Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
(a) Reduce and limit traditional seed exchange practices; а) сокращение и ограничение масштабов традиционной практики обмена семенами;
Article 1 sets forth the basic principle of the Treaty, namely to limit the deployment of ABM systems to agreed levels and regions. В статье 1 устанавливается основной принцип Договора, а именно ограничение в отношении развертывания систем ПРО до согласованных уровней и в согласованных районах.
The MSAR Government has proposed in relation to the private sector law, inter alia, to omit the limit of up to three births as a requisite to the maternity leave and to increase the duration of maternity leave. В частности, в законе, действующем в частном секторе, правительство ОАРМ предлагает снять ограничение, касающееся предоставления только трех декретных отпусков и увеличить их продолжительность.
It appears paradoxical that the right to derogate from the Convention is established as a principle, and the loss of the right to limit liability Единственными исключениями из этого правила, изложенного в пункте 4, являются обязанность перевозчика обеспечивать и поддерживать мореходность судна и надлежащим образом укомплектовывать судно экипажем и утрата права на ограничение ответственности.
Create an LDAP Group and Limit OWA and RPC/HTTP to LDAP Group and Test the Configuration Now we'll start with some more advanced configuration options that move past the basic Web Publishing Rule. Создание группыLDAP и ограничение использованияOWA иRPC/HTTP только этой группой. Проверка Мы рассмотрим более серьезные варианты настройки, которые не затронут наше правило web-публикации.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
An attempt to limit the fluctuations of European currencies, using a snake in the tunnel, failed. Попытка ограничить колебание европейских валют с помощью европейской валютной змеи провалилась.
Suggestions are now being made to limit the right to self-determination. Сейчас выдвигаются предложения, с тем чтобы ограничить право на самоопределение.
Countries should be encouraged to limit the number of resolutions, the objectives of which should be quality not quantity. Следует призвать страны ограничить число резолюций, исходя из цели обеспечения качества, а не количества.
With the new folks joining us, we better limit people's access to the guns. С присоединением к нам новых ребят, я думаю нам лучше ограничить доступ людей к оружию.
In their view the Commission should narrow its focus and limit the topic to particularly hazardous activities, and any regime in this area should promote international cooperation and negotiation rather than impose binding obligations to assess risks and provide compensation or other relief. По их мнению, Комиссия должна еще более сфокусировать свое внимание и ограничить тему особо опасными видами деятельности, и любой режим в этой области должен поощрять международное сотрудничество и переговоры, а не предусматривать обязательства оценивать риски и предоставлять компенсацию или другое возмещение.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
In this context, it was argued that structural adjustment policies should not limit resources available for programmes designed to combat racism. В этой связи было отмечено, что политика структурной корректировки не должна ограничивать объем ресурсов, предназначенных для программ по борьбе с расизмом.
Mindful of my own suggestion to limit statements to allow more time for informal debate, I will end my statement here. Помня о своем собственном предложении ограничивать продолжительность выступлений, с тем чтобы у нас оставалось больше времени для неофициальных прений, я завершу на этом свое выступление.
The 2010 Conference documents should neither impose any unfounded restrictions on nonnuclear-weapon States which have been and remain committed to their obligations to the Treaty, nor should they limit the ability of those States to benefit fully from peaceful applications of nuclear technology. Документы Конференции 2010 года не должны ни содержать каких-либо необоснованных ограничений в отношении государств, не обладающих ядерным оружием, которые выполняли и продолжают выполнять свои обязательства по Договору, ни ограничивать возможности этих государств в плане полного использования выгод, связанных с мирным применением ядерной технологии.
This could also have implications for developing countries' ability to limit the bank's market share to address too-big-to-fail problem. Это также может повлиять на способность развивающихся стран ограничивать долю банков на рынке услуг для решения проблемы банков, которые являются "слишком крупными, чтобы допустить их банкротство".
While there was no intent to limit the power of States to decide on the matter, it must be admitted that the way in which the rights of States were viewed had evolved over the years. Не намереваясь ограничивать полномочия государств в деле решения этого вопроса, необходимо признать, что в последние годы произошла переоценка прав государств.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
A very slight superficial defect - limit allowed Весьма незначительные поверхностные дефекты - разрешенный предел.
