Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
The Inspectors note that in the past five years this limit was rarely exceeded. Инспекторы отметили, что за последние пять лет данное ограничение превышалось в очень небольшом числе случаев.
Table of standards: VOC emission limit Таблица стандартов: ограничение на выброс ЛОС
Switzerland suggested that an optional protocol could combine a comprehensive approach pertaining to the non-discriminatory application of economic, social and cultural rights with an "opt-out" option that might exclude the "fulfil" dimension of these rights or limit the scope to their hard core. Представитель Швейцарии выразил мнение о том, что факультативный протокол мог бы сочетать всесторонний подход в отношении недискриминационного применения экономических, социальных и культурных прав с вариантом, допускающим изъятия из некоторых аспектов выполнения этих прав или ограничение их объема лишь их основным содержанием.
However, both Sato and the authors of Posture, Locomotion, and Paleoecology of Pterosaurs based their research on the now outdated theories of pterosaurs being seabird-like, and the size limit does not apply to terrestrial pterosaurs, such as azhdarchids and tapejarids. Однако и Сато, и авторы книги основывали свои теории на устаревших данных о птерозаврах, похожих на морских птиц, и ограничение в размерах не распространяется на птерозавров, обитавших вдали от водоёмов: аждархид и тапеярид.
(c) Acting as a buffer where sharp increases in demand or supply restrictions limit the availability of products. с) смягчения резких колебаний рыночной конъюнктуры, при которых резкое увеличение спроса или ограничение предложения может приводить к товарному дефициту.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
By definition, it implies the necessity to limit the number of TIR Carnets in circulation to limit the risk of abuse and theft. Уже в силу самой ситуации речь идет о необходимости ограничить число находящихся в обращении книжек МДП с целью ограничения случаев злоупотребления и воровства.
The colony had voted to limit the size of its militia companies, and restricted their officers to hold only one post. Колония проголосовала за то, чтобы ограничить размеры своих ополчений и лишить офицеров права занимать больше одного поста одновременно.
We have many features that make Tor relays easy and convenient, including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses. Мы создали множество возможностей, делающих создание узлов Тог простым и удобным, включая ограничение предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и поддержку динамических IP-адресов.
But we must keep in mind the major difficulties that can limit our ability to seize this opportunity, and the international community must make these difficulties very clear to both parties. Но мы должны помнить, что существуют несколько основных проблем, которые могут ограничить нашу способность воспользоваться этой возможностью, и международное сообщество должно сделать эти проблемы очень отчетливо видимыми для обеих сторон.
Any attempt to limit the scope of this right or to attach conditions not provided for in the relevant instruments would undermine the concept of self-determination itself and would thereby seriously weaken its universally acceptable character. Любая попытка ограничить объем этого права или установить в отношении него условия, не предусмотренные в соответствующих документах, подорвет саму концепцию самоопределения и, таким образом, серьезно ослабит ее универсально признанный характер.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
He recommended that the legislation on civil service should not limit the right to freedom of expression and political participation of civil servants. По его мнению, законодательство о гражданской службе не должно ограничивать право гражданских служащих на выражение своего мнения и на участие в политической жизни.
Available bag sizes may limit use on larger livestock farms. Размер мешков может ограничивать использование этого метода в крупных животноводческих хозяйствах.
In this context, women and girls are forced into furtive practices and obliged to hide their hygiene practices and limit their movements during menstruation. Поэтому женщины и девочки вынуждены действовать украдкой, скрывать свои действия по соблюдению гигиены и ограничивать свои передвижения во время менструаций.
The Special Rapporteur also invites NGOs not to limit their activities to the delivery of social services but to be more vocal in their advocacy role. Специальный докладчик также предлагает НПО не ограничивать свою деятельность только оказанием социальных услуг, но и активнее выполнять свою просветительскую роль.
The second consideration was that no action in the reform process should limit the capacity of the Secretariat to provide full and quality services in the development of developing countries. Второе соображение заключается в том, что никакие меры, принимаемые в рамках реформы, не должны ограничивать способность Секретариата предоставлять в полном объеме высококачественные услуги по содействию развитию развивающихся стран.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
Participants asked what the limit of precision is, and what could be done if the samples were too small for precise analysis. Участники спрашивали, а каков тут предел точности и что можно сделать, если пробы слишком малы для точного анализа.
Limit, even where national law sets a lower limit. З/ Предел, даже если национальным законодательством предусматривается менее высокий предел.
