Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
Domestic preference - "buy/lend/invest/hire local" conditions - arose from governments' desire to limit the leakage of stimulus measures to increased imports. Желание правительств ограничить эффект увеличения импорта в результате принятия стимулирующих мер привело к тому, что предпочтение стало отдаваться всему отечественному.
We have been able to limit cases of HIV transmission among injecting drug users thanks to widely accessible services for the exchange of needles and syringes. Мы смогли ограничить распространение передачи ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, благодаря широкому доступу к услугам по обмену игл и шприцев.
Countries should limit their exposure to short-term international bank loans so that they are less vulnerable to wild swings of international lending. Страны должны ограничить свою доступность для краткосрочного международного банковского кредитования, чтобы стать менее уязвимыми для поворотов международного кредитования.
Governments and central banks are responding to damaged balance sheets and credit lockups in an attempt to limit extreme harm to their economies outside the financial sector. Правительства и центральные банки реагируют на убыточные балансовые отчеты и прекращение кредитования, пытаясь ограничить чрезвычайные потери для своих экономик за пределами финансового сектора.
Solutions could doubtless be found permitting the international community to make good use of an opportunity of that kind, and limit its risks at the same time. Нет сомнения в возможности изыскания таких решений, которые позволили бы международному сообществу использовать подобный выход и одновременно ограничить свой риск.
Their impact may reach the broader halon market or traditional in-kind substitutes may well limit their impact to replacing only other not-in-kind alternatives. Их воздействие может достичь более широкого рынка галонов, или же традиционные имеющие аналоги заместители вполне могут ограничить их воздействие замещением только НИА-альтернатив.
It might also be appropriate to limit the type of substances/articles allowed to be carried under this exemption. Возможно, целесообразно также ограничить типы веществ/изделий, разрешенных для перевозки в соответствии с данным изъятием.
Several delegations urged donors to limit earmarking, recalling that high levels of earmaking went against the principles of good humanitarian donorship. Несколько делегаций призвали доноров ограничить привязанное финансирования со ссылкой на то, что высокий уровень привязанного финансирования противоречит принципам надлежащего гуманитарного донорства.
Agreements without gender-sensitive provisions can limit women's opportunities to achieve basic security, as well as political, economic and social empowerment. Соглашения, которые не включают положения об учете гендерной проблематики, могут ограничить возможности женщин в плане обеспечения базовой безопасности, а также расширения их политических, экономических и социальных прав и возможностей.
The Department of Peacekeeping Operations has instructed all missions to limit the grace period to 30 seconds or to regularly monitor telephone activity. Департамент операций по поддержанию мира предписал всем миссиям ограничить продолжительность грационного периода, в течение которого не взимается плата за телефонный разговор, 30 секундами или регулярно контролировать телефонные переговоры.
Criminalizing speech that defames religions, whilst not amounting to forms of expression prohibited by international law, can limit discussion of practices within religions that may impinge upon other human rights. Криминализация высказываний о религиях диффамационного характера, которые вместе с тем не приобретают статус форм самовыражения, запрещаемых международным правом, может ограничить дискуссию о существующих в рамках различных религий видов практики, которая может наносить ущерб соблюдению других прав человека.
Below those, five Landesligas instead of the existing three were set, which would be geographically divided to limit travel and increase the number of local derbies. Под ними, вместо существующих в настоящий момент трёх, будут созданы пять Ландеслиг, разделённых по географическому принципу, дабы ограничить постоянные переезды команд по Баварии и увеличить число местных дерби.
There was always uncertainty over the extent to which central banks should attempt to correct or limit asset-price bubbles when there was no corresponding rise in the general level of inflation. Всегда существовала неуверенность относительно степени, до которой центральные банки должны иметь право пытаться исправить или ограничить «пузыри» на цены активов, в те моменты, когда не наблюдается какого-либо соответствующего общего роста уровня инфляции.
Denmark has sought to limit the number of students who take a year out, penalizing students who delay their education to travel abroad or work full-time. Дания стремилась ограничить число студентов, которые уходят на академический год, наказывая тех, кто отклыдвает свое обучение, запрещая выезжать за границу или работать на полную ставку.
Other core eurozone members, eager to limit the risks to their taxpayers, have similarly signaled that creditor "bail-ins" are the way of the future. Другие страны ядра еврозоны, которые стремятся ограничить риски для своих налогоплательщиков, аналогичным образом дали понять, что «финансовая помощь» со стороны кредиторов - это путь в будущее.
Prudent lenders therefore try to limit both how much a business can borrow and the other risks it can take. В связи с этим осторожные кредиторы пытаются ограничить как суммы, которые может получить компания в виде кредита, так и другие риски, которые она может нести.
After making limited progress on encouraging faster renminbi appreciation, the US has tried to limit current-account surpluses, with China the main target. После того как был сделан небольшой прогресс в воздействии на увеличение стоимости юаня, США попытались ограничить излишки текущего счета, при этом основной целью для США стал Китай.
Electronic books read on a personal computer, or an e-book reader or e-reader app typically use DRM technology to limit copying, printing, and sharing of e-books. Электронные книги, предназначенные для чтения на ПК, мобильных устройствах или специальных «читалок», обычно используют DRM с целью ограничить копирование, печать или выкладывание книг в общий доступ.
The difficulties encountered in peace-keeping operations demonstrated the need to tackle the deep-seated causes of current crises, so as to limit the number and consequences of such crises. Те трудности, которыми характеризуется сегодня осуществление операций по поддержанию мира, заставляют задуматься о необходимости заняться устранением глубинных причин нынешних кризисных ситуаций, с тем чтобы ограничить их число и последствия.
For example, in cities which have managed to limit urban sprawl, there often is an increasing pressure on inner-city green areas. Например, в городах, "расползание" которых удалось ограничить, все шире отмечается нехватка "зеленых" зон, расположенных в центральной части города.
In the meantime, however, humanitarian access has decreased as security conditions have forced aid workers to limit operations. Вместе с тем в связи с ухудшением ситуации в плане безопасности сотрудники гуманитарных организаций были вынуждены ограничить масштабы своей деятельности.
It can help slow down the proliferation of ISDS proceedings, limit States' financial liabilities arising from ISDS awards and preserve resources. Он может способствовать замедлению процесса нарастания числа случаев использования процедур УСИГ, ограничить размеры финансовых обязательств, связанных с решениями в рамках УСИГ, и сохранять имеющиеся ресурсы.
With regard to financial services, concerns have been raised that "standstill obligations" may effectively lock in existing levels of regulations and limit future re-regulation, as they pertain to commitments. В сфере финансовых услуг возникла обеспокоенность в связи с тем, что обязательства о сохранении статус-кво могут фактически привести к замораживанию существующих рамок регулирования и ограничить возможности для их пересмотра в будущем в той мере, в какой они относятся к обязательствам.
CAMBRIDGE - There is a serious danger that the international adoption of cap-and-trade legislation to limit carbon-dioxide emissions will trigger a new round of protectionist measures. КЕМБРИДЖ. Есть серьезные опасения насчет того, что принятие на международном уровне законодательства по ограничению и торговле квотами на выбросы, чтобы ограничить выбросы углекислого газа, спровоцирует новую волну протекционистских мер.
There was always uncertainty over the extent to which central banks should attempt to correct or limit asset-price bubbles when there was no corresponding rise in the general level of inflation. Всегда существовала неуверенность относительно степени, до которой центральные банки должны иметь право пытаться исправить или ограничить «пузыри» на цены активов, в те моменты, когда не наблюдается какого-либо соответствующего общего роста уровня инфляции.