "спорный" элемент неприемлемых оговорок".
b) Whether it would be preferable, as is being proposed, to limit the study to intergovernmental organizations, at least at the initial stage, as opposed to also considering other types of international organizations. Ь) не будет ли более предпочтительным, как это было предложено, ограничить данное исследование межправительственными организациями, по крайней мере на его начальной стадии, и не рассматривать также другие типы международных организаций.
(b) In the light of article 38, paragraph 3, to ensure to give priority to those who are the oldest when recruiting young persons and to limit recruitment by all armed forces and groups to persons of 18 years of age or older; Ь) в свете пункта З статьи 38 обеспечить, чтобы при вербовке молодых лиц предпочтение отдавалось лицам более старшего возраста, и ограничить призыв во все вооруженные силы и группы лицами в возрасте 18 лет или старше;
96.39. Consider alternatives to the detention of irregular migrants and asylum seekers, limit the length of detentions, and ensure that detainees have access to the judiciary, to consular assistance and to adequate information (Brazil); 96.39 рассмотреть альтернативы задержанию нелегальных мигрантов и просителей убежища, ограничить продолжительность содержания под стражей и обеспечить, чтобы содержащиеся под стражей лица имели доступ к судебной системе, консульской помощи и достаточной информации (Бразилия);
(k) Strengthen the review of ex post facto cases and other submissions to the Contract Review Committee to limit the number of such cases; к) укрепить порядок проверки случаев утверждения контрактов задним числом и других заявок, подаваемых комитету по рассмотрению контрактов, с целью ограничить число таких случаев;
(b) Ensure that health insurance co-payments remain affordable for all, including socially disadvantaged groups, and expand the list of prescribed medicines under the insurance scheme so as to limit out-of-pocket payments; Ь) обеспечивать, чтобы долевые платежи в рамках медицинского страхования оставались доступными для всех, включая группы, находящиеся в социально неблагоприятном положении, и расширить перечень предписанных медицинских препаратов в рамках программы страхования, с тем чтобы ограничить платежи наличными;
(b) National legislation must be enacted and/or strengthened, and enforced to protect the rights of people living with HIV/AIDS and all vulnerable and displaced populations, to enable groups to be reached with information and services to effectively limit the spread of HIV. Ь) для обеспечения защиты прав человека людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и всех уязвимых и перемещенных групп населения, а также для достижения охвата соответствующих групп людей информацией и услугами с целью реально ограничить распространение СПИДа необходимо принять и/или совершенствовать национальное законодательство и соблюдать его на практике;
In response to that concern, it was proposed that the words "within the stated scope of the procurement" should be added in the provision in order to limit the extent to which evaluation and other essential criteria of the procurement could be changed. В ответ на эту обеспокоенность было предложено включить в положение формулировку "в рамках указанной сферы закупок", с тем чтобы ограничить пределы возможных изменений критериев оценки и других основных критериев.
"(b) To request the States parties at the meeting to limit the scope of revision of the Convention to article 20, paragraph 1, thereof." Ь) обратиться к совещанию государств-участников с просьбой ограничить любой такой пересмотр Конвенции пунктом 1 статьи 20 Конвенции .
Highlighting the fact that in order to rationalize its work and that of States parties, the Committee decided at its thirtieth session in 2002 to request all States parties to limit their periodic reports to 120 pages, подчеркивая, что в целях рационализации своей работы и работы государств-участников Комитет на своей тридцатой сессии в 2002 году постановил просить все государства-участники ограничить объем своих периодических докладов 120 страницами,
(b) Consider deprivation of liberty as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pre-trial detention, and ensure that the lawfulness of this detention is reviewed by a judge without delay and regularly thereafter; Ь) рассматривать лишение свободы в качестве крайней меры, назначать минимальные сроки лишения свободы, ограничить в законодательном порядке срок предварительного заключения и обеспечить рассмотрение судьей законности решения о таком заключении незамедлительно по его принятии и в дальнейшем через регулярные промежутки времени;
Any attempt to limit the participation of members of the Commission in the work of the sessions, including by means of cutting the speaker's time in favour of observers, undermines the aforementioned status of the Commission Любые попытки ограничить участие членов Комиссии в работе сессий, в том числе посредством урезания времени для их выступления в пользу наблюдателей, подрывает вышеуказанный статус Комиссии.
"The word 'portable' in subparagraph (b) (i) was included on the understanding that the intended meaning was to limit the definition of 'firearm' to firearms that could be moved or carried by one person without mechanical or other assistance." "Слово" носимое" в подпункте (b)(i) было включено в текст при том понимании, что предполагаемое значение должно ограничить определение понятия "огнестрельное оружие" теми видами оружия, которые перемещаются или переносятся одним человеком без помощи механических или других средств".
