Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
The following the year they removed the limit. В следующем году это ограничение было отменено.
A way to safeguard this would be to limit the use of the veto power. Одним из способов обеспечения этого было бы ограничение применения права вето.
The immediate impact of the OECD proposals is to limit capital flight from OECD countries to low-tax countries and to limit tax evasion within the OECD. Непосредственной целью предложений ОЭСР является ограничение масштабов бегства капитала из стран ОЭСР в страны с низким уровнем налогов, а также масштабов уклонения от налогов в странах ОЭСР.
The second way to reduce the financial system's sensitivity to risk-estimation errors is to limit the flow of risks to institutions with a structural, rather than a statistical, capacity for holding that risk. Второй способ уменьшить чувствительность финансовой системы к ошибкам подсчета рисков - ограничение потока рисков в институты со структурной, а не со статистической способностью противостоять этому риску.
Grinin argues that on the whole globalization contributes to the change and reduction of state sovereign powers, and he investigates the reasons and consequences of the deliberate voluntary reduction of sovereign prerogatives as most states voluntarily and deliberately limit the scope of their sovereignty. Глобализация в целом способствует изменению и сокращению суверенных полномочий государств, и при этом процесс является двусторонним: с одной стороны, усиливаются факторы, объективно уменьшающие суверенитет стран, а с другой - большинство государств добровольно и сознательно идет на его ограничение.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
Any attempt to limit the scope of this right or to attach conditions not provided for in the relevant instruments would undermine the concept of self-determination itself and would thereby seriously weaken its universally acceptable character. Любая попытка ограничить объем этого права или установить в отношении него условия, не предусмотренные в соответствующих документах, подорвет саму концепцию самоопределения и, таким образом, серьезно ослабит ее универсально признанный характер.
A way to make the Council's work more effective would be to limit the use of the veto power, and the efforts to modernize the working procedures of the Security Council need to continue. Для того чтобы его работа была более эффективной, следует ограничить применение права вето, надо продолжать прилагать усилия по модернизации процедур работы Совета Безопасности.
The Aerospace Industries Association has also been active in promoting a dialogue between industry and the Government to achieve a common understanding of the threat of orbital debris and responsible actions that can limit the growth of the orbital debris population. Американская ассоциация аэрокосмической промышленности налаживает также диалог между аэрокосмической промышленностью и правительством с целью достижения общего понимания угрозы орбитального мусора и принятия соответствующих мер, которые могли бы ограничить количественный рост орбитального мусора.
The Government of the Federal Republic of Germany considers that such a declaration which seeks to limit the validity of the Convention by making it contingent upon congruity with the Pakistan Constitution may raise doubts as to Pakistan's commitment to the object and purpose of the Convention. Правительство Федеративной Республики Германии считает, что такое заявление, в котором содержится попытка ограничить действие Конвенции, ставя его в зависимость от совместимости с положениями Конституции Пакистана, может вызвать сомнения в отношении приверженности Пакистана объекту и цели Конвенции.
The Department of Peacekeeping Operations has instructed all missions to limit the grace period to 30 seconds or to regularly monitor telephone activity. Департамент операций по поддержанию мира предписал всем миссиям ограничить продолжительность грационного периода, в течение которого не взимается плата за телефонный разговор, 30 секундами или регулярно контролировать телефонные переговоры.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
The Hague Convention and Regulations of 1907 contain a number of provisions that could substantially limit sanctions regimes. ЗЗ. Гаагская конвенция и Нормы 1907 года содержат ряд положений, которые могли бы существенно ограничивать режимы санкций.
(e) Place cordons around designated areas and limit entry and egress. ё) обеспечивать охранение по периметру указанных районов и ограничивать вход/въезд и выход-выезд.
Heavy regulatory burdens and other constraints on private enterprises may therefore limit TNC - SME linkages in different ways: Следовательно, тяжкое бремя соблюдения норм регулирования и другие сдерживающие факторы для частных предприятий могут по-разному ограничивать связи между ТНК и МСП.