The contract of carriage may set a higher limit. Более высокий предел может устанавливаться договором перевозки.
You have a choice to decide what bet limit you want to play in online Texas hold'em poker and the bet limit is displayed at the online Texas hold'em poker tables. Вы имеете выбор для того чтобы решить что держало пари предел вы хотите сыграть в он-лайн Техас держите их покер и предел париа показан на он-лайн Техас держит их таблицы покера.
There is a limit to how far I'll go to accommodate cultural diversity among my officers and you've just reached it! Есть предел тому, как далеко я позволяю своим офицерами заходить в их культурных традициях, и вы только что его достигли.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
Exemptions can be made if there are particular reasons to exceed the 12-week limit. Допускаются исключения, если существуют конкретные причины превысить установленный предельный срок в 12 недель.
The limit for earning money in addition to drawing benefits was raised to a comparably higher level than before, in order to ensure more choice in reconciling family and job duties. Предельный размер заработка, получаемого одновременно с пособиями, был увеличен до сравнительно более высокого уровня, чем это было ранее, в целях обеспечения более широкого выбора при сочетании семейных обязанностей с работой.
According to this act, waste containing the listed POPs (including Chlordecone) above the concentration limit of 50 mg/kg has to be treated in such a manner that the POP content is destroyed. Согласно этому документу, отходы, содержащие включенные в перечень СОЗ (в том числе хлордекон) в концентрациях, превышающих предельный уровень в 50 мг/кг, должны перерабатываться таким образом, чтобы содержащиеся в них СОЗ уничтожались.
The Geneva plan, on the other hand, provides for all staff, a maximum lifetime credit of $120,000, intended only as an element of controlling the plan's cost, with the possibility of payments exceeding this limit; В Женевском же плане для каждого сотрудника установлена максимальная пожизненная зачетная сумма в размере 120000 долл. США, которая служит исключительно средством регулирования расходов по плану; при этом предусматривается, что сумма выплат может превысить этот предельный показатель;
In that connection, he would like to know how the Special Rapporteur had decided on a 15-day limit for solitary confinement. В этой связи он хотел бы узнать, на каком основании Специальный докладчик решил установить предельный срок одиночного содержания на уровне 15 дней.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Reduced the limit on currency forward transactions from 125% to 100% of the real transactions being hedged. Снижен лимит на форвардные валютные операции со 125 до 100 процентов от реальной стоимости хеджируемых операций.
To avoid over-expenditures on the card account, you may establish an expenses limit for a certain period. Для избежания перерасхода средств на карточном счете Вы можете установить лимит расхода средств за определенный период.
Wasting any more time will cause costs to skyrocket and render the 2º limit obsolete. Если мы продолжим тратить время впустую, это резко поднимет затраты и изменит установленный лимит в 2º.
The representative of a non-governmental organization asked how the low-charge limit of 250 grams for air-conditioning units had been arrived at when many companies were constructing models with high energy efficiency well above 1,000 grams. Представитель одной неправительственной организации спросил, каким образом был определен лимит низкой зарядки кондиционеров воздуха в 250 грамм, при том, что многие компании создают модели с высокой энергоэффективностью на уровне значительно выше 1000 грамм.
No information is available on the required review of economic land concessions granted prior to the enactment of the Land Law, and the reduction of concessions that exceed the 10,000-hectare limit stipulated in the Law. Отсутствует какая-либо информация о необходимом пересмотре экономических концессий на землю, которые были выданы до вступления в силу Закона о земле или о сокращении площади концессий, превышающих лимит в 10000 га, установленный законом.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
As we are not going into substance at this wrap-up meeting of the items on our agenda, I want to limit myself to three comments. Поскольку речь идет о подведении итогов рассмотренных нами вопросов, я хотел бы ограничиться тремя замечаниями.
Indeed, to evade its responsibility, the State cannot limit itself to adopting an attitude of passive consent: it must provide evidence that it has used all available means to determine the whereabouts of the disappeared person. Действительно, чтобы снять с себя ответственность, государство не может ограничиться лишь выражением пассивного согласия: оно обязано доказать, что оно использовало все имеющиеся у него средства для установления судьбы исчезнувшего лица.
On the other hand, he believed that the Committee should limit itself to the obligations entered into by the States parties to the Covenant and did not therefore agree that the word "State" should be used in preference to "State party". С другой стороны, он считает, что Комитету следует ограничиться обязательствами, взятыми на себя государствами-участниками Пакта, и поэтому не поддерживает предложение использовать слово "государство" вместо "государства-участника".
