Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
The Commission's proposal to exclude traditional heads of damage and to limit the definition of biodiversity damage by reference to protected species and habitats is criticized. Предложение Комиссии исключить традиционные рубрики ущерба и ограничить определение ущерба биоразнообразию посредством ссылки на охраняемые виды и места обитания подверглось критике.
Negotiated among WHO Member States over four years, this international legal instrument is designed to limit the harm to health caused by tobacco products. Этот международно-правовой документ, согласовывавшийся государствами - членами ВОЗ на протяжении четырех лет, призван ограничить тот вред, который наносят здоровью людей табачные изделия.
The Government decided to limit the labour-intensive aspect of the planned road maintenance programme Правительство приняло решение ограничить трудоемкий аспект программы дорожных работ
These include reduced investment in education and selling of productive assets, and thus are likely to limit opportunities for development in the long run. Эти механизмы включают сокращение инвестиций в образование и продажу производственных активов и соответственно могут ограничить возможности для развития в долгосрочной перспективе.
By imposing such responsibilities only on women, programmes may perpetuate gender stereotypes, limit women's ability to work and further undermine their well-being. Стремление возложить всю ответственность на женщин может способствовать сохранению стереотипов, ограничить возможности женщин найти работу и ухудшить их материальное положение.
The secretariat of the Agreement is also developing a pilot project for the use of acoustic devices to limit interactions between cetaceans and seine fishing in the Mediterranean. Секретариат Соглашения также разрабатывает пилотный проект по использованию акустических устройств с целью ограничить воздействие кошелькового лова на китообразных в Средиземноморье.
Furthermore, they did so mainly as a result of the voluntary decisions by millions of people to limit their family size. Кроме того, этот показатель снизился, в основном, в силу желания миллионов людей ограничить численность своей семьи.
Protocol V offered a practical framework to enable the international community to limit the use of certain weapons while improving its capacity to resolve the humanitarian problems caused by such weapons. Этот инструмент служит для международного сообщества практической основой, позволяющей ограничить применение определенных видов оружия и повысить эффективность своей деятельности по урегулированию гуманитарных проблем, порождаемых с этим оружием.
Although technical and market potential exists to significantly increase the contribution of alternative sources for meeting countries' energy demands, a variety of barriers or conditions may limit their deployment. Несмотря на наличие технического и рыночного потенциала для значительного увеличения вклада альтернативных источников в удовлетворение существующего в странах спроса на энергоносители, целый ряд препятствий или условий могут ограничить их освоение.
Secondly, it is not possible to limit the number of properties which require an impairment test by using impairment indicators based on adverse changes or new information. Во-вторых, невозможно ограничить число участков, по которым требуется провести проверку на обесценение активов путем использования индикаторов обесценения, основанных на неблагоприятных изменениях или на новой информации.
An alternative would be to hire a consultant who speaks all three official languages, which would limit the pool of potential consultants. Альтернативным вариантом был бы найм консультанта, который говорит на всех трех официальных языках, что могло бы ограничить общее количество потенциальных консультантов.
In an effort to limit the humanitarian consequences of the military effort, and in accordance with its mandate, MONUC also focused on efforts to protect civilians. В попытке ограничить гуманитарные последствия военных усилий и в соответствии со своим мандатом МООНДРК также сосредоточила внимание на усилиях по защите мирных жителей.
The competition authority may need to set priorities to limit its involvement to the most important concession projects, and to issue guidelines or policy statements to address others. Не исключено, что органу по вопросам конкуренции потребуется определить приоритеты и ограничить свое участие рассмотрением наиболее важных концессионных проектов, а для рассмотрения других проектов подготовить руководящие принципы или документы с изложением основ политики.
To limit the stay in Cuba of Cubans residing in the United States to 14 days; ограничить продолжительность пребывания проживающих в Соединенных Штатах кубинцев на Кубе 14 днями;
Thus, the public authority may want to limit joint bidding to bidders who can only participate in the bid if they bid jointly. Так, государственный орган может пожелать ограничить число совместных заявок кругом тех претендентов, которые могут участвовать только в том случае, если они действуют совместно.
Unless there are significant external funding sources, it will be better to limit the number of activities in order to enhance the reach and depth of the programme. В условиях отсутствия значительных внешних источников финансирования, лучше ограничить число мероприятий ради расширения охвата и увеличения глубины программы.
The resolution pointed out that drivers can be increasingly exposed to X-rays and called upon governments to limit the health risks involved. В резолюции отмечается, что водители, возможно, во все большей степени подвергаются рентгеновскому облучению, и содержится призыв к правительствам ограничить обусловленные этим риски для здоровья.
A strategic approach to liberalization can also limit the severity of labour market adjustment and job losses, especially where import-competing industries exhibit high labour intensity. Благодаря стратегическому подходу к либерализации можно также ограничить масштабы потрясений на рынке труда и потерь рабочих мест, особенно когда импортозамещающие отрасли отличает высокая трудоемкость.
Investment in water-related infrastructures should be based on the most efficient technologies to limit environmental damages, energy-related costs and health impacts (following WHO recommendations). Инвестиции в инфраструктуру, связанную с водными ресурсами, должны основываться на наиболее эффективных технологиях, с тем чтобы ограничить ущерб, наносимый окружающей среде, связанные с энергией затраты и воздействие на здоровье человека (согласно рекомендациям ВОЗ).
Focusing too much on the former might limit the potential of the Strategy as it will lead to a gap between policy and practice. Уделение чересчур пристального внимания первому аспекту может ограничить потенциал Стратегии, поскольку это приведет к образованию пробелов между политикой и практической деятельностью.
The State party should strictly limit the use of forced eviction through the adoption of all feasible alternatives to eviction, and guarantee alternative housing for affected families. Государству-участнику следует строго ограничить применение насильственного выселения путем принятия всех возможных вариантов, альтернативных выселению, и гарантировать обеспечение затронутых семей альтернативным жильем.
A considerable proportion of States has indicated that they plan to limit or eliminate food subsidies as part of their response to the crises. Значительная часть государств указали, что они планируют ограничить или отменить продовольственные субсидии в качестве элемента их программ реагирования на кризисы.
By providing access to a basic form of food security, food subsidies can limit the prevalence of hunger, increase consumption and improve nutrition in recipient households. Предоставляя доступ к основным формам обеспечения продовольственной безопасности, продовольственные субсидии могут ограничить распространение голода, повысить потребление и улучшить питание семей-реципиентов.
Oman confirmed its decision to withdraw four of its reservations to CRC and to limit the scope of its fifth and final reservation. Оман подтвердил свое решение снять четыре из своих оговорок к КПР и ограничить сферу действия своей пятой и последней оговорки.
A few States voiced their disappointment at the fact that the inter-committee meeting had ruled out the proposal made in Sion to limit the constructive dialogue to a three-hour meeting. Несколько государств выразили свое разочарование тем, что межкомитетское совещание отклонило внесенное в Сионе предложение ограничить конструктивный диалог трехчасовым заседанием.