Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
The State party should limit the cases in which the death penalty is imposed, ensure that it is applied only for the most serious crimes, and officially abolish the sentence of death by stoning. Государству-участнику следует ограничить количество дел, по которым может выноситься смертный приговор, ограничить его лишь самыми тяжкими преступлениями и официально отменить приговор к смертной казни через забивание камнями.
In cases where delegated authority in the management of human resources has been improperly exercised, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management would, through the Management Performance Board, advise the Secretary-General, who could limit or withdraw delegated authority. В тех случаях, когда полномочия на управление людскими ресурсами осуществляются неправильно, помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, действуя через Совет по служебной деятельности руководителей, будет давать свои рекомендации Генеральному секретарю, который может ограничить или отобрать делегированные полномочия.
Contrary to rules 40, 41 and 43 of the rules of procedure, the General Committee chose to amalgamate these quite distinct proposals into one item and to arbitrarily limit the number of speakers - a clear violation of the rules of procedure. Вопреки правилам 40, 41 и 43 правил процедуры Генеральный комитет решил объединить эти совершенно разные предложения в один пункт и произвольно ограничить число ораторов, что представляет собой явное нарушение правил процедуры.
He noted that the regime had made it possible to limit the flow of Liberian diamonds to Sierra Leone, while recognizing the continuation of the illicit trafficking in diamonds, and encouraged the Government of Sierra Leone to strengthen its capacity to monitor the diamond fields. Он отметил, что наличие этого режима позволило ограничить приток либерийских алмазов в Сьерра-Леоне, однако признал, что незаконная торговля алмазами все еще продолжается, и призвал правительство Сьерра-Леоне укрепить свой потенциал по контролю за алмазными месторождениями.
What reforms did the Government intend to make to the Penal Code, and how did it intend to limit the jurisdiction of the military courts? Какие реформы планируются правительством в целях внесения поправок в Уголовный кодекс и каким образом оно намерено ограничить юрисдикцию военных трибуналов?
At the end of a case, in some countries such as the United Kingdom and the Netherlands, the judge had a discretion to limit the amount of the other side's costs that a losing applicant В некоторых странах, таких, как Соединенное Королевство и Нидерланды, в конце судебного разбирательства судья может по своему усмотрению ограничить размер затрат другой стороны, которые проигравший процесс истец должен будет оплатить с учетом характера дела и поведения ответчика.
(a) Review as a matter of priority the current practice of solitary confinement, limit the use of this measure to very exceptional cases, reduce the period for which it is allowed and seek its eventual abolition; а) в приоритетном порядке пересмотреть существующую практику одиночного заключения, ограничить использование этой меры только исключительными случаями, сократить период ее допустимого применения и стремиться в конечном итоге к ее отмене;
The Becket Fund for Religious Liberty noted that the Law of 1905 concerning the separation of the churches and the State is still in place, and that the strict separation between church and State is interpreted to limit the expression of religion in the public space. Фонд Бекета в защиту религиозной свободы отметил, что Закон 1905 года об отделении церкви от государства до сих пор действует и что строгое отделение церкви от государства толкуется так, чтобы ограничить отправление религиозных обрядов в общественных местах.
Cooper and Schuler, who were observing the tests, reported to Schwoebel that, in their opinion, Miceli tried to limit the scope of the testing and conduct most of the ram tests at lower speeds. Купер и Шулер, наблюдавшие за ходом испытаний, доложили Шёбелю что, по их мнению, Мицелли пытался ограничить масштаб тестов и провести большую часть испытаний по трамбовке на низкой скорости.
The choice of language of mass media may represent a bias towards the group most likely to speak that language, and can limit the public participation by those who do not speak the language. Выбор языка для СМИ может продемонстрировать предвзятость по отношению к группе, которая говорит на этом языке, и может ограничить участие общественности тех, кто не говорит на этом языке.
It was emphasized that synthetic proceedings were typically intended to limit the commencement of unnecessary proceedings, achieving the same outcome as if there were multiple proceedings without the cost and complexity of those multiple proceedings. Было особо отмечено, что механизм синтетического производства задуман для того, чтобы ограничить открытие излишних производств, и позволяет достичь тех же результатов, как и в случае открытия нескольких производств, избежав связанных с ними расходов и сложностей.
Mugabe would prefer to limit the presence of international observers to those sent by neighboring states - the same allies that somehow managed to deem the violent and fraudulent elections of the past seven years "legitimate." Мугабе предпочел бы ограничить присутствие международных наблюдателей только представителями соседних стран - теми же союзниками, которые как-то смогли признать насильственные и мошеннические выборы последних семи лет «легитимными».
And now that I've agreed to my thing, can we just agree that Nick can limit his stories? И теперь, когда мы договорились по поводу меня, мы можем согласиться, что Нику стоит ограничить свои истории?