This inevitable lengthy duration of investigations is another factor that should lead the Administration to limit the use of investigations to those cases in which they are justified due to specific elements and what is at stake. Неизбежная затянутость сроков расследований должна послужить еще одним фактором, побуждающим администрацию ограничиться расследованием дел с особой спецификой и последствиями.
Once again, a question has been raised whether the Council should institute an integrative debate on sustainable development during its general segment or limit its review to separate reports from the three pillars. С учетом этого неоднократно поднимался вопрос о том, следует ли Совету ввести практику проведения комплексных дискуссий по вопросам устойчивого развития в рамках его общего этапа, или же ограничиться рассмотрением отдельных докладов по каждому из трех компонентов.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
(k) Have the coordinates of the limit been submitted correctly and identified uniquely? к) Определена ли представленная граница правильными и присущими только ей координатами?
In practice, the use of a conjunction means that the outer limit of the continental shelf is delineated by the inner envelope of two lines: the outer envelope of the formulae, and the outer envelope of the constraints. На практике использование конъюнкции означает, что внешняя граница континентального шельфа проводится по внутренней оболочке двух линий: внешней оболочке формул и внешней оболочке ограничителей.
The Metrobus Sur was inaugurated in 2013 and joins Constitución railway station to the south of the city, ending at Puente Noria at the limit between the city proper and Greater Buenos Aires. Маршрут Метробуса Сур был открыт в 2013 году и соединяет железнодорожную станцию Контитусьон, расположенную в южной части города, заканчивающейся мостом Пуэнте Нория (граница между городом и Большим Буэнос-Айресом.
From that point, the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar follows the contours of the 200-M limit drawn from Myanmar's normal baselines to the point located at the coordinates set forth in paragraph 3 of the Submissions as set out in the Reply. (З) от этой точки морская граница между Бангладеш и Мьянмой соответствует очертаниям 200-мильной границы, проведенной от обычных исходных линий Мьянмы, до точки с координатами, указанными в пункте 3 представлений, содержащемся в нашем ответе;
This Limit is also shared by its Other which is itself an other Something only insofar as it is on the far side of this Limit. Эта граница также разделяется иным этого нечто, которое само является каким-либо нечто и отличается от первого нечто только тем, что оно находится по другую сторону границы.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
Regarding the compatibility of national counter-terrorism measures with international human rights obligations that could be the focus of the special procedures and treaty bodies, by constitutional mandate the State recognizes that human rights are a limit on the exercise of sovereignty. Что касается совместимости национальных контртеррористических мер с обязательствами по международным стандартам в области прав человека, вопрос о чем должен находиться в центре внимания специальных процедур и договорных органов, то в своей конституции государство признает, что осуществление суверенитета ограничивается необходимостью соблюдения прав человека.
The sales contract also incorporated the Nordic Standard Conditions of Delivery (NL) which, in the case of avoidance, limit the seller's liability to 15 per cent of the contract price, unless the seller's breach is attributable to gross negligence. В договор купли-продажи были также включены Стандартные условия доставки (СУД), действующие на территории скандинавских стран, согласно которым ответственность продавца в случае расторжения договора ограничивается 15 процентами цены договора, если только расторжение не вызвано грубой небрежностью со стороны продавца.
Gender inequalities in access to medical treatments and health services infringe on women's right to health, as they limit women's access to HIV/AIDS treatment, care and support, including antiretroviral therapies. Неравенство в положении мужчин и женщин в плане доступа к лечению и медицинским услугам приводит к ущемлению права женщин на охрану здоровья, ибо в этих условиях ограничивается их доступ к лечению ВИЧ/СПИДа, медицинскому уходу и поддержке, включая антиретровирусные препараты.
The pickle association doesn't limit itself to pickle workers. Говорила тебе... Огурцовая ассоциация не ограничивается одними огурцами.
A privately issued credit card has been developed for materials, with a credit limit equivalent to the value of one of the elements of construction and the possibility of subsequent use for the other elements as credit becomes available through the family's repayments. Разработана система кредитных карточек для приобретения материалов, которая выдается поименно и ограничивается выделением кредита, равнозначного стоимости определенной строительной конструкции, и предусматривает дальнейшее выделение кредитов на приобретение других строительных элементов в зависимости от наличных средств, образующихся по мере осуществления конкретной семьей соответствующих выплат.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
He thought you might want to limit his hours on this? Он подумал, ты захочешь сократить его часы по этому делу.
