Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
This could limit developing countries' regulatory rights in ensuring investors' compliance with specific laws (e.g. laws on bankruptcy and payment of taxes prior to transfers) or in safeguarding flexibility to properly administers financial and monetary policies. Это может ограничить регулятивные права развивающихся стран добиваться соблюдения инвесторами требований конкретных законодательных актов (например, законов о банкротстве и уплате налогов до вывода денежных средств) или проводить в жизнь гибкую финансовую и денежно-кредитную политику.
It was also proposed that the Commission address gaps in existing treaty regimes and, according to one view, the Commission should limit any future work to this aspect of the topic. Кроме того, было предложено, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о пробелах в существующих договорных режимах, и, согласно одному мнению, Комиссии следует ограничить любую свою будущую работу этим аспектом темы.
Mr. Elbahi (Sudan) said that his delegation disassociated itself from Human Rights Council resolution 27/32 and called on the Council to limit its work to issues on which there was international agreement. Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что его делегация не может поддержать резолюцию 27/32 Совета по правам человека и призывает Совет ограничить его работу вопросами, в отношении которых имеется международное согласие.
Such responsibilities may limit their capacity to fully pursue career and employment opportunities, and place an undue burden on their actual and perceived advancement capabilities. Такие обязанности могут ограничить их способность в полной мере использовать возможности карьеры и трудоустройства, и накладывают чрезмерное бремя на их реальные и предполагаемые возможности развития.
That malleable approach also reflected the position of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case, in which there had been no apparent intention to limit such immunity to the "troika". Подобный гибкий подход, кроме того, отражает позицию Международного Суда в деле об ордере на арест, в рамках которого отсутствовало явное намерение ограничить круг бенефициаров такого иммунитета «тройкой».
The significant influence of conservative forces on Members of Parliament throughout the region has resulted in multiple, often successful, attempts to further limit women's and young people's reproductive rights and their access to basic reproductive health services. Значительное влияние консервативных сил на членов парламентов во всех частях региона привело к многократным, и зачастую успешным попыткам еще больше ограничить репродуктивные права женщин и молодых людей и их доступ к элементарным репродуктивным и медицинским услугам.
SIAP noted that despite the high demand for the e-learning courses on 2008 SNA, it had needed to limit the number of participants per course due to lecturer load. СИАТО отметил, что несмотря на высокий спрос на курсы электронного обучения по СНС 2008 года, он вынужден ограничить число слушателей курсов в силу большой нагрузки на лектора.
Due to the prevailing culture, which holds that it is desirable to limit the transfer of inherited real estate to male children, it is difficult for women to acquire land tenure in rural areas in general. Вследствие преобладающих культурных норм, согласно которым желательно ограничить передачу наследуемой недвижимости детям мужского пола, у женщин возникают сложности в приобретении земли в пользование в сельских районах в целом.
Relatively uncommon is a husband's attempt to limit his wife's contact with her family (reported by only 4% of ever-married women). Относительно редки случаи, когда муж пытается ограничить общение жены с ее родственниками (об этом сообщают лишь 4 процента женщин, когда-либо состоявших в браке).
The educational systems in most countries of Africa have not changed since the post-independence era, when they were designed to limit people to acquiring only certain skill sets. Системы образования в большинстве стран Африки не претерпели изменений со времени получения ими независимости, когда они были направлены на то, чтобы ограничить людей только приобретением определенного набора навыков.
This commitment may limit the Fund's ability to take on new partnerships in 2013 and 2014 unless new resources are provided or the trend for earmarked co-financing projects is reversed. Это обязательство может ограничить способность Фонда заниматься новыми партнерствами в 2013 и 2014 годах, если не будут предоставлены новые ресурсы или не изменится тенденция отдавать предпочтение целевым проектам совместного финансирования.
