Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
Various legislative initiatives were under way to limit further departures from FEPCA. В настоящее время предпринимаются различные законодательные инициативы, направленные на ограничение дальнейших отступлений от положений ЗСВФС.
His Government was grateful to the specialized agencies for the efforts they had made to limit the effects of that catastrophe and restore the environment of the region. В этой связи Кувейт выражает признательность специализированным учреждениям за их усилия, направленные на ограничение последствий этой катастрофы и восстановление окружающей среды региона.
In so doing, the Governing Council has placed an implicit limit on the scope of consequential losses that are compensable before the Commission, and the Panel must pay due regard to this limitation. Тем самым Совет управляющих косвенным образом установил ограничение побочных потерь, подлежащих компенсации Комиссией, и Группе следует должным образом учитывать такое ограничение.
Costs would be increased considerably, to the detriment of all parties, and the settlement of claims delayed where the carrier was entitled to limit liability under a global limitation regime. Это бы привело к значительному увеличению издержек для всех сторон, а также задержкам в урегулировании исков в случае наличия у перевозчика права на ограничение своей ответственности согласно положению об общем ограничении ответственности.
Decides to increase the word limit for all reports of the Working Group on the Universal Periodic Review on each State reviewed from 9,630 words to 10,700 words. постановляет увеличить ограничение на количество слов для всех докладов Рабочей группы по универсальному периодическому обзору по каждому рассматриваемому государству с 9630 слов до 10700 слов .
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
An improved regulatory framework for commercial explosive materials, detonating cords and detonators could significantly enhance the arms embargo against the Taliban and associated groups and limit supply to listed individuals. Совершенствование системы регулирования в отношении промышленных взрывчатых веществ, детонирующих шнуров и детонаторов могло бы значительно повысить эффективность эмбарго на поставки оружия для «Талибана» и связанных с ним групп и ограничить возможности его попадания в руки лиц, фигурирующих в перечне.
It is not enough to limit peacekeeping to rebuilding a damaged community; it is obviously better to try to avoid a conflict before it erupts. Недостаточно ограничить поддержание мира восстановлением пострадавшего общества; несомненно, лучше постараться избежать конфликта до того, как он возникнет.
However, given the difficulties in relation to economic, social and cultural rights, it might be advisable to limit the complaints mechanisms to certain rights set out in ICESCR with a view to broadening the scope of the mechanisms at a later date. Однако с учетом трудностей, присущих экономическим, социальным и культурным правам, возможно, целесообразно ограничить сферу охвата механизмов обжалования некоторыми правами, изложенными в МПЭСКП, с тем чтобы расширить ее на более позднем этапе.
Paragraph 12: The State party should strictly limit the pre-trial detention of juveniles and, to the extent possible, adopt alternative measures to pre-trial detention Государству-участнику следует строго ограничить досудебное содержание под стражей несовершеннолетних и, по мере возможности, применять меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей
Limit, as long as the death penalty persists in the country, its application to the most serious crimes, leaving drug trade while recognizing its seriousness, outside this category (Spain); 146.113 ограничить, до тех пор пока смертная казнь сохраняется в стране, ее применение лишь наиболее тяжкими преступлениями, оставив торговлю наркотиками при признании ее тяжести за рамками данной категории (Испания);
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
For that reason, some representatives expressed disapproval with the position adopted by the Human Rights Committee, which tended to limit the right of States to formulate reservations in order to protect interests that they considered essential. По этой причине некоторые представители выразили несогласие с позицией Комитета по правам человека, который имеет тенденцию ограничивать право государств формулировать оговорки, чтобы оградить интересы, рассматриваемые ими в качестве насущных.
If there are reasonable grounds for regarding certain elective offices as incompatible with tenure of specific positions, measures to avoid any conflicts of interest should not unduly limit the rights protected by paragraph (b). Если существуют обоснованные причины считать, что занятие определенных выборных должностей не совместимо с пребыванием на каких-либо конкретных постах, то меры, принимаемые для устранения конфликта интересов, не должны чрезмерно ограничивать права, закрепленные в пункте Ь).