The addition of the word "only" is necessary to achieve that goal, as absent that word it is not clear that these articles are meant to limit the scope of draft articles 2 and 3. Добавление слова «только» необходимо для достижения этой цели, поскольку при его отсутствии не ясно, призваны ли эти статьи ограничивать сферу действия проектов статьей 2 и 3.
The lack of legislation or failure to enforce existing legislation relating to the criteria for placing persons in pre-trial detention can limit access to bail and other pre-trial release options. Отсутствие законов или необеспечение исполнения действующих законов, касающихся критериев заключения лиц под стражу до суда, могут ограничивать возможность освобождения под залог или использование других вариантов освобождения до суда.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
Esher is an outlying suburb of London, and with Esher Commons at its southern end, the town marks one limit of the Greater London Built-Up Area. Эшер находится на окраине Лондона и с палатой общин в его южной части, город отмечает один предел зоны застройки с большей частью Лондона.
The amount of internal memory is 8 GB, and it is not the limit! Объем встроенной памяти составляет 8 Гб, и это не предел!
Limit allowed (photo 52). Разрешенный предел (фотография 52).
It has helped us to extend our physical selves, go faster, hit things harder, and there's been a limit on that. Это помогло нам расширить наши физические возможности: передвигаться быстрее, бить сильнее, и у этих способностей есть определённый предел.
Next, the United Kingdom's system of protective costs orders (PCOs) was addressed: They allowed the courts to set a maximum limit to the costs of litigation before the case began. Затем была рассмотрена существующая в Соединенном Королевстве система приказов о предельных издержках (ППИ), которая позволяет судам устанавливать максимальный предел судебных издержек до начала рассмотрения дела.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
The Party could therefore find itself in non-compliance with the control measures if the reported consumption were to exceed the prescribed limit under the Protocol. Таким образом, если указанный объем потребления превысит установленный в соответствии с Протоколом предельный уровень, то это будет означать, что Сторона не выполняет меры по регулированию.
The Montenegrin Minister of Justice informed the Special Rapporteur that the 15-day limit was often overstepped, and that legal reform might be required. Министр юстиции Черногории сообщил Специальному докладчику, что 15-дневный предельный срок часто не соблюдается и что в связи с этим может потребоваться пересмотр законодательства.
Any efforts to prepare the documents for the Commission in the most efficient way possible and to keep their number to the minimum necessary must take into account that the word limit applicable to pre-session documentation is 8,500 words per document. Стараясь организовать подготовку документов Комиссии наиболее эффективным образом и свести их количество к необходимому минимуму, следует помнить о том, что предельный объем предсессионной документации составляет 8500 слов на документ.
Mr. Abdallah remained in pre-trial detention for 14 months in connection with this case, more than the maximum legal limit prescribed by article 85 of the Code of Criminal Procedure. В течение 14 месяцев г-н Абдалла находился в предварительном заключении по этому делу, что превышает установленный законом предельный срок, предусмотренный статьей 85 Уголовно-процессуального кодекса.
Pre-trial detention was divided into two categories: the limit was 6 months for offences entailing ordinary imprisonment and 12 months for offences entailing rigorous imprisonment. Досудебное заключение подразделяется на две категории: предельный срок составляет 6 месяцев в случае преступлений, наказываемых обычным лишением свободы, и 12 месяцев в случае преступлений, наказываемых строгим тюремным заключением.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
set any limit on usage of funds within the credit limit of your credit card (but not less than RUB 9,000). устанавливаете любой лимит использования средств в пределах кредитного лимита по Вашей карте (но не ниже 9000 рублей).
Amount of money handed over was not to exceed the limit set for the box office of the organization, and the amount of sales proceeds received by the cashier at the end of the day on July 25. Сумма сдаваемых денег не должна была превышать лимит, установленный для кассы данной организации, и суммы торговой выручки, поступившей в кассу на конец дня 25 июля.
Especially for female entrepreneurs, a low-interest lending system was launched in February 2003, and in April 2004 the Ministry raised the loan limit to make the system more user-friendly. В феврале 2003 года была начата программа кредитования с низкими процентными ставками специально для женщин-предпринимателей, и в апреле 2004 года Министерство повысило лимит кредитования, с тем чтобы сделать эту систему более благоприятной для потребителей.