Noting that a number of countries have taken steps to place tramadol under national control in order to limit its non-medical use and abuse, отмечая, что ряд стран предприняли шаги по установлению национального контроля над трамадолом с целью ограничить его немедицинское использование и злоупотребление им,
It noted that abolishing the death penalty was a controversial but desirable step, and that the Government should at least limit its use to the most serious crimes. Она отметила, что отмена смертной казни является противоречивым, но желательным шагом и что правительству следует, по меньшей мере, ограничить ее применение только в случаях наиболее тяжких преступлений.
TWG may also impose specific restrictions on your access to this Site or parts thereof or limit certain features of the Site without notice or liability. TWG может также накладывать особые ограничения на ваш доступ к данному сайту или его частям, или ограничить определенные свойства сайта без предварительного уведомления и иных обязательств.
You know, we do need the protected areas, absolutely, but for the sake of the oceans, we have to cap or limit CO2 emissions as soon as possible. Я согласен, что нам необходимы безопасные территории, но ради сохранения океанов мы должны прекратить или ограничить выбросы СО2 так быстро, как только это возможно.
We've got to limit it to four or five, okay? Мы должны ограничить число до 4 или 5, хорошо?
This makes it possible to limit the parties' "upload potential" (their capacity to swiftly build up the number of deployed warheads in times of crisis) and creates additional momentum for the elimination or conversion of the strategic offensive arms to be reduced. Это позволяет ограничить «возвратный потенциал» Сторон (возможность резкого наращивания числа развернутых боезарядов в кризисной ситуации) и создает дополнительный стимул для ликвидации или переоборудования сокращаемых средств СНВ.
In the short term, climate change mitigation and abatement measures aimed at de-carbonizing the economy and reducing greenhouse gas emissions could limit the ability of countries to produce and trade. В краткосрочной перспективе меры по смягчению последствий изменения климата и их преодолению с целью добиться декарбонизации экономики и сокращения выбросов парниковых газов способны ограничить возможности стран в области производства и торговли.
Decisive and bold policy action is required to limit the setbacks in terms of increased poverty and progress towards the MDGs resulting from the crisis. Чтобы ограничить негативные последствия кризиса в виде роста масштабов нищеты и замедления прогресса в достижении ЦРДТ, необходимы решительные и смелые действия на уровне политики.
An estimated 35 percent of women wanted no more children and wanted to limit their family size to the current levels and 6 percent had been sterilized. По оценкам, 35 процентов женщин не хотят больше иметь детей и хотели бы ограничить размер своей семьи нынешним уровнем, а 6 процентов были стерилизованы.
It was recommended to limit, as much as possible, the number of amendments to each UN Regulation or UN GTR to one per year. Было рекомендовано в максимально возможной степени ограничить количество поправок к каждым правилам ООН или ГТП ООН до одной в год.
To prevent a long-cycle increase in mercury emissions, it may become necessary to limit the concentration of the external cycle, e.g. by continuously or intermittently extracting part of the dust collected in the filter system. Не исключено, что для предупреждения долговременного увеличения уровня выбросов ртути потребуется ограничить ее концентрацию во внешнем цикле, например путем непрерывного или периодического удаления части пыли, собираемой в фильтрующей системе.
Poor health can limit individual socio-economic prospects and ultimately perpetuate, or even contribute to, the increases in income and non-income inequality. Плохое здоровье может ограничить социально-экономические перспективы людей и закрепить или даже усугубить неравенство в доходах и неравенство, не связанное с доходами.
The desire expressed by many countries to limit or eliminate the use of the veto in the future has also been clearly reflected in the compilation prepared by the facilitator. В сводном документе, подготовленном посредником, нашло также четкое отражение выраженное многими странами стремление ограничить или отменить в будущем применение права вето.
The introduction of the criteria "unconditional necessity" is meant to clearly limit the use of both police custody and pre-trial detention of children. Ввести критерий "безусловной необходимости" означает четко ограничить число случаев содержания под стражей в полиции и досудебного содержания под стражей детей.