Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
The Education Amendment Act 1998 also sets in place new processes for establishing enrolment schemes to limit student intakes where schools are likely to be overcrowded. Закон, вносящий изменения в Закон об образовании 1998 года, также устанавливает новые процедуры составления планов приема, чтобы ограничить прием учеников в тех случаях, когда школе угрожает переполненность.
First, is it possible to limit the duration of peacekeeping operations? Первый - возможно ли ограничить продолжительность операций по поддержанию мира?
The Division had tried to limit the scope of documentation but was still requested to prepare reports for each of the themes to be covered in the yearly reviews. Отдел попытался ограничить сферу охвата документации, однако он по-прежнему должен готовить доклады по каждой теме, рассматриваемой на ежегодной основе.
Following a series of threatening incidents, relief agencies were forced to limit their activities or withdraw from the area completely. После ряда представлявших серьезную угрозу инцидентов организации, занимавшиеся оказанием помощи, были вынуждены ограничить масштабы своей деятельности или полностью вывести свой персонал из этого района.
Commercial parties are encouraged to revise their existing commercial practices with respect to the use of traditional negotiable transport documents and to limit their use, whenever possible. Коммерческим сторонам рекомендуется пересмотреть свою существующую коммерческую практику в отношении использования традиционных оборотных транспортных документов и по возможности ограничить их применение.
Its specific goal is to place police organizations under a single chain of command led by an experienced police professional and to limit political interference in police work. Его конкретная цель заключается в том, чтобы охватить полицейские организации единой структурой командования, возглавляемой опытным профессиональным полицейским, и ограничить политическое вмешательство в работу полиции.
It was unacceptable that some States sought to limit access to peaceful nuclear technology to an exclusive club of technologically advanced States under the pretext of non-proliferation. Попытки некоторых государств ограничить доступ к мирной ядерной технологии клубом избранных технологически развитых государств под предлогом нераспространения представляются неприемлемыми.
We welcome the fact that the Security Council has tried to limit the disastrous effects that the improper exploitation of resources can have in conflict-prone situations. Мы приветствуем то, что Совет Безопасности старается ограничить пагубное воздействие ненадлежащего использования ресурсов на ситуации, которые могут привести к конфликтам.
Exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. Особые обстоятельства, которые могут ограничить эту связь, следует четко оговорить в законе, и их нельзя оставлять на усмотрение компетентных органов.
That consumption placed Greece in compliance with its obligation under the Protocol to limit its CFC production for basic domestic needs to no greater than 730 ODP-tonnes in 2006. Исходя из этого объема потребления, Греция перешла в режим соблюдения своего обязательства по Протоколу ограничить производство ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей уровнем не более 730 тонн ОРС в 2006 году.
From the perspective of community protection, there is also an argument about the limit of arms production. С точки зрения защиты общины, необходимо также ограничить производство оружия. Кроме того, на основе международного сотрудничества следует обеспечить жесткий контроль.
Given that the voluntary aspect of contributions to the Fund may considerably limit the scope of this mechanism, принимая во внимание, что добровольный характер взносов в Фонд может существенно ограничить масштабы этого механизма,
At that session, both ICC and the Spanish delegation requested these paragraphs be amended to limit the risk of industry-led voluntary standards processes being given anything less than due regard. В ходе этой сессии и МТП, и делегация Испании просили об изменении текста этих пунктов, с тем чтобы ограничить риск того, что отраслевым процесса установления добровольных стандартов будет придаваться нечто меньшее, чем надлежащее внимание.
Electronic commerce could be significantly harmed if national legislators and courts were given the mistaken impression that UNCITRAL intended to limit party autonomy more than is absolutely necessary. Электронной торговле может быть причинен значительный ущерб, если у законодателей и судов различных стран возникнет ошибочное представление о том, что ЮНСИТРАЛ намеревалась ограничить автономию сторон в большей степени, чем это абсолютно необходимо.
With regard to this latter draft, a fair number of speakers expressed agreement with the Special Rapporteur and dwelt on the need to limit the practice of late reservations. Что касается этого последнего проекта, то многие выступавшие поддержали Специального докладчика и подчеркнули необходимость ограничить практику последующего формулирования оговорок.
Pursuing balanced policies that seek to limit transmission of external shocks into the domestic economy while promoting gradual liberalization; а) Проведение сбалансированной политики, которая преследует цель ограничить воздействие внешних потрясений на отечественную экономику при одновременном поощрении постепенной либерализации;
Have there been any legislative changes in non-environmental legislation significant for the environment that may limit public participation in certain cases? Произошли ли какие-либо законодательные изменения в неэкологическом законодательстве, важные для окружающей среды, которые могут ограничить участие общественности в некоторых случаях?
At least for the latter, judges should be selected by the General Assembly directly, without lists that might limit submission of candidates. Хотя бы в последнем случае Генеральная Ассамблея должна подбирать судей непосредственно, без списков, которые могли бы ограничить представление кандидатов.
In its view, the Secretariat should ensure that maximum use is made of the material produced by WHO, and limit its own activities accordingly. По его мнению, Секретариату следует обеспечить максимальное использование подготовленных ВОЗ материалов и соответствующим образом ограничить свои собственные мероприятия.
Thanks to the generosity of donors, the Board was able to limit the negative effect which the change to a new funding cycle could have had on grantees. Благодаря щедрости доноров Совету удалось ограничить негативное воздействие, которое переход на новый финансовый цикл мог бы оказать на получателей субсидий.
Mr. Maiyegun said that draft paragraph 1 (c) should be retained in the interests of fairness and to limit the possibility of abuse by parties. Г-н Майегун говорит, что проект пункта 1(с) следует сохранить, чтобы обеспечить справедливость и ограничить возможность злоупотреблений сторон.
It was suggested that these words should not be added as they might unnecessarily limit the scope of the Rules and could raise difficult interpretative questions. Было предложено не добавлять эти слова, поскольку они могут излишне ограничить сферу применения Регламента и поставить трудные вопросы толкования.
In most cases, these procedures purport to limit, on behalf of one or more contracting parties, the obligations imposed in principle by the treaty. В большинстве случаев эти процедуры направлены на то, чтобы ограничить в пользу одной или нескольких договаривающихся сторон те обязательства, которые в принципе налагает тот или иной договор.
The Committee requests that the necessary measures be taken in order to limit to the extent possible the use of "special case" major equipment in peacekeeping operations. Комитет просит принять необходимые меры с целью по возможности ограничить использование «специального» тяжелого оборудования в операциях по поддержанию мира.
This would limit political opposition to the reform, and give energy producers and consumers time to react appropriately to the incentives entailed in energy market reforms. Это должно ограничить круг политических противников реформы и дать производителям и потребителям энергии время для адекватного реагирования на стимулы, генерируемые в процессе реформирования энергетического рынка.