This changed dramatically in 2009 as a result of increased government spending on stimulus packages, unemployment benefits and financial sector bailouts, resulting in a preliminary budget deficit of 4.6% of GDP in 2009, thus exceeding the EU's limit. Ситуация резко изменилась в 2009 году в связи с увеличением государственных расходов на пакеты мер стимулирования, пособия по безработице и финансовую помощь сектору, в результате чего дефицит бюджета 2009 года составил по предварительным данным 4,6% ВВП, что превышает установленный ЕС предел.
The distance criterion used in certain countries to distinguish between short and long distance transport could be more interesting for transport purposes but the acceptable distance limit varies according to the size of the country. Критерий расстояния, используемый в некоторых странах для разграничения перевозок на короткие расстояния и дальних перевозок, мог бы быть более интересным для транспортных целей, однако приемлемый предел расстояния варьируется в зависимости от размеров страны.
If the loss exceeds the limit, the carrier is further liable, up to a limit of 400,000 SDR per passenger, unless the carrier proves that the incident occurred without the fault or neglect of the carrier. Если ущерб превышает этот предел, то перевозчик несет дополнительную ответственность, если только перевозчик не докажет, что происшествие имело место не по его вине или небрежности.
This is the maximum to which a helium-filled core can grow, and if this limit is exceeded, as can only happen in massive stars, the core collapses, releasing energy that causes the outer layers of the star to expand to become a red giant. Представляет собой максимальное значение, до которого может происходить рост гелиевого ядра; если ядро превосходит по массе данный предел, что возможно в случае массивных звёзд, происходит коллапс ядра, выделившаяся энергия приводит к расширению внешних слоёв звезды и переходу её на стадию красного гиганта.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
The maximum income limit for assistance is now raised where more than one child in the family is in education. Для семей с несколькими учащимися детьми максимальный предельный уровень доходов для получения помощи повышен.
An amendment to article 85 of the Code of Criminal Procedure set a limit of six months on the duration of pre-trial detention, to be imposed only in exceptional circumstances. В статью 85 Уголовно-процессуального кодекса внесена поправка, устанавливающая предельный шестимесячный срок содержания под стражей до суда, который может применяться только в исключительных обстоятельствах.
b/ Total emission limit 25% of used solvents. Ь/ Предельный объем совокупных выбросов составляет 25% от количества использованных растворителей.
(b) The t-Time limit for a reply from the authority is s: reply: fifteen 15 days and a decision on the request must be made within 30 days; implementation: thirty days. Ь) Предельный срок для представления ответа государственного органа составляет 15 дней, а решение в отношении запроса должно быть вынесено в течение 30 дней.
The world is reaching, and with regard to some resources has already exceeded, the sustainable limit of resource availability, which is why there is a critical need to build on more innovative solutions. Мир почти достиг, а в ряде случаев уже преодолел предельный показатель возобновляемости некоторых ресурсов, в связи с чем возникает критическая необходимость использовать более инновационные подходы.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
The worldwide auto liability policy has a limit of $2 million per occurrence. Лимит международного страхового покрытия владельцев автотранспортных средств составляет 2 млн. долл. США на каждый страховой случай.
The consolidated Eurozone fiscal deficit is forecast to be 6 per cent in 2009; this is twice the limit enshrined in the Stability and Growth Pact. Общий бюджетный дефицит в странах еврозоны прогнозируется в 2009 году на уровне 6 процентов; это в два раза превышает лимит, предусмотренный в Пакте о стабильности и росте.
Establish the limit of gold and disposable currency that authorized institutions that deal with the commerce of exchange can have at their disposal as well as on deposit with a third party; устанавливать лимит золота и находящейся в свободном распоряжении валюты, которой уполномоченные учреждения, занимающиеся торговлей валютой, могут располагать или иметь на депозите у третьей стороны;
Every Climber will need to pass an alcohol breath test not exceeding the 0.05 limit. Каждому поднимающемуся на мост будет необходимо пройти тест на пары алкоголя в дыхании. Допускаемый лимит составляет до 0.05.
It keeps telling me you're over your limit. Мистер Эл Эдвардс, простите, сэр, но по этой карточке лимит закрыт.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
The State party could therefore limit itself to general replies without having to enter a genuine dialogue. В связи с этим государство-участник может ограничиться ответами в общей форме, не вступая в подлинный диалог.
I will limit myself to saying that Norway stands ready to engage constructively with the Council and the international community on the matter. Я хотела бы ограничиться заверениями в том, что Норвегия готова вести конструктивный диалог по этому вопросу с Советом и международным сообществом.
