Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
The goal of the initiative is to limit the amount of mercury that finds its way back into the market from the waste stream. Цель этой инициативы заключается в том, чтобы ограничить количество ртути из потока отходов, которое возвращается на рынок.
It was important not to limit the relevance of the draft articles by failing to take account of the fundamental differences that existed between organizations. Важно не ограничить релевантность проектов статей непринятием во внимание фундаментальных различий, которые существуют между организациями.
The Subcommittee has found it necessary to limit its planned programme of visits to three visits per year because of budgetary constraints. В силу ограниченности бюджетных средств Подкомитет счел необходимым ограничить свою запланированную программу посещений тремя посещениями в год.
The Dispute Tribunal may also limit oral testimony as it deems appropriate. Трибунал по спорам может также ограничить устные показания, когда считает это целесообразным.
They also agreed on the need to limit the length of replies to questions. Они также указали на необходимость ограничить объем ответов на вопросы.
Speakers will be requested to limit their interventions to a maximum of seven minutes. Ораторам будет предложено ограничить свои выступления максимум семью минутами.
The link between timely information and the application of instruments that can limit those risks is underlined in the Secretary-General's report. В докладе Генерального секретаря подчеркивалась взаимосвязь между своевременной информацией и применением инструментов, которые могут ограничить эти риски.
Implementing such controls can also limit the opportunities for theft, diversion and illicit acquisition of such items by non-State actors. Осуществление такого контроля может также ограничить возможности хищения, перенаправления и незаконного приобретения подобных предметов негосударственными субъектами.
This will allow better command and control over troops and their weaponry, and limit their contact with civilians. Это позволит повысить эффективность оперативного управления войсками и боевой техникой, а также ограничить их контакты с гражданскими лицами.
And developing nations need to be given incentives to limit the growth of their emissions. А для развивающихся стран необходимо предусмотреть стимулы, позволяющие ограничить увеличение их выбросов.
It was therefore suggested to limit the number of submissions and to encourage Parties and organizations to make them more analytical. Поэтому было предложено ограничить число таких представлений и призвать Стороны и организации придавать им более аналитический характер.
The Government was therefore introducing legislation to limit the period in which persons could receive such benefits to 75 days. В связи с этим правительство разрабатывает законодательство, призванное ограничить период, в течение которого люди могли получать такие пособия, 75 днями.
We can thereby limit losses and alleviate the suffering of people. Таким образом, мы сможем ограничить масштабы вреда и страданий людей.
As usual, I invite our panellists to limit their statements to no longer than 10 or 15 minutes. Как всегда я прошу членов нашей дискуссионной группы ограничить продолжительность выступлений десятью - пятнадцатью минутами.
Delegations are encouraged to limit their interventions during the plenary meetings to no more than seven minutes. К делегациям обращается просьба ограничить продолжительность своих выступлений в ходе пленарных заседаний семью минутами.
Details of the bill revealed that it represented another effort to limit and infringe on the human rights of women. Подробности законопроекта свидетельствуют о том, что он является еще одной попыткой ограничить и нарушить права человека женщин.
His delegation welcomed the Commission's decision to include draft articles on countermeasures in order to limit the scope of their application. Его делегация приветствует разрешение Комиссии включить проекты статей о контрмерах, с тем чтобы ограничить сферу их применения.
Furthermore, the concepts of control or causation could wrongly limit the baseline responsibility of companies to respect rights. Кроме того, концепции контроля или причинной обусловленности могут неправомерным образом ограничить изначальную основу обязанности предприятий по соблюдению прав.
The table below shows why any attempt to limit internationally recognized rights is inherently problematic. Приведенная ниже таблица показывает, почему любая попытка ограничить международно признанные права человека заведомо проблематична.
Any technical requirement that may be introduced to limit the use of cluster munitions should provide for a long transition period. Любые технические требования, которые могут быть введены, чтобы ограничить применение кассетных боеприпасов, должны предусматривать продолжительный переходный период.
Ms. MAJODINA wondered why the Committee wished to limit the scope of consideration of expulsion proceedings to article 14, paragraph 1. Г-жа МАЙОДИНА интересуется, почему Комитет желает ограничить рассмотрение процедур высылки рассмотрением пункта 1 статьи 14.
Her idea was to limit the scope of the words "for instance". Она просто хотела ограничить сферу применение слова "например".
The reality is that the United States Government is continuously setting up more obstacles in order to limit those purchases. Реальное положение таково, что правительство Соединенных Штатов постоянно чинит все больше препятствий, с тем чтобы ограничить такие закупки.
We need the contribution of all the existing initiatives in this field in order to limit the potential danger posed by extremists. Нам нужен вклад всех существующих инициатив в этой области для того, чтобы ограничить возможную опасность, которую представляют экстремисты.
Delegates are advised to limit the contents inside vehicles to expedite security clearance. Делегатам предлагается ограничить количество находящихся в автомашинах предметов, чтобы ускорить проверку.