If we consider the conflicts with which the United Nations is directly involved, we must ask ourselves: had all the instruments at our disposal been fully utilized, might it have been possible to limit the scale of the conflicts and reduce the humanitarian tragedies which ensued? Если мы рассмотрим конфликты, в которые непосредственно вовлечена Организация Объединенных Наций, то мы должны спросить себя: если бы все имеющиеся в нашем распоряжении средства были использованы в полной мере, удалось ли бы ограничить масштабы конфликтов и ослабить гуманитарные трагедии, которые последовали за ними?
101.25. Eliminate the systematic detention at the border of asylum-seekers and migrants in an irregular situation and limit to exceptional cases the deprivation of liberty of asylum-seekers during the period of the determination of their request for asylum (Mexico); 101.25 ликвидировать практику систематического задержания на границе просителей убежища и нелегальных мигрантов и ограничить исключительными обстоятельствами принятие мер по лишению свободы просителей убежища в период рассмотрения их ходатайств об убежище (Мексика);
Stresses the need to ensure respect for the right to freedom of expression and the right to freedom of thought, conscience or belief, while noting with concern recent attempts to limit freedom of expression and to intimidate journalists; подчеркивает необходимость обеспечения уважения права на свободу выражения мнений и право на свободу мысли, совести и убеждений, при этом с озабоченностью отмечая недавние попытки ограничить свободу выражения мнений и запугать журналистов;
The lower number of meetings with the Minister of Planning was owing to the request from the Minister to limit the number of meetings owing to the large number of meetings with international interlocutors Сокращение числа совещаний с министром по вопросам планирования обусловлено просьбой министра ограничить количество совещаний по причине большого числа совещаний, проводимых с участием международных партнеров
Moreover, whereas reservations can only limit their author's treaty obligations or make provision for equivalent ways of implementing a treaty, amendments and articles can have the effect of both extending and limiting the obligations of States and international organizations party to a treaty. кроме того, если оговорки могут лишь ограничить конвенционные обязательства их авторов или предусмотреть способ выполнения договора, поправки и протоколы могут выполнять обе роли и расширять, а также ограничивать обязательства государств и международных организаций, являющихся участниками договора.
(a) To limit the extent of any reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to those that are formulated as precisely and as narrowly as possible and that are not incompatible with the object and purpose of the Convention; а) ограничить сферу действия любых оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин такими положениями, которые формулируются в максимальной степени точно, имеют узкую сферу применения и не противоречат предмету и цели Конвенции;
Noting further that those Parties have not submitted their ozone-depleting substances data for 2006 and that implementation of their commitments recorded in those decisions to limit their consumption or production of particular ozone-depleting substances to the levels specified in those decisions therefore could not be confirmed, отмечая далее, что эти Стороны не представили свои данные по озоноразрушающим веществам за 2006 год и что в этой связи не представлялось возможным подтвердить выполнение ими закрепленных в этих решениях своих обязательств ограничить потребление или производство определенных озоноразрушающих веществ уровнями, указанными в этих решениях,
Is this shift from "fundamental human rights" to "human rights and fundamental freedoms" a sign that the framers of the Charter wished to limit the scope of the fundamental norms in question to those that touched on freedoms? Не свидетельствует ли этот плавный переход от "основных прав человека" к "правам человека и основным свободам" о стремлении составителей Устава Организации Объединенных Наций ограничить сферу соответствующих основных норм только нормами, относящимися к свободам?
Where there is more than a sufficient number of suppliers or contractors suitable to be selected to participate in the negotiations, the procuring entity may limit the number of suppliers or contractors which it intends to invite to participate in the negotiations provided that the solicitation documents specify: В тех случаях, когда число поставщиков или подрядчиков, пригодных для отбора к участию в переговорах, превышает их достаточное число, закупающая организация может ограничить число поставщиков или подрядчиков, которых она намерена пригласить для участия в переговорах, при условии, что в тендерной документации указаны:
Limit the working day to 9 p.m., even if additional sessions are authorized. Ограничить окончание продолжительности рабочего дня 21-м часом даже при наличии разрешения на проведение дополнительных заседаний.
Limit face-to-face meetings, use secure phone lines. Ограничить встречи, использовать только защищенные линии связи.
Limit the length of the communication to 50 pages (not counting annexes). ограничить текст сообщения по объему 50 страницами (не считая приложений).