There is a limit to confidence-building. Укрепление доверия имеет известный лимит.
By holding a master account, a parent or guardian can restrict chat usage or the monthly spending limit for the wallet that can be used on PlayStationNetwork by sub accounts (accounts that are used by minors). Владея основной учетной записью, родитель или опекун может ограничить использование чата или назначить лимит ежемесячно расходуемых в PlayStationNetwork средств для дополнительных учетных записей (учетные записи, используемые несовершеннолетними).
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
If we can take him out, maybe we can limit this to a single bad night. Если мы с ним справимся, возможно, мы можем ограничиться единственной плохой ночью.
Regarding the content of the Conference, some representatives raised concerns about the ambitious targets and preferred to limit to more realistic approaches, like the reduction of CO2 emissions. Что касается содержательной части конференции, то некоторые представители выразили опасения в связи с излишне честолюбивыми целями и заявили, что предпочли бы ограничиться такими более реалистичными подходами, как ограничение объема выбросов СO2.
The Commission should for the moment limit itself to approving the general principles behind the draft Guide rather than aiming to approve whole sections of the text. В настоящий момент Комиссия должна ограничиться одобрением общих принципов, лежащих в основе проекта Руководства, а не стремиться одобрить все разделы текста.
When we're working together just limit it to two eight-balls an hour. Когда мы работаем вместе, ты можешь ограничиться двумя круглыми в час?
In accordance with the general understanding that we shall limit ourselves to a review of our procedures, we would like to draw the Committee's attention to the communication sent by the President of the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament to the Chairman of the First Committee. В соответствии с общим пониманием в отношении того, чтобы ограничиться проведением обзора наших процедур, мы хотели бы привлечь внимание Комитета к письму, направленному Председателем Комитета по вопросам разоружения неправительственных организаций в адрес Председателя Первого комитета.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
At the limit of Uruguayan territorial waters she stopped, and her crew was taken off by Argentine barges. Так, или иначе, после того, как была достигнута граница уругвайских территориальных вод, их остановили, экипаж был снят с крейсера аргентинскими баржами.
Now, this is the limit of our expansion. Вот, это граница нашего расширения.
Paragraph 6 requires, in the case of submarine ridges, that the limit should be delineated at a distance of no more than 350 nautical miles from the baselines. Пункт 6 требует, чтобы в случае подводных хребтов граница проводилась на расстоянии не более 350 морских миль от исходных линий.
He behaved with the utmost tact and got rid of the Winburg and Potchefstroom burghers by declaring that he should recommend the Drakensberg as the northern limit of Natal. Он вёл себя очень тактично и успокоил жителей Винбурга и Почефструма, заявив, что северная граница Наталя будет пролегать по Драконовым горам.
The point was emphasised by the Arbitral Tribunal in the Beagle Channel case, where it was noted that: "a limit, a boundary, across which the jurisdictions of the respective bordering states may not pass, implied definitiveness and permanence". Этот момент был подчеркнут Арбитражным судом в деле о проливе Бигль, когда было отмечено, что: «рубеж, граница, через которую не может проходить юрисдикция пограничных государств, подразумевает окончательность и постоянство».
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
Mrs. Ksentini's report does not limit itself to questions related to the environment. З. Доклад г-жи Ксентини не ограничивается вопросами, относящимися к окружающей среде.
Variant A departs from the traditional definition of scope of application of international trade law instruments, such as the United Nations Sales Convention, inasmuch as paragraph 1 does not limit the scope of the Convention to "international" contracts. Вариант А представляет собой отход от традиционных определений сферы применения, содержащихся в документах по международному торговому праву, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже, поскольку в пункте 1 сфера применения Конвенции не ограничивается "международными" договорами.
Obviously, during the course of an arrest for example, the use of force must be kept to a minimum and any constraint exerted by the police beyond this limit can in no circumstances be justified. Само собой разумеется, что, например, при аресте применение силы в максимальной степени ограничивается и что любое использование полицией принуждения сверх указанного предела ни при каких обстоятельствах не может быть оправдано.
