Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
This limit remained in place until the constitution of 1868, which simply allowed governors to serve terms of two years. Это ограничение оставалось в силе до принятия конституции 1868 года, разрешившей губернаторам служить неограниченное число двухлетних сроков.
(e) Existing firewall rules were not set to adequately limit access from outside addresses to the global network of the Department of Peacekeeping Operations. ё) существующие правила в отношении применения межсетевых средств защиты не обеспечивают должное ограничение доступа извне к общей сети ДОПМ.
The rejected constitution of 1865 and the ratified constitution of 1868 maintained the four-year term, though without the earlier term limit, which was reintroduced in the 1885 constitution. Отклонённая конституция 1865 года и ратифицированная 1868 года сохранили длительность срока в четыре года, но убрали первоначальное ограничение по числу сроков, которое было затем введено вновь конституцией 1885 года.
The limit on that curve is 15. Ограничение на повороте 20.
In some States, feudalistic patterns of land ownership persist, despite legal abolition and the official Land Ceilings Act that aimed to limit land concentration. В некоторых штатах, несмотря на законодательное упразднение феодальных отношений и официальный Закон о земельном лимите, направленный на ограничение концентрации земли, сохраняются феодальные схемы землевладения.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
The parties to the Nauru Agreement have introduced the Vessel Day Scheme to limit the total catch for conservation purposes. Стороны Наурийского соглашения внедрили систему учета судодней, чтобы ограничить общий улов в интересах сохранения рыбных ресурсов.
That sort of information was compelling evidence of the need for the United Nations to develop as quickly as possible effective measures which could limit its liability. Такие данные неопровержимо говорят о необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций как можно скорее разработала эффективные меры, которые могли бы ограничить ее ответственность.
In addition to early warning systems, legal preparedness measures, such as national legislation and policies, and other measures to protect the human rights of internally displaced persons can be put in place before disaster strikes in order to limit the negative impact of potential displacement. Помимо внедрения систем раннего предупреждения, еще до начала бедствия могут быть приняты такие правовые меры по обеспечению готовности, как национальные законы и стратегии, а также другие меры по защите прав человека внутренне перемещенных лиц, чтобы ограничить негативные последствия потенциального перемещения населения.
101.25. Eliminate the systematic detention at the border of asylum-seekers and migrants in an irregular situation and limit to exceptional cases the deprivation of liberty of asylum-seekers during the period of the determination of their request for asylum (Mexico); 101.25 ликвидировать практику систематического задержания на границе просителей убежища и нелегальных мигрантов и ограничить исключительными обстоятельствами принятие мер по лишению свободы просителей убежища в период рассмотрения их ходатайств об убежище (Мексика);
As far as self-discipline was concerned, the Committee should limit the speaking time of rapporteurs to 30 minutes and that of other members to 10 minutes. Наряду с этим г-н Валенсия Родригес полагает, что с точки зрения самодисциплины Комитету следовало бы ограничить до 30 минут отводимое докладчикам время и до 10 минут регламент выступлений других его членов.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
The Court of Appeal recognized the provincial government's inherent right to legislate and limit expenditures in the area of health care. Апелляционный суд признал неотъемлемое право правительства провинции принимать законы и ограничивать расходы в области медико-санитарных услуг.
If this is the full range of international legal response to a failure by flag States, then this may limit opportunities for development under the current framework of the law of the sea. Если таков полный диапазон международно-правовых действий, возможных в случае невыполнения действующих норм государствами флага, то это может ограничивать возможности для развития в нынешних рамках морского права.
In view of the foregoing, Ecuador considers that, from the beginning, this treaty should not be called a "cut-off treaty", as this title would immediately limit the scope and content of the treaty. С учетом вышеизложенного Эквадор считает, что следует с самого начала избегать того, чтобы называть этот договор «договором о прекращении производства», поскольку такое название будет само по себе ограничивать охват и содержание договора.