They argue that the NTC should limit itself to serving as a caretaker government, implementing only the most essential decisions until elected officials take office. Они утверждают, что НПС должен ограничиться ролью временного правительства, принимая только наиболее важные решения до вступления в должность избранных чиновников.
In accordance with the general understanding that we shall limit ourselves to a review of our procedures, we would like to draw the Committee's attention to the communication sent by the President of the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament to the Chairman of the First Committee. В соответствии с общим пониманием в отношении того, чтобы ограничиться проведением обзора наших процедур, мы хотели бы привлечь внимание Комитета к письму, направленному Председателем Комитета по вопросам разоружения неправительственных организаций в адрес Председателя Первого комитета.
To review its resident registration system to safeguard the right to privacy and limit the uses registration numbers to those strictly necessary for the provision of public services (Canada); пересмотреть свою систему регистрации жителей с целью гарантирования права на частную жизнь и ограничиться применением регистрационных квот, абсолютно необходимых для целей оказания общественных услуг (Канада);
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
It is recommended that the lower limit of a new municipality shall be 5,000 inhabitants. Рекомендуемая нижняя граница числа жителей для создания нового муниципального образования составляет 5000 человек.
(a) Is the limit being proposed on a submarine ridge? а) Проходит ли предлагаемая граница по подводному хребту?
If not, this limit is not applicable; Если нет, то данная граница неприменима.
Although article 76 refers to the continental shelf as a juridical term, it defines its outer limit with a reference to the outer edge of the continental margin with its natural components such as the shelf, the slope and the rise as geological and geomorphological features. Хотя "континентальный шельф" употребляется в статье 76 как юридический термин, его внешняя граница определяется с помощью понятия внешней границы материковой окраины с ее естественными компонентами: шельфом, склоном и подъемом - в качестве геологических и геоморфологических категорий.
The point was emphasised by the Arbitral Tribunal in the Beagle Channel case, where it was noted that: "a limit, a boundary, across which the jurisdictions of the respective bordering states may not pass, implied definitiveness and permanence". Этот момент был подчеркнут Арбитражным судом в деле о проливе Бигль, когда было отмечено, что: «рубеж, граница, через которую не может проходить юрисдикция пограничных государств, подразумевает окончательность и постоянство».
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
Several factors continue to limit the impact of strategies that have been introduced or are proposed in this context. Результативность разработанных или предложенных в данном контексте стратегий по-прежнему ограничивается из-за наличия ряда факторов.
The enjoyment of property within the home is not subject to any limit. В принципе распоряжение имуществом реально никак не ограничивается.
Given the difficulties involved in determining the location of the parties, variant A of draft article 1 does not limit the sphere of application of the preliminary draft convention to "international" contracts. Учитывая трудности, связанные с определением местонахождения сторон, в варианте А проекта статьи 1 сфера применения предварительного проекта конвенции не ограничивается "международными" договорами.
Even this basic level of subsistence is threatened where tenure rights are insecure; often forest laws deny or limit the right to use wood and non-timber forest products, or rights of access and residence are denied. Даже такой простейший способ добывания средств к существованию оказывается под угрозой, когда право владения землей надежно не защищено: во многих случаях в лесном законодательстве не предусматривается или ограничивается право на использование древесной и недревесной лесной продукции; или не признается право доступа и проживания.
Nor need the number of parties limit the use of ADR methods. There is no limitation to the number of legitimate parties who can take part in the process. Кроме того, использование методов АРС не ограничивается каким-то определенным числом сторон: в этой процедуре может принимать участие любое число законных сторон.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
Moreover, adoption of so-called anti-counterfeiting measures might further limit access to medicines. Наряду с этим принятие так называемых антиконтрафактных мер может дополнительно сократить доступ к лекарствам.
The Board recommends that all offices, funds and programmes, where applicable, endeavour to limit the gap between staff budgeting and actual recruitment. Комиссия рекомендует, чтобы все управления, фонды и программы, там, где это применимо, стремились сократить разрыв между предусмотренным в бюджете штатом и фактической численностью сотрудников.
Mr. Riffard (France) said that, while the Commission needed to limit the number of options proposed, it would not be a problem to have more than one option in the Guide, which contained variants in respect of other issues. Г-н Риффар (Франция) говорит, что, хотя Комиссии и необходимо сократить количество предлагаемых вариантов, не будет проблемой иметь более чем один вариант в Руководстве, поскольку в нем уже содержатся варианты в отношении других вопросов.
