| The Committee should limit itself to issues within its mandate. | Комитету надлежит ограничиться рассмотрением тех вопросов, которые относятся к его мандату. |
| (b) Concentrate and limit the regional initiatives to areas of expertise. | Ь) Необходимо сосредоточить все региональные инициативы в тех областях, в которых организация накопила полезный опыт, и ограничиться ими. |
| Therefore, I would like to limit myself to only a couple of remarks that have special significance for my country. | Поэтому мне хотелось бы ограничиться лишь некоторыми замечаниями, которые для моей страны имеют особое значение. |
| The intelligence analysts seemed to want to limit the assessment to a declaration that Cuba 'could' develop such weapons. | Аналитики разведки хотели ограничиться декларацией, что Куба «могла разрабатывать такое оружие». |
| We've agreed to limit our questions to the Linda Simms inquiry in exchange for his cooperation. | Мы договорились ограничиться вопросами по делу Линды в обмен на его сотрудничество. |
| I thought it was strange when you told her to limit herself to one or two after meals. | То-то мне показалось странным, когда вы сказали ей ограничиться одной или двумя после еды. |
| It is my intention to limit my statement to two broad but interrelated subjects, namely, nuclear disarmament and security assurances. | В своем выступлении я намерен ограничиться двумя широкими, но взаимосвязанными темами, а именно: ядерное разоружение и гарантии безопасности. |
| The Special Rapporteur should therefore limit his work to the period and areas linked to that phenomenon. | Поэтому Специальный докладчик должен был ограничиться тем периодом времени и теми регионами, для которых свойственно это явление. |
| It does not seem sufficient to limit ourselves solely to revising proposals for increasing the cash flow or the scale of assessments. | Нам кажется недостаточным ограничиться лишь рассмотрением предложений о расширении притока финансовых средств или пересмотром шкалы взносов. |
| Those States wishing to limit themselves to the previous subject could continue using the Model Law. | Государства, желающие ограничиться первой темой, могут продолжать пользоваться Типовым законом. |
| My delegation believes that the Security Council should limit itself to political and security issues. | Моя делегация считает, что Совет Безопасности должен ограничиться политическими вопросами и вопросами безопасности. |
| The view was expressed that the mechanism should limit itself to information provided through official channels. | Прозвучало мнение о том, что механизму следует ограничиться использованием информации, предоставляемой по официальным каналам. |
| We will therefore limit ourselves now to two or three basic observations. | Так что сейчас мы намерены ограничиться двумя-тремя принципиальными замечаниями. |
| I only want to limit myself to one point. | Я хочу ограничиться лишь одним моментом, а именно следующим. |
| I will therefore limit myself to making a few brief comments on the preparation and consideration of the reports of the Security Council. | Поэтому я хотел бы ограничиться в своем выступлении краткими замечаниями лишь в отношении подготовки и обсуждения доклада Совета Безопасности. |
| Other delegations supported the proposal that the Commission limit itself to a determination of criteria for the identification of the crimes subject to the obligation. | Другие делегации поддержали предложение Комиссии ограничиться определением критериев для установления преступлений, на которые распространяется это обязательство. |
| His delegation believed that the Commission should limit its work on diplomatic protection to precedent and practice. | По мнению его делегации, в своей работе, касающейся дипломатической защиты, Комиссии следует ограничиться прецедентами и практикой. |
| In this statement, we will limit ourselves to some preliminary thoughts on the first area: the intergovernmental organs. | Мы хотим в своем выступлении ограничиться некоторыми предварительными соображениями в отношении первой области, то есть, работой межправительственных органов. |
| Instead, the Panel has elected to limit itself to two specific issues, which are discussed below. | Вместо этого Группа решила ограничиться двумя конкретными вопросами, которые рассматриваются ниже. |
| While we support the cooperative activities in all the identified areas, we would like to limit our comments to only a few. | Хотя мы поддерживаем совместную деятельность по всем указанным направлениям, мы хотели бы ограничиться замечаниями лишь по некоторым из них. |
| They cannot limit themselves simply to "supervision" and appeals to the authorities. | Они не могут просто ограничиться "наблюдением" и обращениями к властям. |
| Therefore, we consider it wisest in the present situation to limit enlargement to the category of non-permanent members. | Поэтому мы считаем, что в нынешней обстановке нужно ограничиться расширением категории непостоянных членов. |
| The Commission should limit itself to secondary rules and discuss primary ones only when necessary. | Комиссия должна ограничиться вторичными нормами и обсуждать первичные нормы лишь в случае необходимости. |
| However, owing to the late issuance of the relevant reports, it would have to limit itself to a few preliminary remarks. | Вместе с тем в связи с выпуском соответствующих докладов с опозданием ей придется ограничиться несколькими предварительными замечаниями. |
| The view was also expressed that the Commission should limit its work to the subject of groundwaters. | Было также выражено мнение о том, что Комиссии в своей работе следует ограничиться темой грунтовых вод. |