Thus, we suggest that the Statute limit the authority of the Court to barring participation of any prosecutor for cause, but leave removal from office of the Prosecutor or the Deputy Prosecutor to a super majority decision of States parties. Исходя из этого, мы предлагаем ограничить в уставе полномочия суда в отношении отвода прокурора от участия дела и передать полномочия по отстранению прокурора или заместителя прокурора о государствам-участникам путем квалифицированного большинства голосов.
The argument for indefinite extension of the Treaty could be summarized in a few words: Any decision to qualify or limit renewal of the Treaty could only weaken it, and an outcome that damaged the Treaty could not be risked. Аргумент в пользу бессрочного продления Договора можно кратко сформулировать следующим образом: любое решение квалифицировать или ограничить срок продления Договора лишь ослабит его, а допустить, чтобы этому Договору был нанесен ущерб, нельзя.
They therefore took the view that article 19 should be confined to a general characterization of international crimes, in keeping with the Commission's decision to limit the draft to secondary rules, and that the definition of specific crimes should be dealt with in other instruments. Поэтому они отметили, что в статье 19 следует указать лишь общую квалификацию международных преступлений в соответствии с решением Комиссии ограничить проект вторичными нормами и что определение конкретных преступлений должно содержаться в других документах.
Debate is confined to the question before the Board, which may limit the time allowed to speakers and the number of times the representative of each member may speak on any question. Прения ограничиваются вопросом, который находится на рассмотрении Бюро, который может ограничить время, выделяемое для выступлений, и количество выступлений представителя каждого члена Совета по тому или иному вопросу.
Further noting General Assembly decision 49/448 in accordance with article 26 requesting that the current meeting of States parties consider the proposed amendment and to limit the scope of any revision of the Convention to article 20, paragraph 1, принимая также во внимание решение 49/448 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года, в котором Ассамблея в соответствии со статьей 26 обратилась с просьбой к государствам-участникам рассмотреть предлагаемую поправку на нынешнем совещании и ограничить любой такой пересмотр Конвенции пунктом 1 статьи 20,
How can we have allowed such a tragedy to take place without having used all the means and resources available to the international community in time to prevent, if not limit, the unprecedented massacres which were perpetrated? Как же мы могли позволить произойти такой трагедии, не попытавшись даже использовать все средства и ресурсы, находящиеся в распоряжении международного сообщества, для того чтобы вовремя предотвратить или хотя бы ограничить беспрецедентные совершенные преступления?
If maintained, the additional permanent members should be granted the same status as the current five permanent members of the Council, and efforts to limit the use of the veto to certain specific issues only should be seriously pursued. Если она останется, то дополнительным постоянным членам должен быть предоставлен такой же статус, что и нынешним пяти постоянным членам Совета, и нужно приложить серьезные усилия с целью ограничить использование права вето лишь определенным кругом конкретных вопросов.
Calls on all Parties to limit, to the extent possible, requests for additional documentation, and also the volume of comments submitted for consideration by the Conference of the Parties or its subsidiary bodies; призывает все стороны ограничить, насколько это возможно, просьбы о дополнительной документации, а также объем замечаний, представляемых на рассмотрение Конференции Сторон или ее вспомогательных органов;
(c) To request them to limit their report to 1,500 words and to concentrate, in their report, on their contribution to the work of the Council or its commissions or other subsidiary organs. с) просить их ограничить свой доклад 1500 слов и уделить основное внимание в своем докладе их вкладу в деятельность Совета или его комиссий или иных вспомогательных органов.
The Conference had urged all Governments to limit the extent of their reservations to the Convention and had called on States parties to withdraw reservations that were contrary to the object and purpose of the Convention or otherwise incompatible with international treaty law. Конференция настоятельно призвала все правительства ограничить число их оговорок к Конвенции и призвала государства-участники снять оговорки, которые противоречат задачам и целям Конвенции или иным образом несовместимы с международным договорным правом.
The Government's Higher Education Support Amendment Bill 2005 was designed not to limit service provision on campuses, but to ensure that students were not forced to pay for services that they do not choose to use. Принятый правительством в 2005 году законопроект о поправках к закону о поддержке высшего образования предназначается не для того, чтобы ограничить предоставление услуг на кампусах, а для того, чтобы обеспечить, чтобы студенты не платили за те услуги, которые им не нужны.
(e) While resource constraints at present may limit the Government's ability to meet the material needs of the displaced, there are several initiatives involving little or no financial implications which the Government could undertake to improve its response. ё) Хотя существующие в настоящее время финансовые трудности могут ограничить возможности правительства по удовлетворению материальных потребностей перемещенных лиц, правительство могло бы предпринять ряд инициатив, связанных с незначительными или нулевыми финансовыми последствиями, с тем чтобы его деятельность в этом направлении являлась более эффективной.