Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
Under the New Strategic Arms Reduction Treaty, the United States and the Russian Federation must limit their deployed strategic warheads to no more than 1,550 by February 2018. В соответствии с новым Договором по СНВ к февралю 2018 года Соединенные Штаты и Российская Федерация должны ограничить количество их развернутых боезарядов на стратегических средствах доставки до уровня, не превышающего 1550 единиц.
It recommended that the authorities pay particular attention to the needs of families caring for older persons in order to limit the risk of abuses and mistreatment on the one hand, and limit increased poverty among families on the other. Он рекомендовал властям обратить особое внимание на потребности семей, ухаживающих за пожилыми людьми, чтобы ограничить риск злоупотреблений и жестокого обращения, с одной стороны, и поставить барьер сползанию семей в пропасть нищеты, с другой.
The Conference may limit the time allowed to speakers and the number of times the representatives of each participant may speak on a question; a motion to set such limit shall be put to the Conference for decision immediately. Конференция может ограничить продолжительность выступлений ораторов и количество выступлений представителей каждого участника по тому или иному вопросу; ходатайство об установлении такого ограничения немедленно выносится на решение Конференции.
The Second Committee, in the past, decided to limit statements on all agenda items to 7 minutes and to limit statements during the general debate to 15 minutes. Ранее Второй комитет принял решение ограничить продолжительность выступлений по всем пунктам повестки дня 7 минутами, а продолжительность выступлений в ходе общих прений - 15 минутами.
Setting numerical targets to limit the size of the imbalances has been on the agenda at the G-20, including proposals to limit such imbalances to 4 per cent of GDP. Задача выработки количественных показателей сокращения существующих диспропорций была включена в повестку дня "двадцатки", в том числе предложение ограничить допустимый уровень диспропорций 4% ВВП.
Any other approach would be overly restrictive and unfair, since the Prosecution must necessarily limit the incidents selected in its investigation and prosecution. Любой другой подход был бы слишком ограниченным и несправедливым по своему характеру, поскольку обвинение в силу необходимости должно ограничить число инцидентов, в отношении которых проводится расследование и судебное производство.
With the delay in the process, however, the constitutional review risks being compressed into a time frame that could limit adequate inclusivity and consultations. Однако с учетом задержек в этом процессе существует вероятность того, что конституционную реформу придется проводить в сжатые сроки, что может ограничить представительность этого процесса и возможности для проведения консультаций.
However, some candidates faced obstruction and difficulties, and some decided to limit their campaign or did not campaign in person due to security reasons. В то же время, некоторые кандидаты столкнулись с препятствиями и сложностями, а другие решили ограничить свою кампанию, либо не проводить агитацию лично вследствие отсутствия гарантий безопасности.
In addition, a 60-day deadline for the civic organization to be registered as eligible to nominate observers, might significantly limit the possibility of civic organizations to observe the elections. Кроме того, 60-дневный срок, в течение которого общественная организация должна быть зарегистрирована как имеющая право назначать наблюдателей, может существенно ограничить возможности общественных организаций наблюдать за выборами.
However, a legacy of tension or the presence of political or economic interests may, in some cases, limit the positive role of neighbouring States or contribute to greater instability. Однако исторически обусловленная напряженность или наличие политических или экономических интересов могут в ряде случаев ограничить положительный вклад соседних государств или способствовать росту нестабильности.
Without going into the details of the methodology to follow, the secretariat proposes as a first step, to limit the analysis to a statistical regression. Не вдаваясь в подробности методологии, Секретариат предлагает в качестве первого шага ограничить анализ статистической регрессией.
In response, MINUSCA took security risk mitigation measures, including alternative work modalities, to limit the number of non-essential personnel on United Nations premises. В ответ МИНУСКА принимались меры к снижению степени риска, включая альтернативные способы организации работы, позволяющие ограничить численность неосновного персонала на объектах Организации Объединенных Наций.