Nonetheless, the Committee encourages the Mission to consider other measures to reduce the surplus assets, including disposal by sale on the local market, in order to limit their operating costs. Тем не менее Комитет рекомендует Миссии рассмотреть другие меры по сокращению излишков имущества, включая распродажу на местном рынке, с тем чтобы сократить свои оперативные расходы.
VersionComments property is too long. The limit is 1024 characters. Try shortening the VersionComments. Свойство VersionComments слишком длинное. Предел - 1024 символа. Попробуйте сократить VersionComments.
The principal objective of carbon/energy taxes is to improve energy efficiency, in particular for fossil fuel, and consequently to limit or reduce emissions of greenhouse gases and other pollutants. Главная цель налогов на углерод/энергию - повысить энергоэффективность, в частности при использовании ископаемого топлива, и соответственно ограничить или сократить выбросы парниковых газов и других загрязнителей.
United Nations field missions are taking measures to treat and reuse wastewater to limit pollution of the local environment and any negative health impact on neighbouring communities. Полевые миссии Организации Объединенных Наций принимают меры в целях очистки и повторного использования сточных вод для того, чтобы ограничить загрязнение местной окружающей среды и сократить какие бы то ни было отрицательные последствия для здоровья членов соседних общин.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
This charge may not exceed a limit set by the authorities. Размер этой платы не может превышать уровень, установленный властями.
Some national deficits may rise to twice the Pact's limit. Бюджетный дефицит в некоторых странах может вдвое превысить лимит, установленный Пактом.
Another delegation believed that the limit of liability in this article, although compulsory, could be negotiated, but that the limit could only be increased rather than decreased, according to the spirit of the principle of freedom of contract in chapter 20. По мнению другой делегации, предел ответственности, установленный в данной статье, хотя и является обязательным, может изменяться в договорном порядке, но только в сторону увеличения, а не понижения, в соответствии с принципом свободы договора, предусмотренным в главе 20.
However, similar progress has not been noted since my last report regarding land in excess of the constitutional limit of 245 hectares. В то же время с момента представления моего предыдущего доклада аналогичного прогресса не было отмечено в отношении участков земли, площадь которых превышает установленный конституцией предел в 245 гекторов.
In 2003 an Economic and Social Council survey of 117 Member States found that 82 required the declaration of cash being transported across their borders in excess of a specified limit. В 2003 году в результате обследования 117 государств-членов Экономическим и Социальным Советом было установлено, что 82 государства требуют декларирования наличности, переправляемой через границу, если ее сумма превышает установленный лимит.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
Don't limit yourself, Meg. Не загоняй себя в рамки, Мег.
There is indeed a growing recognition that implementation of these commitments is simply beyond their capacity, or rather that there is a limit to trade liberalization and deregulation. Собственно говоря, растет признание того факта, что осуществление этих обязательств просто выходит за рамки их потенциала или что существуют, скорее, пределы для либерализации торговли и дерегуляции экономики.
As the Special Rapporteur has had no access either to the people or the areas of the rest of the country, she has found it necessary to limit the scope of the present report to events in and allegations concerning Kosovo. Поскольку Специальный докладчик не имела доступа к населению и населенным пунктам в других районах страны, она посчитала необходимым ограничить рамки настоящего доклада событиями и жалобами, касающимися Косова.
The Committee urges States parties to avoid tokenistic approaches, which limit children's expression of views, or which allow children to be heard, but fail to give their views due weight. Комитет обращается к государствам-участникам с настоятельным призывом избегать формальных подходов, которые ограничивают рамки выражения детьми своих мнений, или, предоставляя им возможность быть заслушанными, не предусматривают уделение этим мнениям должного внимания.
However, in the area of human rights, Cambodia is deeply upset with the aggressive behaviour of the Special Representative of the Secretary-General on human rights in Cambodia, who, during his last visit to Cambodia, has gone beyond the limit that is acceptable. Однако применительно к правам человека Камбоджа глубоко обеспокоена агрессивным поведением Специального представителя Генерального секретаря по правам человека в Камбодже, который в ходе своего последнего визита в Камбоджу вышел за рамки допустимого.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
It is extremely important to note that resource constraints will tend to limit the measures that the Governments of developing countries can initiate in relation to their aging populations. Исключительно важно отметить, что дефицит ресурсов, по всей вероятности, будет сдерживать процесс осуществления мер, которые могут быть приняты правительствами развивающихся стран в связи со старением их населения.