However, these efforts will not succeed if we limit ourselves only to discussing ways to streamline the Assembly's programme of work and the mandates of its Main Committees, or if we only seek to reduce the number of meetings or the reports submitted to it. Однако наши усилия не принесут успеха, если мы ограничимся лишь упорядочением повестки дня и мандатов Генеральной Ассамблеи и ее Главных комитетов или же попытками сократить число заседаний и объем представляемых Ассамблее докладов.
He welcomed the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court and expressed confidence that the establishment of the Court would contribute greatly to the practical implementation of international humanitarian law and limit or deter crimes against humanity. Оратор приветствует вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда и выражает уверенность в том, что этот Суд внесет большой вклад в практическое осуществление положений международного гуманитарного права и поможет сократить число преступлений против человечности или вообще не допускать их совершения.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
Some declared flight tests had exceeded 150 km in range, the limit set by the Security Council. Достигнутая в ходе ряда объявленных летных испытаний дальность превышала 150 километров, т.е. установленный Советом Безопасности предел.
The total exceeded the $70 million limit stipulated in the UNHCR investments and cash management guide. Эта общая сумма на 70 млн. долл. США превысила лимит, установленный в руководстве УВКБ по инвестициям и распоряжению денежной наличностью.
The Committee is concerned that the rate of birth registration is low in poor and remote areas of mainland China and among girls, migrant children, adopted children and children whose birth would put a family above the limit of the locally "sanctioned" family size. Комитет обеспокоен низкими показателями регистрации рождений в бедных и отдаленных районах континентального Китая, а также среди девочек, детей-мигрантов, приемных детей и детей, в результате рождения которых семья превысит установленный на местном уровне "санкционированный" размер семьи.
For example, 16 field offices incurred office expenses ranging between 28 and 76 per cent of gross proceeds above the approved limit of 25 per cent resulting in overexpenditure totalling $1.8 million; Например, 16 отделений на местах понесли расходы по отделениям в размере от 28 до 76 процентов от валового объема выручки от продаж, превышавшие установленный уровень в 25 процентов, что привело к перерасходу средств в сумме 1,8 млн. долл. США;
According to this system, when a beneficiary's participation in medical fees exceeds a certain limit, the beneficiary is reimbursed for his/her entire share. Ее принцип заключается в полном возмещении заинтересованному лицу его части медицинских расходов с того момента, как размер его участия в покрытии расходов на медицинские услуги превысил установленный максимальный предел.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
The breadth and intensity of interest in the subject of coal and thermal power far exceeds the one-day limit. Интерес к теме угля и тепловой энергии по широте своего охвата и интенсивности значительно превосходит установленные однодневные временные рамки проведения совещаний.
Still, these changes were made with the stipulation that the total price of the new naval program not exceed the original limit, so the increase in battleship tonnage was bought with the previous elimination of armored cruisers and decreasing the number of destroyer-type warships. Кроме того, стоимость новой морской программы не выходила за рамки утверждённого бюджета, поскольку увеличение тоннажа компенсировалось отказом от постройки броненосных крейсеров и уменьшением количества эсминцев.
This is because many speakers have gone beyond the five-minute limit established by the General Assembly itself. Это происходит из-за того, что многие ораторы выходят за рамки пятиминутного регламента, установленного самой Генеральной Ассамблеей.
Developing country exporters are also increasingly facing non-tariff barriers, especially trade-distorting technical barriers and standards that often go beyond international standards and which limit their effective entry into the key markets. Экспортеры из развивающихся стран все в большей степени сталкиваются с нетарифными барьерами, особенно с вызывающими торговые диспропорции техническими барьерами и стандартами, которые зачастую выходят за рамки международных стандартов и ограничивают их успешный выход на ключевые рынки.
As the Special Rapporteur has had no access either to the people or the areas of the rest of the country, she has found it necessary to limit the scope of the present report to events in and allegations concerning Kosovo. Поскольку Специальный докладчик не имела доступа к населению и населенным пунктам в других районах страны, она посчитала необходимым ограничить рамки настоящего доклада событиями и жалобами, касающимися Косова.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
In Kabul, the increasingly effective Afghan national security forces continue to limit insurgent attacks. В Кабуле всё большая эффективность афганских национальных сил безопасности продолжает сдерживать вылазки повстанцев.
In the area of international financial flows, there is a need to be able to limit volatility while assuring the efficient functioning of the system. В сфере международных финансовых потоков необходимо обрести способность сдерживать изменчивость системы при одновременном обеспечении ее эффективного функционирования.