Mr. PRADO VALLEJO remarked that freedom of the press in Ukraine was restricted in respect of participation by foreigners; he wished to know why there was a 30 per cent limit on foreign participation in the media. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО замечает, что свобода прессы в Украине ограничивается в связи с участием иностранцев; он хотел бы знать, почему иностранное участие в средствах массовой информации ограничено 30%.
This limit is reduced to 25 kg when the powder is in barrels. Это количество ограничивается 25 кг для пороха в бочках.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
The Board recommends that all offices, funds and programmes, where applicable, endeavour to limit the gap between staff budgeting and actual recruitment. Комиссия рекомендует, чтобы все управления, фонды и программы, там, где это применимо, стремились сократить разрыв между предусмотренным в бюджете штатом и фактической численностью сотрудников.
Missions training requirements have been consolidated with the aim of providing in-house training to limit travel expenses Проводится анализ потребностей миссий в профессиональной подготовке с целью обеспечить обучение на месте, что позволит сократить путевые расходы
The President: In the interest of completing this meeting in time I would like to urge representatives to try to limit their remarks and not to repeat the points already mentioned by other delegations. Председатель: С тем чтобы вовремя завершить это заседание я хотел бы обратиться с призывом к представителям приложить усилия к тому, чтобы сократить время своих выступлений и не повторять то, что уже было сказано другими делегациями.
The use of indirect systems can limit the charge size and leak rates of HFC systems (thereby lowering GHG emissions). (Table 4.11 p 246) Использование систем косвенного охлаждения позволяет уменьшить заряд и масштабы утечки в оборудовании на ГФУ и тем самым сократить выбросы парниковых газов. (таблица 4.11, стр. 246)
As is well known, the Treaty on Strategic Offensive Reductions provides for the obligation of the Russian Federation and the United States of America to reduce and limit their strategic nuclear warheads to an aggregate number not exceeding 1,700-2,200 by 31 December 2012. Как известно, Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов предусматривает обязательство России и Соединенных Штатов Америки к 31 декабря 2012 года сократить и ограничить свои стратегические ядерные боезаряды суммарным количеством, не превышающим 1700-2200 единиц у каждой из сторон.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
The total exceeded the $70 million limit stipulated in the UNHCR investments and cash management guide. Эта общая сумма на 70 млн. долл. США превысила лимит, установленный в руководстве УВКБ по инвестициям и распоряжению денежной наличностью.
Before opening the floor, I wish to request all participants to limit their statements to no more than five minutes in order to enable the Council to work efficiently within its timetable. Прежде чем предоставить слово выступающим, я хотел бы попросить всех участников прений ограничить свои выступления пятью минутами, с тем чтобы позволить Совету эффективно соблюдать установленный регламент работы.
If the emissions measured in the test are above the OTL or the emission limit, respectively, then the malfunction shall require a reclassification. Если уровень выбросов, выявленный в ходе испытания, превышает ПЗБД либо установленный предел выбросов, соответственно, то в таком случае требуется реклассификация сбоя.
The Government intends to ensure that the 48-hour limit for bringing a detainee before the statutory judge is respected. Правительство намерено соблюдать установленный Конституцией срок в 48 часов для передачи любого подозреваемого судье по подсудности.
The High Court hears indictable criminal matters, family matters and civil matters involving sums over the petty civil limit. Высокий суд рассматривает уголовные дела, являющиеся основанием для уголовного преследования по обвинительному акту, дела по семейным вопросам и гражданские дела, связанные с суммами, превышающими установленный предел по незначительным гражданским делам.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
According to another opinion, it was preferable for the Commission to limit its work to the issue of subsequent agreements and practice. Согласно другому мнению, было бы желательно, чтобы Комиссия не выходила за рамки вопроса о последующих соглашениях и практике.
Cam, there's a limit, okay? Кэм, должны ведь быть рамки!