Particularly for peasant producers, and small trading firms, the need to keep in constant touch with market trends, and the possibility of having to meet unexpected margin calls, are likely to limit their use of such financial instruments. В частности, необходимость постоянно следить за рыночными тенденциями и вероятность неожиданного возникновения требований о внесении дополнительного обеспечения будут, по всей видимости, ограничивать использование таких финансовых инструментов, в особенности крестьянскими хозяйствами и мелкими торговыми компаниями.
Experts had observed that a number of developing countries had had difficulty in attracting FDI, and that the absence of domestic capacity could limit FDI inflows and their impact on development. Эксперты отметили, что некоторые развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в привлечении ПИИ и что отсутствие отечественного потенциала может ограничивать приток ПИИ и их влияние на процесс развития.
Noting that Japan was a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, which called on States to limit the crimes for which the death penalty could be imposed, he asked whether the Government had any plans to abolish the death penalty. Отмечая, что Япония является участником Международной конвенции о гражданских и политических правах, призывающей государства ограничивать перечень преступлений, за которые предусматривается смертная казнь, он интересуется, имеются ли у правительства какие-либо планы по отмене смертной казни.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
There had to be some limit to the restrictions being imposed on the Committee or the effectiveness of its work would suffer. Необходимо установить какой-то предел ограничениям, устанавливаемым в отношении Комитета, в противном случае пострадает эффективность его работы.
Secondly, if the 350 M limit is employed as a constraint in a submission, the Commission might also find it useful to make recommendations in relation to the methodology employed in the delineation of this limit. Второй: если в качестве ограничителя в представлении используется 350-мильный предел, Комиссия может также счесть целесообразным вынести рекомендации относительно методики, использованной при определении этого предела.
Please explain to us what upper temperature limit was intended here. Просим разъяснить нам, какой верхний предел температуры здесь подразумевался?
limit towards yellow: x <= 0.500 предел по отношению к желтому: х 0,500
and that's the absolute limit. И это абсолютный предел.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
The Norwegian authorities have not wished to fix a limit for the maximum period of custody. Власти Норвегии не намерены устанавливать предельный максимальный срок содержания под стражей.
It also notes with concern that the one-month limit for families to register births increases difficulties and costs for families. Он также с озабоченностью отмечает, что предусмотренный для регистрации предельный срок в один месяц вызывает у семей дополнительные трудности и расходы.
Whether there should be a limit of time after which a request for assistance could no longer be made as regards a particular revenue claim должен ли быть установлен предельный срок, по истечении которого уже нельзя обратиться с просьбой об оказании помощи в отношении взыскания конкретной задолженности по просроченным налогам;
Consumption limit for 2010 Baseline Предельный уровень потребления на 2020 год
In cooperation with heads of department, it will also be responsible for the placement of staff who have reached their post-occupancy limit. В сотрудничестве с руководителями департаментов оно будет отвечать также за расстановку тех сотрудников, у которых истек предельный срок пребывания в должности.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
The alien time machine has a withdrawal limit. Да, у машины времени пришельцев есть лимит снятия денег.
I didn't know the card even had a limit. Я даже не знала, что у кредитки есть лимит.
There were no plans to increase that limit in the near future. Планов поднимать этот лимит в ближайшем будущем нет.
A $20 million limit to be funded from these savings has been placed on this exercise for 2001-2002. Для осуществления этих мер в 2001-2002 годах был установлен лимит в размере 20 млн.
I was wondering if you think there's a limit to what you can show in a movie. А существует ли лимит на то, что можно показывать в кино?
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
While we support the cooperative activities in all the identified areas, we would like to limit our comments to only a few. Хотя мы поддерживаем совместную деятельность по всем указанным направлениям, мы хотели бы ограничиться замечаниями лишь по некоторым из них.
If we can take him out, maybe we can limit this to a single bad night. Если мы с ним справимся, возможно, мы можем ограничиться единственной плохой ночью.
