Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
Establishing a cap or ceiling on the number of staff who would be eligible for consideration for, or who would be granted, a continuing appointment could, potentially, limit the number of staff holding continuing appointments and the related financial liability of the Organization. Установление верхнего предела или максимального числа сотрудников, которые будут иметь право претендовать на получение непрерывных контрактов или которым будут предоставляться такие контракты, могло бы потенциально ограничить число сотрудников, имеющих непрерывные контракты, и соответствующие финансовые обязательства Организации.
AC. agreed, in phase 1 (2009-2013), to limit the gtr priority programme to the Development of the Harmonized Cycle (DHC) and to the Development of Test Procedure (DTP). АС. решил на этапе 1 (2009-2013 годы) ограничить программу приоритетности гтп разработкой согласованного цикла (РСЦ) и разработкой процедуры испытаний (РПИ).
The High Contracting Parties will, in conformity with the Charter of the United Nations and the rules of International Humanitarian Law and other rules of international law applicable to them, do their utmost to limit the use of cluster munitions. Высокие Договаривающиеся Стороны будут, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, нормами международного гуманитарного права и другими нормами международного права, применимыми к ним, делать все, что в их силах, чтобы ограничить применение кассетных боеприпасов.
Government policy is to encourage the rehiring of workers already in the country who have not completed the maximum period, instead of the recruitment of new workers from abroad, so as to provide experienced workers with continued employment and to limit opportunities for fraudulent recruitment practices. Правительство поощряет повторный наем работников, которые уже находятся в стране, но менее максимального срока пребывания, вместо найма новых работников за границей, с тем чтобы обеспечить непрерывную занятость опытных работников и ограничить возможности для мошеннической практики в сфере найма.
The Panel notes, however, that use of these alternatives requires that refrigerant quantities should be limited for safety reasons and that direct expansion systems should have an almost completely welded circuit in order to limit refrigerant leaks. Вместе с тем Группа отмечает, что для использования этих альтернатив необходимо ограничить количество хладагента по соображениям безопасности и что установки непосредственного охлаждения должны иметь практически полностью запаянную схему, с тем чтобы ограничить утечки хладагента.
On 15 December 2010, the Swiss parliament decided to limit the maximum length of goods road vehicles in Switzerland to 18.75 meters. The Swiss State Council has already agreed to this bill in September 2010. 15 декабря 2010 года швейцарский парламент решил ограничить максимальную длину грузовых автотранспортных средств Швейцарии до 18,75 м. Федеральный совет Швейцарии принял этот законопроект еще в сентябре 2010 года.
Procedures in the Procurement Manual need to be geared to limit the discretion of Procurement Officers in defining the number of suppliers for - Request for Quotation, and for the finalization of the list of suppliers, in case of limited solicitation. Содержащиеся в Руководстве по закупочной деятельности процедуры необходимо изменить, с тем чтобы ограничить полномочия сотрудников по закупкам в вопросах определения числа поставщиков для целей запроса котировок и для окончательной подготовки перечня поставщиков в случае привлечения заявок с ограниченным числом участников.
Select a responsible dental amalgam recycler - who will manage your waste amalgam safely to limit the amount of mercury which can go back into the environment; Ь) выберите ответственное предприятие для рециркуляции стоматологической амальгамы, который будет управлять отходами амальгамы безопасно, с тем чтобы ограничить количество ртути, которое может вернуться в окружающую среду;
The plenary may, on a proposal from the Chair or from any member of the platform, limit the time allowed to each speaker and the number of times that each member of the platform or observer may speak on a question. Пленум по предложению Председателя или любого члена платформы может ограничить время, предоставляемое каждому оратору, и число выступлений каждого члена платформы или наблюдателя по какому-либо вопросу.
The secretariat noted that the total value of the pledges made was less than that at the previous session of the MOP and that that would limit the secretariat's expenditure in accordance with the budget. Секретариат отметил, что общая сумма объявленных взносов уступает показателю, зафиксированному на предыдущей сессии СС, и что секретариату придется ограничить его расходы по бюджету.
84.32. Make its procedures and decisions more transparent, and limit recourse to the law on State secrecy for corruption crimes, thus allowing monitoring bodies' independence and access in order to ensure that sanctions are fully applied (Switzerland); 84.33. 84.32 повысить транспарентность своих процедур и решений и ограничить использование законодательства о государственной тайне в случае преступлений, связанных с коррупцией, создав тем самым возможности для обеспечения независимости и доступа наблюдательных органов с целью применения санкций в полном объеме (Швейцария);
86.131. Consider alternatives to the detention of irregular migrants and asylum- seekers, limit the length of detentions, ensure access to legal and health assistance and uphold its obligations under the Vienna Convention on Consular Relations (Brazil); 86.131 рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу, к нелегальным мигрантам и просителям убежища, ограничить сроки содержания под стражей, обеспечить доступ к юридической и медицинской помощи и соблюдать обязательства, предусмотренные Венской конвенцией о консульских сношениях (Бразилия);
86.132. Do not detain migrants other than in exceptional cases, limit this detention to six months and bring detention conditions into line with international standards in the field of human rights (Switzerland); 86.133. 86.132 задерживать мигрантов только в исключительных случаях, ограничить сроки такого задержания шестью месяцами и привести условия содержания под стражей в соответствие с международными стандартами в области прав человека (Швейцария);
The new line, rather, is to limit termination to "political" treaties, treaties "incompatible with the existence of hostilities", and treaties the maintenance of which is "incompatible with national policy in time of war". Новый подход состоит скорее в том, чтобы ограничить прекращение договоров "политическими" договорами, договорами "несовместимыми с наличием военных действий" и договорами, сохранение которых "не совместимо с национальной политикой во время войны".
