Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
The Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the 1972 Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, aims to limit the production of and trade in illegal substances by listing such substances that are qualified as narcotic drugs. Единая конвенция о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, призвана ограничить производство незаконных средств и торговлю ими путем внесения таких средств в списки наркотических средств.
On 22 January, the reinforcement of Graida by SAF, intended to limit JEM gains in what had been SLA/MM territory, reportedly led to SAF clashing with SLA/MM and taking control of the town from SLA/MM. Согласно сообщениям, 22 января направление в Грайду дополнительных подразделений СВС с целью ограничить военные успехи ДСР на территории, ранее контролировавшейся силами ОАС Минни Минави, привело к столкновениям между СВС и ОАС Минни Минави в результате чего СВС получили контроль над городом.
Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants agreed to limit the use of harmful chemicals to "environmentally sound" purposes and prevent the production and use of pesticides or industrial chemicals with Persistent Organic Pollutants. Стороны Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях согласились ограничить использование вредных химических веществ "в экологически безопасных целях" и принять меры регулирования в целях предупреждения производства и использования пестицидов или промышленных химических веществ, содержащих стойкие органические загрязнители.
Explore the feasibility of a voluntary monitoring mechanism outside WTO for the use of TRIPS flexibilities to overcome price and access barriers and examining the implication of other trade agreements, in particular bilateral trade agreements that may limit the use of these flexibilities. 9.3 Изучить возможность создания добровольного механизма контроля вне рамок ВТО для использования обеспечиваемой Соглашением по ТРИПС свободы в проведении политики для преодоления ценовых барьеров и ограничений в плане доступа и изучения последствий других торговых соглашений, в частности двусторонних торговых соглашений, которые могут ограничить эту свободу.
In recent months, food riots have broken out in several countries and a number of Governments around the world have implemented measures to limit the increase of domestic food prices and prevent a fall in consumption. В последние месяцы в некоторых странах имели место волнения в связи с повышением цен на продовольствие, и правительства ряда стран приняли меры, призванные ограничить рост внутренних цен на продовольствие и препятствовать сокращению потребления.
Somalia reported consumption of 18.8 ODP-tonnes of halons in 2006, an amount that is inconsistent with the Protocol's requirement that it limit consumption of those substances in that year to no greater than 50 per cent of its baseline for those substances, namely, 8.85 ODP-tonnes. Сомали сообщила о потреблении 18,8 тонны галонов в 2006 году, что не соответствует предусмотренному Протоколом требованию, обязывающему Сомали ограничить потребление этих веществ в указанном году уровнем, не превышающим ее базовый уровень для этих веществ, а именно 8,85 тонны ОРС.
Limit the search to guys with mustaches. Ограничить поиск мужчинами с усами.
Limit the remembered output to a fixed number of lines Ограничить буфер вывода заданным числом строк
Limit & identical error display Ограничить отображение & одинаковых ошибок
Limit the search to guys with mustaches. Ограничить поиск парнями с усами.
Land-use planning considerations should be taken into account both in the routing of new pipelines (e.g. to limit proximity to populated areas and water catchment areas to the extent possible) and in decisions concerning proposals for new developments/construction in the vicinity of existing pipelines. Необходимо принимать во внимание политику планирования землепользования как при прокладке маршрутов новых трубопроводов (например, в максимально возможной степени ограничить близость трубопроводов к населенным районам и бассейнам рек), так и
That an excessive and destabilizing arms build-up poses a threat to national, regional and international peace and security; that sales to countries in war-prone regions should continuously be evaluated and reviewed to limit the possible escalation of regional conflict; чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия угрожает национальному, региональному и международному миру и безопасности; следует на постоянной основе оценивать и изучать вопросы продажи оружия странам в регионах, где существует опасность разжигания войны, с тем чтобы ограничить возможную эскалацию региональных конфликтов;
Notes that the amount of compensation to be distributed to one category "E4" claimant has been reduced in an amount of USD 6,253 to limit its award to an amount no greater than the amount it claimed, отмечает, что сумма подлежащей распределению компенсации для одного заявителя претензий категории "Е4" была уменьшена на сумму в размере 6253 долл. США, с тем чтобы ограничить присуждаемую ему компенсацию суммой, не превышающей заявленной им суммы,
To adopt effective measures to prevent torture and other forms of ill treatment and to limit the period of time for which people can be held in police custody or pre-trial detention (Chile); принять эффективные меры для недопущения пыток и других форм жестокого обращения и ограничить период времени, в течение которого люди могут находиться в заключении под стражей в полиции, или период времени содержания под стражей до суда (Чили);
While this is not necessary for the other languages, better search results are obtained if you enter keywords in the language that you want to limit the search to. Additionally, the United Nations uses the British spelling of English words and Simplified Chinese. Ограничение по файловым форматам: Вы можете ограничить результаты поиска веб-страницами (.html, .htm, .asp, .shtml или.nsf), файлами в формате PDF Adobe Acrobat, файлами в формате Microsoft WORD (.doc) или в формате Microsoft PowerPoint (.ppt).
Encourages States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible while ensuring that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise contrary to international law; предлагает государствам ограничить сферу любой оговорки, которую они представляют к Конвенции, и формулировать любую оговорку предельно точно и тщательно для обеспечения того, чтобы ни одна оговорка не противоречила предмету и цели Конвенции или не была иным образом несовместима с международным правом;
At its 393rd meeting, the Committee decided to limit its future meetings schedule to a one-meeting organizational session, a three-day substantive session in August and one meeting during the General Assembly, thereby reducing its meeting time by 22 per cent. D. Programme of work На своем 393-м заседании Комитет постановил ограничить расписание своих будущих заседаний проведением организационной сессии в одно заседание, основной сессии в три заседания в августе и одного заседания в ходе Генеральной Ассамблеи, в результате чего продолжительность его заседаний будет сокращена на 22 процента.
Limit the & size of the tab labels to fit all on screen Ограничить размер вкладок для помещения на экране
Limit the risk to people and property from controlled spacecraft and launch vehicle orbital stage re-entries Ограничить опасность для людей и имущества, возникающую при управляемом возвращении в атмосферу космических аппаратов и верхних ступеней ракет-носителей
(a) Limit the number of detained asylum-seekers, including those who are the subject in "Dublin cases", and the duration of their detention pending return, while observing the European Union Directive 2008/115/EC; а) ограничить количество задерживаемых просителей убежища, включая лиц-субъектов "Дублинских дел", и срок их содержания под стражей в ожидании возвращения в соответствии с Директивой Европейского союза 2008/115/ЕС;
(a) Limit the length of detention in waiting or transit zones to a maximum of 15 days; а. ограничить временное содержание под стражей в местах содержания под стражей и транзита сроком в пятнадцать дней;