| Transparency does not limit the effectiveness of the Council. | Транспарентность не может ограничить эффективность работы Совета. |
| His Government appreciated the Commission's prudent and objective decision to limit the scope of the draft articles to the non-navigational uses of international watercourses. | Его правительство высоко оценивает взвешенное и объективное решение Комиссии ограничить сферу действия проекта статей несудоходными видами использования международных водотоков. |
| Any attempt to limit the sovereignty of the elected Constituent Assembly would be contrary to democratic principles. | Любая попытка ограничить суверенитет выборного Учредительного собрания противоречила бы демократическим принципам. |
| The main requirement for African countries is to limit their debt service to a manageable level through the improvement of existing facilities. | Главная задача африканских стран - ограничить обслуживание задолженности регулируемым уровнем путем совершенствования существующих механизмов. |
| Access to sources of information shall be free and no authority may limit this right. | Доступ к источникам информации является свободным, и никакой орган власти не может ограничить это право. |
| My client Mr Marsden will strenuously resist any attempts to limit access to his children. | Мой клиент мистер Марсден намерен воспротивиться любым попыткам ограничить его общение с детьми. |
| So he should rest at home and limit the excitement until we know more. | Ему следует отдохнуть и ограничить активность, пока мы не будем знать больше. |
| You can't limit a citizen's right to live where he wants to. | Ты не можешь ограничить право гражданина жить там, где он пожелает. |
| But too bad, I'm going to limit you to just one. | Мне жаль, но придётся ограничить вас только одной. |
| The Secretariat's decision to limit parking in the United Nations garage had inconvenienced all missions. | Решение Секретариата ограничить стоянку автомашин в гараже Организации Объединенных Наций создало неудобства для всех представительств. |
| The primary purpose of this regime is to limit the proliferation of certain missiles, as well as specified components and technologies. | Основная цель этого режима заключается в том, чтобы ограничить распространение определенных ракет, а также конкретных компонентов и технологий. |
| However, efforts have also been made to limit the use of these "mixed credits". | Тем не менее предпринимаются также усилия с целью ограничить использование этих "смешанных кредитов". |
| The first wanted to limit reform to the simple matter of increasing the membership of the Security Council. | Первая хотела ограничить реформу простым вопросом увеличения членского состава Совета Безопасности. |
| Suggestions are now being made to limit the right to self-determination. | Сейчас выдвигаются предложения, с тем чтобы ограничить право на самоопределение. |
| The Commission should narrow its focus and limit the topic to particularly hazardous activities. | Комиссии следует сузить сферу своих интересов и ограничить тему особо опасными видами деятельности. |
| The inclusion of a list of activities or substances in draft article 1 might limit the scope of the concept of liability to some extent. | Включение в проект статьи 1 перечня видов деятельности или веществ может в определенной мере ограничить сферу охвата концепции ответственности. |
| A proposal was made to limit cooperation to measures available under local law. | Было предложено ограничить сотрудничество теми мерами, которые предусматриваются местным правом. |
| The law also made it possible to limit marriages of convenience. | Закон также дает возможность ограничить число браков по расчету. |
| The Romanian Government recognized that its determination to limit the social cost of those reforms was compounding the country's difficulties. | Правительство Румынии признает, что его стремление ограничить масштабы социальных издержек реформ усугубляет трудности страны. |
| There are differences that may limit the extent to which experiences of developing countries may be applied to Africa. | Однако существуют различия, которые могут ограничить возможности использования опыта развивающихся стран на африканском континенте. |
| Here, too, it might be desirable to limit the withdrawal of the concession during its operation to particularly serious circumstances. | Здесь также было бы целесообразным ограничить отзыв концессии на этапе эксплуатации наиболее серьезными обстоятельствами. |
| Morocco wanted to limit, to the extent possible, the role of the documentary evidence and give privilege to that of oral testimony. | Марокко хочет ограничить, насколько это возможно, роль документальных доказательств и отдает предпочтение устным показаниям. |
| Setting up such precedents despite serious opposition can only affect the credibility of the treaty and limit its chances to achieve universality. | Установление такого рода прецедентов, причем невзирая на серьезные возражения, не может не оказать негативного влияния на убедительность договора и ограничить его шансы на обретение универсальности. |
| While an electoral campaign had begun, it was being manipulated to limit participation by opposition parties. | Начавшаяся избирательная кампания ведется таким образом, чтобы ограничить участие оппозиционных партий. |
| Without trying to limit the right to speak, I appeal for brevity. | Не пытаясь ограничить право на выступление, я все же обращаюсь к ораторам с призывом быть краткими. |