Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
SISTER is open for consultation to member States, to allow them to follow up by themselves detailed implementation of the programme, which should limit reporting requirements, or upgrade reporting to a more political, wider scope. Система СИСТЕР открыта для консультаций с государствами-членами, с тем чтобы они сами могли следить за детальным осуществлением программы, что должно ограничить потребности в отчетности или вынести отчетность на более высокий политический уровень.
It follows that any action to address human rights violations at their outset, to limit their impact and to rein in impunity can be central to preventing or at least limiting the extent of emergencies. Отсюда следует, что любые меры с целью решить проблемы нарушений прав человека на начальном этапе, ограничить их последствия и не допустить безнаказанности могут сыграть важнейшую роль в предотвращении или по крайней мере ограничении масштабов чрезвычайных ситуаций.
The Committee further notes that the Department provides services in support of substantive departments and has identified improvements in 15 processes that would limit input requirements and enhance the effectiveness of support services. Комитет далее отмечает, что Департамент оказывает услуги по поддержке основных департаментов и определил 15 мер по совершенствованию процессов, которые позволят ограничить потребность в вводимых ресурсах и повысить эффективность вспомогательного обслуживания.
Since the Secretary-General's report was issued only a few days ago, my delegation wishes to limit its intervention to a few preliminary remarks on those aspects that deal with the work of the Security Council. Поскольку доклад Генерального секретаря был опубликован всего лишь несколько дней назад, моя делегация хотела бы ограничить свое выступление несколькими предварительными замечаниями по тем вопросам, которые касаются работы Совета Безопасности.
However, in both conflict and non-conflict emergencies, it is clear that deliberate and concerted efforts are made to limit the access of human rights defenders and to prevent their presence altogether. Однако очевидно, что как в конфликтных, так и в неконфликтных чрезвычайных ситуациях предпринимаются целенаправленные и согласованные попытки ограничить доступ правозащитникам и вообще воспрепятствовать их присутствию.
The permanent members of the Security Council should limit the use of the veto, taking into account their unique responsibility for the interests of the United Nations as a whole. Постоянные члены Совета Безопасности должны ограничить применение права вето, учитывая их уникальную ответственность в плане служения интересам Организации Объединенных Наций в целом.
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств.
There was an understandable desire to limit arbitrary revocations of unilateral declarations in cases where a State had clearly manifested its intent to be bound and there had been detrimental reliance on that declaration by the addressee. Вполне понятно желание ограничить возможность произвольных отзывов односторонних заявлений в тех случаях, когда государство ясно продемонстрировало намерение взять на себя обязательство и существовала чреватая последствиями зависимость адресата от этого заявления.
Indeed, a proposal was made to present papers in advance so as to limit general statements to the extent possible and to truly focus on what we want to achieve at this session. Здесь предлагалось заранее представлять документы, с тем чтобы, по возможности, ограничить число заявлений общего характера и сфокусироваться на том, чего мы реально хотим добиться на этой сессии.
In light of this impact on the banking industry, the view was expressed that perhaps certain modifications should be made to draft article 49 to limit its scope, such as limiting its application only to bills of lading that contained an express statement to that effect. С учетом этих последствий для банковского сектора было высказано мнение о том, что в проект статьи 49 следует, возможно, внести некоторые изменения, ограничивающие сферу ее действия, например ограничить ее применение только коносаментами, содержащими прямое соответствующее заявление.
It was decided to limit the scope of future road safety campaigns to the UN/ECE region but to keep the other United Nations regional commissions informed. Было решено ограничить сферу охвата будущих кампаний по безопасности дорожного движения регионом ЕЭК ООН, но соответствующим образом информировать о них другие региональные комиссии ООН.
He was transferred to the Isles of Scilly in October 1661 in order to limit access to him by potential conspirators who might be scheming to free him. В октябре 1661 года Вейн был переведен на острова Силли, чтобы ограничить доступ к нему со стороны потенциальных заговорщиков, которые могли бы попытаться его освободить.
In the 1970s, negative stereotypes of Native American women contributed to the belief among white physicians that these women would not be able to limit the number of children or use birth control effectively. В 1970-е годы негативные стереотипы поведения индейских женщин способствовали убеждению белых врачей в том, что эти женщины не могут ограничить число детей или эффективно использовать противозачаточные средства.
In order to limit yields, Agiorgitiko is often densely planted in poor vineyard soils but growers need to be mindful of the variety's sensitivity to potassium deficiency. Для того чтобы ограничить урожайность, Агиоргитико часто густо садят на бедных для виноградника землях, но производители должны помнить о чувствительности сорта к дефициту калия.
Unless the wall is designed to retain water, It is important to have proper drainage behind the wall in order to limit the pressure to the wall's design value. Если стена не предназначена для удержания воды, необходимо обустроить за ней дренаж, чтобы ограничить давление на стену.
Following criticism for the use of playback in the delivery of songs, the organizers decided to limit the use of playback to just the weekly presentation stage in 2015. После критики за использование воспроизведения в песни, организаторы решили ограничить использование воспроизведения только в недельном этапе презентации в 2015 году.
Rotman's donation was particularly controversial, as examined on the cover story of The Varsity January 1997 issue, where the donor agreement included several clauses that could limit the university and faculty of management's academic freedom. Пожертвование Ротмана было особенно спорным, как было рассмотрено в статье журнала The Varsity за январь 1997 года, так как соглашение включало несколько пунктов, которые могли бы ограничить академическую свободу университета и факультетов управления.
Maliki and Hanbali jurists argue that if private ownership endangers public interest, then the state can limit the amount an individual is allowed to own. Юристы Малики и Ханбалдж заявляют, что если частная собственность вредит общественным интересам, то государство может ограничить количество собственности, которое может принадлежать одному человеку.
We have many features that make Tor relays easy and convenient, including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses. Мы создали множество возможностей, делающих создание узлов Тог простым и удобным, включая ограничение предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и поддержку динамических IP-адресов.
Stop Loss is an order to liquidate a position automatically at a certain price to limit losses that might occur if the market moves against the trader's position. Stop Loss это, чтобы ликвидировать положение автоматически по определенной цене, чтобы ограничить убытки, которые могут возникнуть, если рынок движется против позиции трейдера.
So I try not to limit myself, or put myself in a category, or... be the architect of my own jail. Поэтому я не пытаюсь ограничить себя или отнести себя к какой-либо категории или... создавать себе заточение».
A commitment by parties at the current meeting to phase down HFCs would send the strong signal that the market was waiting for to drive further innovation and limit the growth in the use of HFCs. Провозглашение на нынешнем совещании обязательства Сторон добиться поэтапного вывода ГФУ из обращения даст отчетливый сигнал о том, что рынок готов работать над дальнейшими инновациями и ограничить рост применения ГФУ.
This policy is driven by the desire to maintain disparate living conditions, to limit the flow of information and to maximize State control, at the expense of social and familial ties. Такая политика обусловлена стремлением сохранить неоднородные условия жизни, ограничить информационные потоки и обеспечить максимальный государственный контроль за счет общественных и семейных связей.
But it remains unclear exactly how they fit into the overall fiscal framework; indeed, the complexity of EU rules may limit the councils' capacity to fulfill their function. Однако остается неясным, как именно они вписываются в общую налогово-бюджетную политику; действительно, сложность правил ЕС может ограничить способность советов выполнять свою функцию.
To be on the safe side, host countries often try to limit immigration to skilled workers, because they join segments of the labor market in which sufficient downward wage flexibility provides immigrants with additional jobs. Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места.