Such use of subsequent practice (in a broad sense) must, however, always remain within the limit of the rule that treaty interpretation is not self-judging and that "the view of one State does not make international law". Однако такое применение последующей практики (в широком смысле) всегда должно укладываться в рамки нормы, согласно которой договорное толкование не является автоматическим и что «мнение одного государства не формирует международное право».
He was just over the legal limit. Но не выходившая за рамки правового поля.
This would not, however, limit the ability of a body to decide what was within its mandate. Вместе с тем, это не будет ограничивать способности того или иного органа решать, что входит в рамки его мандата.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
Persistent and pervasive unemployment - totalling 205 million in 2010 worldwide - will continue to limit domestic demand growth prospects. Хроническая массовая безработица - во всем мире в 2010 году было зарегистрировано 205 млн. безработных - будет и впредь сдерживать рост внутреннего спроса.
The Government continued to limit the growth of the money supply by sharply restricting cash payments for budgetary expenditures, but budgetary commitments and arrears continued to mount, raising doubts about how long present policies can be sustained. Правительство продолжало сдерживать рост денежной массы в обращении путем резкого ограничения покрытия бюджетных расходов за счет наличных средств, однако объем бюджетных обязательств и внутренний долг продолжали расти, вызывая опасения насчет того, что нынешняя политика может долго не продержаться.
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг.
The forms of discriminatory practices have changed and adapted over time, but racial and ethnic discrimination continues to restrict and limit equal opportunity in the United States. Формы дискриминационной практики изменялись и адаптировались с годами, однако расовая и этническая дискриминация продолжают сдерживать и ограничивать равные возможности в Соединенных Штатах.
The Subcommittee agreed that the future of astronomy clearly depended on the extent to which it would be possible to limit the degradation of the space environment. Подкомитет согласился с тем, что будущее астрономии, безусловно, зависит от того, в какой степени можно будет сдерживать процесс деграда-ции космической среды.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
We have to limit our speed to one-half impulse, but I think so. Нам придется уменьшить скорость маневрирования до половины импульса, но я думаю, что у нас получится.
Like ADD, where I can take a drug and limit the effect that it has on me? Как с наркотиками - принимаешь дозу, чтобы уменьшить эффект.
The new multilateral agreements that would complement the Convention should make it possible not just to limit humanitarian crises but also to alleviate the burden that they represented. Многие многосторонние соглашения, которые должны дополнить Конвенцию, позволили бы не только ограничить масштабы гуманитарного кризиса, но и также уменьшить вызываемое им бремя.
Today, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which could limit and possibly even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. В сегодняшних условиях имеется немало реально действующих факторов типа новых технологий, экологических проблем и финансовых препятствий, которые могут ограничить, а возможно и уменьшить пусть даже и очень медленно разнообразие и многообразие предлагаемых на рынке видов энергии.
We just want to limit his options; Уменьшить количество контактов, сократить доступ.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
I just think we should limit our time together to almost none. Я просто думаю, нужно свести наше время вместе почти на нет.
With the reduced Secretariat staff, it would be necessary for Member States to limit their requests for reports to the minimum required for the proper functioning of sessions. В связи с сокращением штатного расписания секретариата государствам-членам придется свести свои потребности в докладах к минимуму, необходимому для нормального функционирования сессий.
In addition, and consistent with the desire to limit recourse to the formal system to a minimum, the management evaluation process should begin with informal conflict resolution. Кроме того, в соответствии с намерением свести обращение в формальную систему к минимуму, процесс управленческой оценки должен начинаться с неформального урегулирования конфликта.
Nonetheless, the London bid entails a commitment to limit the construction of new venues to a minimum to avoid disrupting the existing housing stock, limiting the number of possible forced evictions. Тем не менее лондонская заявка влечет за собой обязательство свести возведение новых олимпийских спортивных объектов к минимуму, с тем чтобы не оказать деструктивного воздействия на существующий жилищный фонд и ограничить количество случаев возможных принудительных выселений.
Moreover, it must limit the possibility that such an instrument could be abused for political reasons to limit legitimate transfers to States for self-defence. Более того, необходимо свести на нет риск того, что такой документ будет использоваться в политических интересах для ограничения законных поставок государствам для целей самообороны.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...