It was said in response that the practices and guidance outlined in the Notes applied equally to investment arbitration and to limit the Notes' application to commercial arbitration would be an overly narrow description. В ответ на это предложение было замечено, что рассматриваемая в Комментариях практика и рекомендации относятся в равной мере и к инвестиционному арбитражу и что ограничивать сферу применения Комментариев только коммерческим арбитражем - слишком узкий подход.
This obligation may limit the freedom to terminate the relationship that each pre-married partner should enjoy, especially since the break-up may entail the reimbursement of the costs occasioned by the pre-marriage. Такие консультации могут ограничивать свободу расторжения, которая должна признаваться за каждым лицом, заключившим предварительный брак, тем более что расторжение может повлечь за собой возмещение расходов, связанных с заключением предварительного брака.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
This has a limit of 4 GB of space. Это имеет предел в 4 ГБ.
Sky's the limit for you and I. лишь Небеса - предел для нас с тобой.
It should be remembered that: The Warsaw Convention adopts the limit of 16,600 SDRs for each victim for passenger air transport. Следует напомнить, что: - Варшавской конвенцией установлен предел для воздушных пассажирских перевозок в размере 16600 СПЗ на каждого пострадавшего.
It was also noted that the monetary value of a dispute might increase during the course of the dispute resolution proceeding and thereby exceed the set limit. Было также отмечено, что денежная сумма спора может возрасти в ходе процедур его разрешения и превысить установленный предел.
The provision was consistent with the overall logical and legal approach of the draft articles, setting a limit on the opposability of nationality to other States, consisting of the existence of a genuine link between the citizen and the State. Это положение отвечает общему логическому и правовому подходу проектов статей, устанавливая предел противопоставимости гражданства в отношении других государств, выражающийся в наличии реальной связи между гражданином и государством.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
Only the courts could decide to extend hospitalization beyond that limit. Этот предельный срок пребывания в больнице может продлеваться только по решению суда.
In early 2000 a working group of the Agrarian Reform Institute, the Democratic Peasants Association and UNDP issued its findings on the status of 51 properties which exceeded the constitutional limit of 245 hectares. В начале 2000 года рабочая группа Института по аграрной реформе, Демократическая ассоциация крестьян и ПРООН опубликовали свои выводы о состоянии 51 земельного участка, площадь которых превосходила предусмотренный в конституции предельный показатель в 245 гектаров.
The limit for earning money in addition to drawing benefits was raised to a comparably higher level than before, in order to ensure more choice in reconciling family and job duties. Предельный размер заработка, получаемого одновременно с пособиями, был увеличен до сравнительно более высокого уровня, чем это было ранее, в целях обеспечения более широкого выбора при сочетании семейных обязанностей с работой.
Liénard's theorem can be used to prove that the system has a limit cycle. С помощью теоремы Льенара можно доказать, что система имеет предельный цикл.
In March 1994 new regulations allowed a weight limit of 44 tonnes for articulated vehicles and drawbar-trailer combinations carrying containers or swap-bodies to or from rail terminals in combined road/rail operations. В марте 1994 года были введены новые правила, позволившие увеличить предельный вес до 44 т для сочлененных транспортных средств и составов транспортных средств с прицепами, перевозящих контейнеры или съемные кузова на железнодорожные терминалы или из них в ходе комбинированных автомобильно-железнодорожных операций.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Figure 7 shows you the warning message you receive when attempting to add additional items to the folder that has exceeded the limit. Рисунок 7 показывает вам предупреждение, которое вы получаете, пытаясь добавить дополнительные документы в папку, которая исчерпала лимит.
This limit is approaching or has already been exceeded. Этот лимит почти достигнут или уже превышен.
In any case, a temperature limit is obviously a political rather than a scientific statement. В любом случае, вполне очевидно, что лимит температуры является политическим, а не научным заявлением.
The consolidated Eurozone fiscal deficit is forecast to be 6 per cent in 2009; this is twice the limit enshrined in the Stability and Growth Pact. Общий бюджетный дефицит в странах еврозоны прогнозируется в 2009 году на уровне 6 процентов; это в два раза превышает лимит, предусмотренный в Пакте о стабильности и росте.