A procuring entity that decides to limit the participation of suppliers or contractors in procurement proceedings pursuant to this article shall include in the record of the procurement proceedings a statement of the reasons and circumstances on which it relied. Закупающая организация, которая принимает решение ограничить участие поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок в соответствии с настоящей статьей, включает в отчет о процедурах закупок заявление о причинах и обстоятельствах, которыми она руководствовалась.
In that respect, it is important that the nuclear Powers limit the role of nuclear weapons in their security doctrines and that they fully renounce, within a reasonable time frame, postures based on deterrence and eliminate any role for nuclear weapons in security policies. В этой связи ядерным державам необходимо ограничить роль ядерного оружия в своих доктринах обеспечения безопасности и в разумные сроки полностью отказаться от тех военных концепций, которые зиждутся на устрашении, а также свести на нет роль ядерного оружия в своей политике в вопросах безопасности.
Suppliers or contractors shall be permitted to participate in procurement proceedings without regard to nationality, except where the procuring entity decides to limit participation in procurement proceedings on the basis of nationality on grounds specified in the procurement regulations or other provisions of law of this State. Поставщики или подрядчики допускаются к участию в процедурах закупок независимо от государственной принадлежности, за исключением случаев, когда на основаниях, указанных в подзаконных актах о закупках или других положениях законодательства данного государства, закупающая организация решает ограничить участие в процедурах закупок на основе государственной принадлежности.
(a) Key improvements in the DES, such as the introduction of a new message flow and new operational statuses for registries, have helped to limit costs relating to the ITL service desk by reducing the number of incidents and facilitating their resolution; а) такие важные усовершенствования СОД, как внедрение нового потока сообщений и новых оперативных статусов для реестров, позволили ограничить расходы, связанные с работой сервисного центра МРЖО, благодаря снижению числа инцидентов и облегчения их урегулирования;
Certain countries had tried to impose more extreme and deeper restrictions on access to peaceful nuclear technology and sought to limit such technology only to nuclear-weapon States and a few staunch allies, some of whom were not even parties to the Treaty. Некоторые страны попытались ввести еще более строгие ограничения на доступ к ядерным технологиям, используемым в мирных целях, и старались ограничить доступ к таким технологиям только для государств, обладающих ядерным оружием, и их нескольких верных союзников, причем даже тех, которые не являются участниками Договора.
Even if we do, can we limit their lifetimes so they are not "solutions looking for problems", and thus make more use of ad-hoc groups with limited lifetimes?; Даже в том случае, если мы сохраним их, можем ли мы ограничить срок их существования с тем, чтобы они не становились "механизмами, ищущими проблемы", и таким образом более широко использовать специальные группы с ограниченным по времени мандатом?
He or she may: (a) exclude persons whose status as victims is doubtful; (b) limit the number of victims who may participate in proceedings; and (c) designate one legal representative to act on behalf of multiple victims. Он или она могут: а) исключить лиц, статус потерпевших которых является сомнительным; Ь) ограничить число потерпевших, которые могут участвовать в судебном разбирательстве; и с) назначить одного юридического представителя для действий от имени нескольких потерпевших.
With support from international institutions, governments should provide assistance to artisanal and small-scale mining operators to improve technologies and limit the adverse impacts of the use of mercury and cyanide, taking account of lessons learned through past initiatives, including: При поддержке со стороны международных учреждений правительствам следует оказывать помощь старателям в совершенствовании технологий и ограничить неблагоприятное воздействие от применения ртути и цианидов с учетом уроков, извлеченных из ранее осуществлявшихся инициатив, включая следующее:
A person liable shall not be entitled to limit his liability if it is proved that the loss resulted from his personal act or omission, committed with the intent to cause such loss, or recklessly and with knowledge that such loss would probably result. Лицо, несущее ответственность, не имеет права ограничить свою ответственность, если доказано, что ущерб явился результатом его собственного действия или упущения, совершенного с намерением причинять такой ущерб или по самонадеянности и с сознанием, что такой ущерб может быть причинен.
These include positive measures to "insulate the civilian population from combat operations, and to limit unnecessary damage to civilian property and infrastructure and require integration of civilian interests into the planning of combat operations". Сюда входят позитивные меры, призванные "изолировать гражданское население от боевых операций и ограничить причинение ненужного ущерба гражданскому имуществу и инфраструктуре и требовать учета гражданских интересов при планировании боевых операций".
Rule 114 provided that a committee might limit the time to be allowed to each speaker and the number of times each representative might speak on any question, further providing that a representative could be called to order without delay for exceeding the allotted time. Правило 114 предусматривает, что Комитет может ограничить время, предоставляемое каждому оратору, и число выступлений каждого представителя по какому-либо вопросу, далее устанавливая, что, если представитель превысил предоставленное ему время, он может быть немедленно призван к порядку.