Perhaps we could limit speeches to 10 minutes or less, as the Committees are doing. |
Возможно, мы могли бы ограничить выступления 10 минутами или меньше, как это делают комитеты. |
Countries should be encouraged to limit the number of resolutions, the objectives of which should be quality not quantity. |
Следует призвать страны ограничить число резолюций, исходя из цели обеспечения качества, а не количества. |
The accused is given no option to object and limit that right. |
Предусматривается возможность возражений сторон и обвиняемого, с тем чтобы ограничить такую свободу действий. |
The IHL rules mentioned above clearly apply to cluster munitions and are intended to limit their potential indiscriminate effects. |
Упомянутые выше нормы МГП явно касаются кассетных боезарядов и имеют целью ограничить возможные неизбирательные последствия их применения. |
Therefore, it is necessary to limit the possibilities for inexperienced individuals to be engaged in international assistance projects, particularly in senior positions. |
Поэтому необходимо ограничить возможности найма неопытных лиц в сфере проектов международной помощи, особенно на высокие посты. |
The representative of Japan also preferred to limit the production in an appropriate manner. |
Представитель Японии также предпочел соответствующим образом ограничить производство. |
The Chairman proposed as a possible solution to limit the proposal from GTB to vehicles with a maximum mass exceeding 7.5 t. |
Председатель предложил в качестве возможного решения ограничить предложение БРГ транспортными средствами с максимальной массой более 7,5 тонн. |
It was not considered necessary when drafting the I.A. to seek to limit one party's liability to the detriment of another's. |
При разработке Соглашения не было сочтено необходимым ограничить ответственность одной из сторон в ущерб интересам другой. |
A buyer of an option contract can limit the maximum loss, but keep open the opportunity to take advantage of favourable price movements. |
Покупатель опционного контракта может ограничить максимальные убытки, сохраняя возможность извлечь выгоду в случае благоприятного изменения цен. |
The need for such expertise may limit the number of countries that are able to supply qualified personnel. |
Необходимость наличия такого опыта может ограничить количество стран, которые могут предоставлять квалифицированный персонал. |
Priorities are identified which could enable such countries to maximize the benefits and limit the risks associated with the proposals. |
В нем определяются приоритетные меры, которые могут позволить этим странам получить максимальные выгоды и ограничить риски, связанные с осуществлением указанных предложений. |
By acquiring a supplier, a customer can similarly limit access to supplies of its competitors. |
Путем приобретения поставщика потребитель может точно таким же образом ограничить доступ для поставок его конкурентов. |
In these circumstances, it has become necessary to limit UNMOT activities, in particular its movement. |
В этих обстоятельствах стало необходимо ограничить деятельность МНООНТ и, в частности, передвижение ее сотрудников на местах. |
The expert from the United States of America evaluated the challenges of the commitment to limit emissions of greenhouse gases in his country. |
Эксперт из Соединенных Штатов Америки проанализировал проблемы, связанные с обязательством ограничить выбросы парниковых газов в его стране. |
The Government had tried to limit the effects of the conflict. |
Правительство стремилось ограничить последствия этого конфликта. |
Without wishing to limit the rights of States to ensure internal security, he pointed out that the majority of atrocities stemmed from internal conflicts. |
Не стремясь ограничить права государств на обеспечение внутренней безопасности, он отмечает, что большинство злодеяний вызвано внутренними конфликтами. |
That should significantly limit the number of times a user has to go to an on line data query. |
Это должно существенно ограничить число обращений пользователя при поиске данных в режиме "он-лайн". |
Owing to financial constraints, the Institute had to limit its services in identifying and analysing trends and patterns of criminality. |
Из-за финансовых трудностей Институту пришлось ограничить его услуги в отношении определения и анализа тенденций и моделей преступности. |
Introduction of the issue in the Council can seriously limit the initiative of OAU, which seeks to bring about a peaceful end to the dispute. |
Привлечение Совета к этому вопросу может серьезно ограничить инициативу ОАЕ, которая стремится достичь мирной развязки спора. |
WFP was advised to limit operations in the province. |
МПП было рекомендовано ограничить деятельность в этой провинции. |
Also, countries in transition face special problems which could severely limit their ability to benefit from the multilateral trade liberalization. |
Помимо этого, страны с переходной экономикой сталкиваются с особыми проблемами, которые могут серьезно ограничить их возможности получения выгод от либерализации многосторонней торговли. |
More uniform action is required by all States to limit the availability to traffickers of the precursors required for illicit drug manufacture. |
Для того чтобы ограничить доступ наркодельцов к прекурсорам, которые необходимы для незаконного изготовления наркотиков, всем государствам необходимо предпринимать более согласованные практические действия. |
Development of measures to limit the growth in emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol in the transport sector. |
Разработка мер с целью ограничить увеличение объема выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, в транспортном секторе. |
Also, more efficient use of electricity from hydropower may limit the demand for electricity from other sources. |
Кроме того, благодаря эффективному использованию электроэнергии, производимой на гидроэлектростанциях, можно ограничить спрос на электроэнергию, поступающую из других источников. |
Through this bill, the Government is seeking to limit domestic arms trade and prevent the transfer of arms to third States. |
Посредством этого законопроекта правительство намеревается ограничить торговлю оружием внутри страны и запретить передачу оружия третьим государствам. |