It had set a limit on external commercial borrowing, and borrowing had also been diverted to basic industries that provided opportunities to save or earn foreign exchange. Она установила лимит на внешние коммерческие займы, которые к тому же должны быть ориентированы на развитие базовых отраслей промышленности, создающих возможности для экономии средств и получения дохода.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
(b) Concentrate and limit the regional initiatives to areas of expertise. Ь) Необходимо сосредоточить все региональные инициативы в тех областях, в которых организация накопила полезный опыт, и ограничиться ими.
The Chairman requested the representatives to limit their interventions to statements of a general nature and invited interested representatives to meet informally to try to reach agreement on a harmonized draft text. Председатель просил представителей ограничиться заявлениями общего характера и предложил заинтересованным делегациям провести неофициальные заседания в целях достижения договоренности по согласованному проекту текста.
I will limit myself to saying that Norway stands ready to engage constructively with the Council and the international community on the matter. Я хотела бы ограничиться заверениями в том, что Норвегия готова вести конструктивный диалог по этому вопросу с Советом и международным сообществом.
They argue that the NTC should limit itself to serving as a caretaker government, implementing only the most essential decisions until elected officials take office. Они утверждают, что НПС должен ограничиться ролью временного правительства, принимая только наиболее важные решения до вступления в должность избранных чиновников.
At the same time, it was widely felt that, as the meaning of the "exhaustion doctrine" was neither clear nor uniform, the Annex should refrain from attempting to define it, but limit itself to simply referring to national law in that regard. В то же время было высказано общее мнение о том, что, поскольку смысл "доктрины исчерпания" неясен и не трактуется единообразно, в приложении следует стремиться не давать ей определение, а просто ограничиться соответствующей ссылкой на национальное законодательство.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
(a) Is the limit being proposed on a submarine ridge? а) Проходит ли предлагаемая граница по подводному хребту?
IC inf: Lower limit of 5 per cent confidence interval ДИ ниж.: нижняя граница пятипроцентного доверительного интервала
If the accelerator pedal is fully pressed, the upper shifting limit is not in force. При полностью выжатой педали акселератора граница переключения на более высокую передачу не переходится.
This Limit is also shared by its Other which is itself an other Something only insofar as it is on the far side of this Limit. Эта граница также разделяется иным этого нечто, которое само является каким-либо нечто и отличается от первого нечто только тем, что оно находится по другую сторону границы.
Limit Flemish region-Railway bridge Erembodegem (incl.) DENDER Граница района Флемиш - железнодорожный мост Эрембодегем (включительно)
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
This is because a number of technical, socio-economic, and behavioral barriers limit the market diffusion and correct application of new energy-efficient technologies. Это связано с тем, что распространение на рынках и правильное применение новых энергосберегающих технологий ограничивается целым рядом технических, социально-экономических и политических барьеров.
The enjoyment of property within the home is not subject to any limit. В принципе распоряжение имуществом реально никак не ограничивается.
The Secretary-General does not limit himself to merely analysing the historical and current sources of conflict in Africa: he offers specific proposals designed to overcome them. Генеральный секретарь не ограничивается лишь анализом исторических и нынешних источников конфликтов в Африке: он предлагает конкретные меры по их преодолению.
The Help Guide sets a limit of 30 pages for reports, and all Parties which submitted full reports respected this limit. В Руководстве объем докладов ограничивается 30 страницами и все представившие полные доклады Стороны не нарушили это ограничение.
Most limit themselves to going through the executive summary of the report to pick up on important issues and messages. Большинство ограничивается прочтением резюме, чтобы получить представление о наиболее важных вопросах и идеях.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
To the maximum extent, Executive Committee and Standing Committee documents have been cross-referenced in order to limit the length of the report. Документы Исполнительного комитета и Постоянного комитета в максимальной степени имеют ссылки, с тем чтобы сократить объем доклада.