With regard to the operational conclusions contained in the letter of 21 February 2001 from Mr. Lubbers to the Secretary-General, which were reiterated in his statement this afternoon, I shall limit my contribution to a few comments, followed by several questions. Что касается оперативных выводов, содержащихся в письме г-на Любберса от 21 февраля 2001 года на имя Генерального секретаря и подтвержденных им в ходе его выступления сегодня, то я хотел бы ограничиться лишь следующими замечаниями, а затем задам несколько вопросов.
But as I was moving away from the traditional classical repertoire and trying to find new ways of musical expression, I realized that with today's technological resources, there's no reason to limit what can be produced at one time from a single string instrument. Но как только я отошла от традиционного классического репертуара и попыталась найти новый способ музыкальной выразительности, я обнаружила, что, используя средства современной технологии, нет причин ограничиться только тем, что может исполнить один струнный инструмент.
Critical art theory cannot limit itself to the reception and interpretation of art, as that now exists under capitalism. Критическая теория искусства не может ограничиться восприятием и интерпретацией искусства, как это сплошь и рядом происходит сегодня в условиях капитализма.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
IC inf: Lower limit of 5 per cent confidence interval ДИ ниж.: нижняя граница пятипроцентного доверительного интервала
The 32,767 limit is for positive values in a signed two's complement 16-bit value. Верхняя числовая граница 32767 является максимальным положительным знаковым 16-битным значением.
Here, the wage received by the robot has a precisely defined limit below which it may not fall. При этом у робота имеется точно определенная нижняя граница вознаграждения.
MERSEY Waterway Limit - Eastham Locks Граница водного пути - Истхэмские шлюзы
350-nautical-mile limit (map) Граница на расстоянии 350 морских миль (карта)
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
It explained that, firstly, extraordinary conditions limit the use of section 33. Оно пояснило, что, во-первых, использование положения статьи ЗЗ ограничивается чрезвычайными обстоятельствами.
Several factors continue to limit the impact of strategies that have been introduced or are proposed in this context. Результативность разработанных или предложенных в данном контексте стратегий по-прежнему ограничивается из-за наличия ряда факторов.
Customs and traditions in many parts of the world limit women's equal access to productive resources. Во многих частях мира равный доступ женщин к производственным ресурсам ограничивается обычаями и традициями.
Because some transactions involve intentionally wrongful conduct, many insolvency laws do not limit the time period within which these types of transactions must have occurred in order for them to be avoided. Поскольку некоторые сделки связаны с совершением умышленного противоправного деяния, в законодательстве о несостоятельности многих стран срок, в течение которого такие виды сделок должны быть совершены для того, чтобы существовала возможность их расторжения, не ограничивается.
Article 1 (a) does not define or limit the term "activity". В статье 1а никак не определяется и не ограничивается термин "деятельность".
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
We believe that the decision to focus the conference on capacity-building, preparedness, coping mechanisms and ownership is a right one, because that will best limit damage and loss of lives in the long run. Мы считаем, что решение сосредоточить внимание конференции на вопросах создания потенциала, готовности, механизмов преодоления последствий и самостоятельного участия является правильным, поскольку в долгосрочной перспективе это позволит наиболее эффективно сократить ущерб и численность жертв.
United Nations field missions are taking measures to treat and reuse wastewater to limit pollution of the local environment and any negative health impact on neighbouring communities. Полевые миссии Организации Объединенных Наций принимают меры в целях очистки и повторного использования сточных вод для того, чтобы ограничить загрязнение местной окружающей среды и сократить какие бы то ни было отрицательные последствия для здоровья членов соседних общин.
However, since 20 June 2014, the Central African Republic and Yemen had made payments in sufficient amounts to reduce their arrears below the limit prescribed by Article 19. Однако после 20 июня 2014 года Центральноафриканская Республика и Йемен внесли платежи в достаточном размере для того, чтобы сократить сумму своей задолженности ниже уровня, предусмотренного в статье 19 Устава.
To limit such risks and reduce global imbalances, the United States encouraged countries to adopt economic policies grounded in good governance, democratic institutions, market systems and respect for all human rights. Чтобы ограничить такие риски и сократить диспропорции в мировой экономике, Соединенные Штаты побуждают страны принять экономическую политику, основанную на надлежащем управлении, демократических институтах, рыночных системах и уважении ко всем правам человека.