In the case of multiple convictions for a range of offences, various rules have been established to limit the maximum period of sentence execution. В случае нескольких наказаний или нескольких преступлений устанавливается ряд правил, призванных ограничить максимальный срок отбывания наказания.
The commentary on the article includes an alternative provision for States that, for various reasons, may wish to limit the scope of such compulsory assistance. Комментарий к этой статье включает альтернативное положение, согласно которому государства могут по различным причинам ограничить сферу оказания такой обязательной помощи.
As Parliament is supreme, the Bill of Rights Act, other human rights instruments and the Courts cannot directly limit Parliament's legislative powers. Поскольку парламент обладает верховной властью, то Закон о билле о правах, прочие договоры в области прав человека и судебные органы не могут прямым образом ограничить законотворческие полномочия парламента.
They increasingly relied on public participation through electronic means; though this approach was good, if used exclusively it could limit transparency and opportunities for debate and feedback. Они во все большей степени полагаются на участие общественности благодаря использованию электронных средств; однако, несмотря на позитивный характер такого подхода, исключительная опора только на него способна ограничить транспарентность и возможности для обсуждения и обратной связи.
New Zealand considered that Governments could effectively limit risks to the tourism sector by preparing for large events that may attract the presence of foreign tourists. Новая Зеландия считает, что правительства могли бы эффективно ограничить риски для туристического сектора путем организации подготовки к проведению крупных мероприятий, которые могут привлечь иностранных туристов.
HRW recommended to reduce prison overcrowding, provide adequate nutrition and medical health care to prisoners, and to limit their power to control prisons, which leads to violence by rival gangs. ХРУ рекомендовала решить проблему переполненности тюрем, предоставлять заключенным надлежащее питание и медицинские услуги и ограничить их возможность контролировать тюрьмы, что приводит к насилию между соперничающими группировками.
This would serve to limit the expansion of existing nuclear arsenals while at the same time preventing the proliferation of new arsenals. Это позволило бы ограничить рост существующих ядерных арсеналов и в то же время предотвратить распространение новых арсеналов.
Despite this progress, consolidation will continue for the next several years because of stricter requirements to limit deficits under the 2013 "fiscal compact". Несмотря на этот прогресс, процесс консолидации в течение нескольких следующих лет будет продолжен в соответствии с более жесткими требованиями ограничить бюджетный дефицит по «бюджетному пакту» 2013 года.
Worldwide, 222 million women want to space or limit childbearing but cannot gain access to the contraceptives to do so. По всему миру 222 миллиона женщин хотели бы увеличить интервал между деторождениями или ограничить их число, но не имеют необходимого для этого доступа к противозачаточным средствам.
The review suggested that the organizations should effectively re-engineer their business processes and limit ERP customization, taking the opportunity of upgrades to revisit their business processes. В обзоре организациям предлагается эффективно реорганизовать свои рабочие процессы и ограничить возможности для адаптации ПРО за счет обновления и пересмотра своих рабочих процессов.
Whereas international lawyers recognized self-determination as a norm of peremptory international law, there was no agreed definition, and some wished to limit its scope. В то время как юристы-международники признают самоопределение в качестве императивной нормы международного права, согласованного определения не существует, и некоторые хотят ограничить сферу его действия.
An improved regulatory framework for commercial explosive materials, detonating cords and detonators could significantly enhance the arms embargo against the Taliban and associated groups and limit supply to listed individuals. Совершенствование системы регулирования в отношении промышленных взрывчатых веществ, детонирующих шнуров и детонаторов могло бы значительно повысить эффективность эмбарго на поставки оружия для «Талибана» и связанных с ним групп и ограничить возможности его попадания в руки лиц, фигурирующих в перечне.
However, pursuant to domestic law employers were required to limit foreign nationals to no more than 15 per cent of their total workforce and to favour Bolivian nationals in recruitment decisions. Однако в соответствии с национальным законодательством от работодателей требуется ограничить долю иностранных граждан, с тем чтобы она не превышала 15% от общей численности рабочей силы, и отдавать предпочтение боливийским гражданам при принятии решений о приеме на работу.