Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
Some have sought to limit the amounts that can be processed through hawala. Stiff penalties have been threatened against hawaladars who do not comply. Некоторые страны пытаются ограничить суммы, которые могут переводиться с помощью «хавалы». «Хаваладарам», не выполняющим эти требования, грозят суровые меры наказания.
Inflationary concerns may return to some of those economies with the strongest growth, although currency appreciation may limit this to a degree. В некоторых странах, экономика которых будет расти наиболее высокими темпами, может вновь возникнуть риск инфляции, хотя укрепление национальной валюты способно в определенной степени ограничить этот риск.
It was exaggerated influence and pressure that was at stake, the fact that a few groups or one group could limit citizens' right to receive information freely. На его взгляд, речь идет прежде всего о чрезмерном влиянии и давлении, а также о том, что небольшое число групп или одна группа может ограничить право граждан на свободный доступ к информации.
While prevention focuses on the avoidance of the adverse impact of a hazard, mitigation actions concern specific structural or non-structural measures to limit an adverse impact. Если предупреждение посвящено тому, чтобы не допустить отрицательного воздействия опасного фактора, то при смягчительных мероприятиях речь идет о конкретных шагах структурного или иного характера, призванных ограничить отрицательное воздействие.
Another proposed amendment to the LAsi would limit the range of insurers and service providers from which asylum-seekers entitled to social assistance could choose. Кроме того, планируется изменить закон об убежище так, чтобы получающих социальную помощь просителей убежища можно было ограничить в выборе страховой компании и компании, оказывающей услуги.
Several EU member States have also adopted measures to limit social benefits to asylum-seekers whose applications have been rejected and to facilitate their return. Ряд государств - членов ЕС также приняли меры с целью ограничить выплату пособий по линии социального страхования тем ищущим убежище лицам, чьи ходатайства были отклонены, а также содействовать их возвращению.
It is indispensable to limit the undemocratic instrument of the veto, which erodes the legitimacy and effectiveness of the Council. Необходимо ограничить недемократический инструмент вето, который подрывает легитимность и эффективность Совета. Вето неприемлемо, особенно в вопросах геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и массовых нарушений прав человека.
The lack of a suitable location and support for primary data centre operations exposed the Investment Management Division to serious risks that could limit its ability to continue operating and recover within a reasonable period in the event of interruption. Это подвергало Отдел серьезным рискам, которые могли ограничить его способность продолжать функционирование, а при сбоях - в разумные сроки восстанавливать работоспособность.
When this happens, countries will only be able to limit its consequences, when their credit supply is in hands of the government, that won't have to be guided by shortsighted profiteering and hungry stock holders. При таком раскладе, страны лишь смогут ограничить последствия, в случае правительственного контроля кредитования, не направляемый недальновидным стремлениям к самообогащению и ненасытных владельцев акций.
Opposition from performers and scholars toward its usage grew in the 1980s because colonial authorities attempted to limit the activity to farmers in order to suppress its use and meaning among the colonized. Возражение исполнителей и исследователей в отношении его использования возросло в 1980-х годах, так как считалось, что колониальные власти пытались ограничить активность фермеров.
The Carolingians differed markedly from the Merovingians in that they disallowed inheritance to illegitimate offspring, possibly in an effort to prevent infighting among heirs and assure a limit to the division of the realm. Каролинги в отличие от Меровингов запретили передавать наследство незаконнорождённым отпрыскам, возможно, стремясь избежать распрей между наследниками и ограничить возможный раздел королевства.
Fiscal adjustment was also necessary to limit external vulnerability and the increase of external debt in relation to GDP. Likewise, key structural reforms in the judicial, health and public administration sectors were required. Финансовое регулирование также является необходимым для того, чтобы ограничить уязвимость перед внешними потрясениями и увеличением внешней задолженности по отношению к ВВП.
An UNCTAD study suggests that green-box support may encourage production and thus distort trade. DCs seek to limit the amount of support on specific commodities through the "anti-concentration" clause. РС стремятся ограничить сумму поддержки по конкретным товарам, прибегая к оговорке о "недопустимости концентрации".
The most difficult for the public opinion should be admitting the necessity to limit (first of all for the population of the developed countries) the existing largely energy-wasting way of life. Какой бы трудной не была эта задача, общественность прежде всего в развитых странах должна согласиться с необходимостью ограничить нынешние чрезмерно энергоемкие запросы.
Mr. BOIN (France), after suggesting that a limit be set to the length of statements, said that he shared the concerns and supported the request of the United States representative. Г-н БУЭН (Франция), предложив вначале ограничить время для выступлений, заявляет, что он разделяет озабоченность и поддерживает просьбу представителя Соединенных Штатов.
Rigorous disclosure requirements that include conflicts of interest are one way to limit the potential damage. Or the conflicts can be limited by regulating the scope of financial institutions. Строгие требования по раскрытию информации, которая включает в себя информацию о конфликтах интересов, является одним из способов ограничить потенциальный вред.
At the same time, about 20 per cent of couples in developing countries express a desire to space or limit their families and yet are not using any contraceptive method. В то же время порядка 20 процентов пар в развивающихся странах выражают желание планировать рождение своих детей через определенные интервалы или ограничить размер своих семей, но, тем не менее, не применяют никаких методов контрацепции.
It also decided to limit its present work to heavy rail main lines, as likely to be found on international and interoperable routes. Она также решила ограничить сферу своей текущей деятельности обычными магистральными железнодорожными линиями, которые характерны для международных маршрутов и дорог, совместимых с эксплуатационной точки зрения.
In addition, it grants the Directorate and control authorities powers to deny, suspend, limit or place conditions on such permits by virtue of a reasoned decision. Кроме того, предусматривается, что Главное управление и контрольные органы могут на основании мотивированного постановления отказать в выдаче такого разрешения, приостановить его действие, ввести определенные условия или ограничить срок его действия.
The President (interpretation from French): I should like to request delegations to cooperate by making an effort to keep their statements under the 15-minute limit, as decided by the Assembly. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы попросить делегации ограничить свои заявления 15 минутами, как это было решено Ассамблеей.
How long before there's a lawyer arguing we can't limit this to terminal patients include the chronically ill? Как долго до аргумента адвоката Мы не можем ограничить это умирающим пациентам?
As free trade agreements are negotiated, care should be taken by all parties to avoid the imposition of measures that limit the flexibilities now permitted under TRIPS. Пока ведутся переговоры с целью заключения соглашений о свободной торговле, все стороны должны избегать осуществления мер, способных ограничить имеющиеся возможности гибкой трактовки положений ТРИПС.
Egypt was concerned at efforts to limit the scope of negotiations on the drafting of a treaty to prohibit the manufacture of fissile materials. Египет также обеспокоен попытками ограничить масштаб переговоров по проекту договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерных вооружений или иных ядерных взрывных устройств.
Two variants of dynamic formation of an output code are employed in converters, making it possible to limit the number of comparators by the number of bits of an output binary code. В преобразователях используется два варианта динамического формирования выходного кода, позволяющие ограничить количество компараторов числом разрядов выходного двоичного кода.
Actually, this music is so organically intertwined into the world sound fabric - it is impossible to limit it with any borders, geographic or stylistic, etc. Собственно, эта музыка настолько органично вплетена в мировое звуковое полотно - невозможно ограничить ее какими бы то ни было рамками, географическими ли, стилистическими.