The expert from the United Kingdom suggested that a single luminous flux limit would be desirable and that the proposed values should be reduced. Эксперт от Соединенного Королевства высказался за единый предел светового потока и заявил, что предложенные величины следует сократить.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
Operators must keep within a total emission limit for all their plants and comply with site-specific limits for individual power stations. Операторы не должны превышать общий предел выбросов, установленный для всех их предприятий, и должны соблюдать конкретные ограничения для отдельных электростанций.
The source notes the criterion laid down by the Human Rights Committee to the effect that detention must not be prolonged beyond a limit that can be duly justified by a State. Источник ссылается на установленный Комитетом по правам человека критерий, предусматривающий, что задержание не должно продолжаться свыше срока, в отношении которого государство может представить должные обоснования.
Guam law allows the Governor to borrow as much as $770 million on the bond market, but the Attorney General has argued that additional borrowing will exceed the legal debt limit set under the Organic Act. Законодательство Гуама позволяет губернатору заимствовать на рынке облигаций 770 млн. долл. США, однако генеральный прокурор выразил мнение, что дополнительные заимствования средств превысят законный лимит задолженности, установленный в соответствии с Основным законом.
Parties whose calculated production or consumption exceeds their annual consumption or production limit as prescribed by the Protocol's control measures are shown in the data report of the Secretariat as deviating from the control measures of the Protocol. Стороны, расчетный уровень производства или потребления которых превышает их годовой предельный уровень потребления или производства, установленный согласно мерам регулирования Протокола, фигурируют в докладе секретариата о данных как Стороны, не соблюдающие меры регулирования Протокола.
The Committee was informed that of the 923 slotted documents in 2004,236, or 25.6 per cent, were over the page limit and 424, or 45.9 per cent, were submitted late. Комитет был информирован о том, что из 923 документов, представленных в рамках системы документооборота по графику, 236, или 25,6 процента, имели число страниц, превышающее установленный предел, а 424, или 45,9 процента, были представлены с опозданием.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
The States parties would clearly prefer the treaty bodies to practise "self-discipline" and limit their work. Государства-участники явно предпочтут, чтобы договорные органы практиковали "самодисциплину" и ограничивали рамки своей работы.
Decide whether to limit the coverage of the standards for pecans to pecan kernels only. Решить, стоит ли ограничить рамки стандартов на орехи пекан только ядрами ореха пекан.
Further policy constraints originate in bilateral investment treaties, which go well beyond the obligation of providing prompt, effective and adequate compensation in case of expropriation, and effectively limit the capacity of countries to raise environmental standards and regulate volatile capital flows. Дополнительные ограничения в области политики проистекают из двусторонних инвестиционных договоров, которые выходят далеко за рамки обязанности оперативного, действенного и адекватного возмещения в случае экспроприации и фактически ограничивают возможности стран в плане введения более строгих природоохранных норм и регулирования неустойчивых потоков капитала.
Ms. Walsh asked for clarification of the United States proposal to limit the scope of the declarations possible under article 4, paragraph 4, and under article 41. Г-жа Уолш просит разъяснить ей предложение Соединенных Штатов ограничить рамки возможных заявлений в соответствии с пунктом 4 статьи 4 и статьей 41.
The Group expresses concern over the attempts to limit the scope of the negotiations on a fissile material treaty as contained in the Shannon mandate, which was endorsed at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 and 2010 Review Conferences. Группа обеспокоена попытками ограничить рамки переговоров по договору о расщепляющемся материале, определенные в мандате Шеннона и одобренные на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и на Конференциях 2000 и 2010 годов по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
In Kabul, the increasingly effective Afghan national security forces continue to limit insurgent attacks. В Кабуле всё большая эффективность афганских национальных сил безопасности продолжает сдерживать вылазки повстанцев.
In the area of international financial flows, there is a need to be able to limit volatility while assuring the efficient functioning of the system. В сфере международных финансовых потоков необходимо обрести способность сдерживать изменчивость системы при одновременном обеспечении ее эффективного функционирования.