Persistent and pervasive unemployment - totalling 205 million in 2010 worldwide - will continue to limit domestic demand growth prospects. Хроническая массовая безработица - во всем мире в 2010 году было зарегистрировано 205 млн. безработных - будет и впредь сдерживать рост внутреннего спроса.
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): At a moment when global conditions are, on the whole, favourable to international peace and security, the multilateral disarmament process continues to limit progress and provoke serious concern. Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Сейчас, когда глобальные условия являются в целом благоприятными для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения продолжает сдерживать прогресс и вызывает серьезную обеспокоенность.
Europeans and Americans alike recognized the need to limit and manage their differences in order to conserve their ability to deter and, if necessary, to defeat the Soviet Union. Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
Secondly, preparing such a report in connection with the policy review would help to limit the additional reporting burden, as the Secretary-General would be able to draw upon the assessment of the report on the integrated follow-up to conferences in preparation for the quadrennial comprehensive policy review. Во-вторых, подготовка этого доклада в связи с обзором политики позволила бы уменьшить дополнительную нагрузку, связанную с представлением доклада, поскольку Генеральный секретарь смог бы учитывать оценку доклада о комплексной последующей деятельности в связи с конференциями при подготовке четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
In order to reduce vulnerability of poor countries to exogenous shocks and limit the incidence of debt crises, it is imperative that the global financial system is fundamentally restructured. Для того чтобы уменьшить уязвимость бедных стран при возникновении внешних потрясений и частотность долговых кризисов, надо радикально перестроить мировую финансовую систему.
These additional cuts are being undertaken bearing in mind the priorities established under 94/14, seeking to limit damage to the capacity of UNDP to fulfil its new mission to a minimum. Эти дополнительные сокращения осуществляются с учетом приоритетов, установленных в соответствии с решением 94/14, с тем чтобы максимально уменьшить ущерб, который может быть нанесен потенциалу ПРООН по выполнению ее нового мандата.
Today, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which could limit and possibly even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. В сегодняшних условиях имеется немало реально действующих факторов типа новых технологий, экологических проблем и финансовых препятствий, которые могут ограничить, а возможно и уменьшить пусть даже и очень медленно разнообразие и многообразие предлагаемых на рынке видов энергии.
The aim is to limit further settlements and reduce the expansion of existing settlements, which are to be reorganized, replanned and redeveloped, with the guarantee that they will not be deprived of basic services during that time. Цель состоит в том, чтобы ограничить дальнейшее строительство и уменьшить дальнейшее разрастание существующих поселений, которые должны быть реорганизованы, перепланированы и перестроены, при этом гарантируется, что они не будут лишены основных услуг в течение этого времени.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
Nowadays, we are expected to limit our thinking to sustainable and sustained development, which is a restricted form of development. Сегодня, как предполагается, мы должны свести наши размышления к вопросу об устойчивом и последовательном развитии, которое является ограниченной формой развития.
It was advisable not to overstretch the discussion on hierarchy but to limit it to its function in resolving conflicts of norms. Было признано целесообразным не затягивать дискуссию об иерархии, а свести обсуждение к ее роли в урегулировании коллизий норм.
Energy policies that lead to accelerated development and implementation of new energy-efficient technologies can limit the growth of energy use even to 0.6 per cent per year. Энергетическая политика, которая ведет к ускорению разработки и внедрения новых энергоэффективных технологий, может свести рост энергопотребления до 0,6 процента в год.
However, the major burden that AIDS presents, particularly for health care systems, has been most profoundly felt in developing countries, where it threatens to limit and reverse development efforts. Однако тяжкое бремя СПИДа, в особенности для системы здравоохранения, острее всего ощущается в развивающихся странах, где СПИД угрожает свести на нет усилия в области развития.
Until the ultimate objective of eliminating the veto is achieved, formulas must be devised to limit and minimize its use, including mechanisms whereby the use of the veto can be avoided. Тем временем, пока не достигнута конечная цель - отмена права вето, - надлежит выработать формулы, которые помогут ограничить или свести к минимуму его применение, включая сюда механизмы, позволяющие избежать применения права вето.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. Обычно перед открытием рынков для иностранной конкуренции вводятся дополнительные меры регулирования, которые могут лимитировать число иностранных компаний, выходящих на рынок, или устанавливать определенные ограничения на их деятельность.
Больше примеров...