We propose a real reform-oriented intellectual property rights to an end: return to the knowledge society, promote the public domain and limit abuses of the managing bodies. |
Мы предлагаем реальную, ориентированных на реформу прав интеллектуальной собственности в конце: возвращение к обществу знаний, содействия общественным достоянием, и ограничить злоупотребления органов управления. |
By helping to identify bacterial infection, RSTs may help to limit the use of antibiotics in viral illnesses, where they are not beneficial. |
Помогая правильно идентифицировать бактериальную инфекцию, экспресс-тест помогает ограничить использование антибиотиков при вирусных заболеваниях, где их действие не приносит пользы. |
A large part of the reef is protected by the Great Barrier Reef Marine Park, which helps to limit the impact of human use, such as fishing and tourism. |
Бо́льшая часть рифов находится под защитой Морского национального парка («Great Barrier Reef Marine Park»), который помогает ограничить воздействие антропогенных факторов (человеческой деятельности) таких, как рыболовство и туризм. |
One clause of the treaty required both countries to limit the number of deployment sites protected by an anti-ballistic missile (ABM) system to one each. |
Одно из положений договора требовало от обеих сторон ограничить число участков, защищенных системами ПРО, до одного. |
He wanted to secure Egyptian revenue for his campaign against the Zanj rebellion (and perhaps limit the autonomy of the Tulunids). |
Он хотел за счёт доходов с Египта обеспечить кампанию по подавлению восстания зинджей (и, возможно, ограничить самостоятельность Тулунидов). |
Previously, interagency cooperation and the flow of information among the member agencies was hindered by policies that sought to limit the pooling of information out of privacy and security concerns. |
Ранее межведомственному сотрудничеству и обмену информацией между агентствами препятствовали политические аспекты, которые стремилась ограничить объединение информации из частной жизни и проблем безопасности. |
According to RFC 7230, section 6.4, "a client ought to limit the number of simultaneous open connections that it maintains to a given server". |
Согласно RFC 7230, разделу 6.4, «клиент должен ограничить количество одновременных соединений к определённому серверу». |
For example, Lactantius wrote that Diocletian by various taxes he had made all things exceedingly expensive, attempted by a law to limit their prices. |
Например, Лактанций писал, что Диоклетиан «посредством различных налогов сделал все товары чрезвычайно дорогими, пытаясь эдиктом ограничить цены на них. |
The Group is concerned that the revised budget may further limit investigations by future Groups of Experts, thereby undermining the comprehensiveness of reporting to the Committee. |
Группа обеспокоена тем, что пересмотренный бюджет может еще больше ограничить расследования, которые будут проводиться последующими группами экспертов, тем самым подрывая всеобъемлющий характер докладов, представляемых Комитету. |
These disruptive effects would not only dampen production, but would undermine investor and consumer confidence and thereby limit both private investment and consumer spending. |
Эти разрушительные действия могут не только привести к сокращению производства, но и подорвать доверие инвесторов и потребителей, и таким образом ограничить как частные инвестиции, так и расходы потребителей. |
It is time for states to sit down and discuss how to limit this threat to world peace. |
Настало время для государств серьёзно обсудить, как можно ограничить данную угрозу для мира во всем мире. |
The IMF's management shares many strategic considerations repeatedly raised by the Bundesbank, which has argued that the Fund should limit its activities to its core mandate: promoting monetary and financial stability. |
Руководство МВФ разделяет многие стратегические предложения неоднократно поднимаемые Бундесбанком, который приводил доводы в пользу того, что Фонду необходимо ограничить свою активность до своего основного предназначения: поддержания денежно-кредитной и финансовой стабильности. |
The remaining immunity is called basal defense which can limit the spread of virulent pathogens in their hosts but it is typically insufficient to prevent disease. |
Оставшийся иммунитет называется базовым (неспецифическим) и может ограничить распространение вирулентных патогенов в хозяевах, но этого, как правило, недостаточно, чтобы предотвратить болезнь. |
He warned that "invisible algorithmic editing of the web" may limit our exposure to new information and narrow our outlook. |
Он предупреждает, что этот «невидимый алгоритм редактирования в сети» может «ограничить получение новой информации и сузить рамки разнообразия этой информации». |
He tries to stop fighting to limit the powers which will ultimately be used to end the human race. |
Из-за этого Ога пытается прекратить свои обыкновенные для него стычки, чтобы ограничить получаемую силу, которая в конечном итоге будет использоваться для уничтожения человечества. |
In exchange for this, however, Pakistan would have to limit the number of tactical nuclear weapons in its arsenal and cease development work on them. |
Однако в обмен на это Пакистану пришлось бы ограничить количество тактического ядерного вооружения в своём арсенале, а также прекратить разработки в данной сфере. |
At every stage of the lengthy conflict that has brought the US into the region, Pakistan has sought to limit Indian influence in Afghanistan. |
На всех стадиях продолжительного конфликта, который принесли США в этот регион, Пакистан пытался ограничить влияние Индии на Афганистан. |
When you select one of these programs, you can limit the service that the rule applies to by clicking the Customize button and selecting the program. |
Когда вы выбираете одну из этих программ, вы можете ограничить службы, к которым правило будет применимо, путем нажатия кнопки Настроить и выбора программы. |
Put a checkmark in the Only allow connections from these users checkbox if you want to limit access to specific users or groups of users. |
Поставьте галочку напротив опции Разрешать подключения только для этих пользователей, если хотите ограничить доступ определенным пользователям или группам пользователей. |
B. Suggestions intended to preclude or limit exercise of the veto |
В. Предложения, имеющие целью исключить или ограничить осуществление права вето |
Not because they don't want to limit your rights, but because they're afraid of the political consequences. |
Не потому, что они хотят ограничить вас в правах. Потому, что боятся политических последствий. |
Well, in light of Ms. Sawyer's blatant attempt to limit the scope of my defense, yes, that is correct, Your Honor. |
Ну, в свете очевидной попытки мисс Сойер ограничить возможности моей защиты, да, это точно, ваша честь. |
In previous administrations the president entered and exited public buildings under a tent or canopy the Secret Service wanting to limit his visibility in open air. |
В прежних администрациях президент входил и выходил из общественных зданий под тентом или навесом - секретная служба хотела ограничить возможность увидеть его вне помещения. |
How do you plan to limit collateral damage? |
Как ты планируешь ограничить сопутствующий ущерб? |
Regardless, you need to limit your exposure. |
Несмотря на это, вам необходимо ограничить появление на публике |