These barriers potentially reduce the rate of innovation and limit competition in product markets. Эти барьеры могут сдерживать темпы новаторской деятельности и ограничивать конкуренцию на товарных рынках.
The forms of discriminatory practices have changed and adapted over time, but racial and ethnic discrimination continues to restrict and limit equal opportunity in the United States. Формы дискриминационной практики изменялись и адаптировались с годами, однако расовая и этническая дискриминация продолжают сдерживать и ограничивать равные возможности в Соединенных Штатах.
The costs of a legal aid defence, much like the costs of a privately funded defence, depend on a variety of external factors, which are beyond the control of the Registry and limit the Registry's ability to contain costs. Стоимость защиты по линии юридической помощи, как и стоимость защиты за счет личных средств, зависит от целого ряда внешних факторов, которые не подвластны Секретариату и ограничивают его возможность сдерживать расходы.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
Establishing governmental aid to provide shelters for battered woman and children is a necessity in order to break the cycle of violence and limit the casualties. Для того чтобы разорвать замкнутый круг насилия и уменьшить численность пострадавших, необходима организация государственной помощи в предоставлении убежища избитым женщинам и детям.
Through programmes at both the national and international levels, the United Nations Population Fund (UNFPA) provides family planning services to women and men who wish to limit or space births. С помощью программ как на национальном, так и на международном уровне Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) предоставляет услуги в области планирования размеров семьи женщинам и мужчинам, которые высказывают желание сократить или уменьшить рождаемость.
Executive summary: Limit the number of substances and articles allowed to be carried in accordance with paragraph 1.1.3.1 (c) and decrease the amount per packaging. Существо предложения: Ограничить число веществ и изделий, которые разрешается перевозить в соответствии с пунктом 1.1.3.1 с), и уменьшить количество на единицу тары.
Under its provisions, by December 31, 2012 Russia and the USA had to reduce the levels of their strategic nuclear warheads to 1,700-2,200, i.e. to approximately a third of the limit established by the START I Treaty. В соответствии с его положениями к 31 декабря 2012 года Россия и США должны были уменьшить уровни своих стратегических ядерных боезарядов до 1700 - 2200 единиц, т.е. примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным Договором о СНВ.
This method of processing ensured more accurate groupings than those resulting from the initial use of the computer alone, served to establish new groupings, and tended to limit the marginal variations among the claims within the same grouping. Такой метод работы позволял лучше группировать претензии, чем с помощью одного лишь компьютера, помог выявить новые группы претензий и уменьшить пределы допустимых отклонений между претензиями, входящими в одну и ту же подборку.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
We should limit our contact from now on. Теперь нам следует свести контакты к минимуму.
It was a legitimate action, conducted strictly in accordance with international law, the Charter of the United Nations and under explicit orders to limit to the absolute minimum civilian casualties and damage to property. Речь идет о законных действиях, предпринятых в строгом соответствии с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и под строгим приказом свести к абсолютному минимуму гражданские потери и материальный ущерб.
2.6 The authors further consider that the Government, in order to limit the damage, "colluded" with the judicial authorities to deny the authors justice. 2.6 Авторы также считают, что, стремясь свести ущерб к минимуму, правительство "сговорилось" с судебными властями о том, чтобы по делу авторов не было принято справедливого решения.
The Committee recommended to the State party to revise the regulations of the temporary admission status as to limit as much as possible the restrictions on the exercise of fundamental rights, in particular freedom of movement. Комитет рекомендовал государству-участнику пересмотреть регламентацию права на временное пребывание, чтобы свести к минимуму, насколько это возможно, ограничения на осуществление основных прав человека, особенно свободу передвижения.
For developing countries, implementing sustainable freight transport systems will be crucial to reduce the sector's high dependency on oil, minimize exposure to high transport costs, limit environmental degradation, and leapfrog to a sustainable low-carbon development path. Без создания устойчивой системы грузовых перевозок развивающимся странам будет непросто ослабить высокую зависимость сектора от нефти, свести к минимуму воздействие высоких транспортных расходов, ограничить масштабы деградации окружающей среды и совершить скачок, выйдя на траекторию устойчивого развития, не связанного с интенсивным потреблением углерода.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...