The Panel believes that an effectively implemented arms embargo can cut the flows of arms to Somalia and concomitantly limit the level of armed conflict. По мнению Группы, эффективно действующее эмбарго на поставки оружия способно перекрыть приток оружия в Сомали и, соответственно, сдерживать уровень вооруженного конфликта.
Although Governments hold primary responsibility for addressing inequality and deprivation within countries, global rules, or the lack thereof, may reinforce inequalities or limit government action at the national level to reduce them. Хотя главную ответственность за борьбу с неравенством и трудностями несут правительства государств, наличие или отсутствие всемирных правил может усиливать неравенство или сдерживать национальные усилия правительств по его сокращению.
ESCAP is particularly concerned that a lack of relevant content and applications may inhibit development of the ICT sector and limit its contribution to development. ЭСКАТО, в частности, обеспокоена тем, что отсутствие соответствующего контента и форм применения может сдерживать развитие сектора ИКТ и ограничивать его вклад в дело развития.
The Subcommittee agreed that the future of astronomy clearly depended on the extent to which it would be possible to limit the degradation of the space environment. Подкомитет согласился с тем, что будущее астрономии, безусловно, зависит от того, в какой степени можно будет сдерживать процесс деграда-ции космической среды.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
(c) Removing punitive measures against women who have undergone illegal abortions and their health-care providers and liberalizing abortion laws so as to limit the number of unsafe procedures. с) отмена карательных мер в отношении женщин, сделавших нелегальный аборт, и медицинских работников, которые его производят, и либерализация законов об абортах, с тем чтобы уменьшить число небезопасных операций.
The motivation of States to reduce and abolish smuggling and trafficking sprang from a desire not only to limit the number of irregular migrants, but also to eliminate the related criminal element and to ensure the well-being and the protection of the fundamental rights of migrants. В основе ведущейся государствами борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми лежит не только стремление уменьшить неупорядоченную миграцию, но и стремление устранить криминальный элемент, который ее сопровождает, и обеспечить благосостояние мигрантов и соблюдение их основных прав.
The cross-sectoral social strategies detailed in paragraph 38 of the periodic report aim to limit the effect that socio-economic factors have on life expectancy and quality of life. Межсекторальные социальные стратегии, описанные в пункте 38 шестого периодического доклада, призваны уменьшить степень влияния социально-экономических факторов на ожидаемую продолжительность и качество жизни.
It would also recommend that the State party should reduce the number of offences warranting the death penalty and limit them to the most serious crimes. Также будет сделана рекомендация о том, что государству-участнику следует уменьшить количество правонарушений, карающихся смертной казнью, и ограничить их самыми серьезными преступлениями.
Furthermore, the variety of procedures available under the Model Law to limit the use of electronic signatures if necessary (e.g., for purposes of public policy) may make it less necessary to limit the scope of the Model Law. Кроме того, разнообразие процедур, которые могут быть использованы в соответствии с Типовым законом для ограничения использования электронных подписей в случаях, когда это требуется (например, по соображениям публичного порядка), может уменьшить необходимость в ограничении сферы действия Типового закона.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
It was advisable not to overstretch the discussion on hierarchy but to limit it to its function in resolving conflicts of norms. Было признано целесообразным не затягивать дискуссию об иерархии, а свести обсуждение к ее роли в урегулировании коллизий норм.
UNIFIL endeavours to limit ex post facto cases to a minimum. ВСООНЛ стремятся свести к минимуму случаи утверждения контрактов задним числом.
In addition, and consistent with the desire to limit recourse to the formal system to a minimum, the management evaluation process should begin with informal conflict resolution. Кроме того, в соответствии с намерением свести обращение в формальную систему к минимуму, процесс управленческой оценки должен начинаться с неформального урегулирования конфликта.
Any efforts to prepare the documents for the Commission in the most efficient way possible and to keep their number to the minimum necessary must take into account that the word limit applicable to pre-session documentation is 8,500 words per document. Стараясь организовать подготовку документов Комиссии наиболее эффективным образом и свести их количество к необходимому минимуму, следует помнить о том, что предельный объем предсессионной документации составляет 8500 слов на документ.
Until the ultimate objective of eliminating the veto is achieved, formulas must be devised to limit and minimize its use, including mechanisms whereby the use of the veto can be avoided. Тем временем, пока не достигнута конечная цель - отмена права вето, - надлежит выработать формулы, которые помогут ограничить или свести к минимуму его применение, включая сюда механизмы, позволяющие избежать применения права вето.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...