Mr. Riffard (France) said that, while the Commission needed to limit the number of options proposed, it would not be a problem to have more than one option in the Guide, which contained variants in respect of other issues. Г-н Риффар (Франция) говорит, что, хотя Комиссии и необходимо сократить количество предлагаемых вариантов, не будет проблемой иметь более чем один вариант в Руководстве, поскольку в нем уже содержатся варианты в отношении других вопросов.
VersionComments property is too long. The limit is 1024 characters. Try shortening the VersionComments. Свойство VersionComments слишком длинное. Предел - 1024 символа. Попробуйте сократить VersionComments.
Super FuelMAX - the compact and independent device, allowing to limit the consumption of fuel of vehicle up to 20 %, it does not demand any power supplies; at the same time considerably raises capacity of the engine and prolongs term of its service. Устройство позволяет сократить расход топлива автомобиля до 20%, не требует электропитания, значительно повышает мощность двигателя и продлевает срок его службы.
It concludes that current and planned measures to limit greenhouse gas emissions associated with space heating requirements in new single-family homes will reduce emissions in this area by 18% from what they would otherwise be in the year 2000. На примере обогрева жилья для одной семьи в нем делается вывод о том, что предпринимаемые сегодня и планируемые меры по ограничению выбросов парниковых газов могут позволить сократить здесь выбросы на 18% от их возможного уровня 2000 года.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
The charge varies according to whether or not the emissions exceed the limit set for the enterprise concerned (maximum permissible emission shown in the emission permit). Размер платы зависит от того, превышают ли выбросы установленный для данного предприятия предел (предельно допустимый выброс, указанный в разрешении на выброс).
The certification authority shall not be held liable for damages in excess of that value limit. Сертификационный орган не будет считаться ответственным за ущерб, возникший в результате совершения сделок и превышающий установленный предел стоимости.
The United Nations had complied with its commitment to investigate the 40 remaining properties allegedly in excess of the constitutional limit of 245 hectares, but the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation still appeared reluctant to take action. Организация Объединенных Наций выполнила свое обязательство провести расследование по оставшимся 40 участкам, якобы превышающим установленный конституцией лимит в 245 гектаров, однако Сальвадорский институт по аграрной реформе, похоже, все еще не желает предпринимать каких-либо действий.
According to the contractual practice of some legal systems, the concessionaire may be released of its obligations when the amount of additional costs entailed by the modification exceeds a set maximum limit. В соответствии с договорной практикой, применяющейся в некоторых правовых системах, концессионер может быть освобожден от его обязательств, если сумма дополнительных расходов, обусловленных внесением изменений, превышает установленный максимальный предел.
It was also pointed out that article 11 went beyond a common limit found in almost all international conventions and internal legislations on the matter providing for a simultaneous change of nationality of the family members at the time the family head changed his or her nationality. Было отмечено также, что статья 11 выходит за общий предел, установленный почти во всех международных конвенциях и внутренних законодательных актах по этому вопросу, которые предусматривают одновременное изменение гражданства членов семьи, когда глава семьи меняет свое гражданство.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
With regard to article 16, he wished to know what measures had been taken to limit to what was strictly necessary the restrictions and restraints applied to patients under obligatory mental health care. Что касается статьи 16, то он хотел бы узнать, какие были приняты меры с тем, чтобы ограничения и сдерживание, применяемые к пациентам, проходящим обязательное психиатрическое лечение, не выходили за рамки строгой необходимости.
Cam, there's a limit, okay? Кэм, должны ведь быть рамки!
In order to facilitate the early conclusion of the CTBT, China is ready to make the necessary compromises, but these compromises cannot go beyond the limit of the requirements of China for its basic national security interests. Для облегчения скорейшего заключения ДВЗИ Китай готов пойти на необходимые компромиссы, но эти компромиссы не могут выходить за рамки потребностей Китая в плане обеспечения его основных интересов национальной безопасности.
It was also suggested that there be a common framework for all field visits, and that the Board review and limit the number of reports it asked the secretariat to prepare. Он также предложил разработать общие рамки для всех поездок на места и призвал Совет пересмотреть и ограничить число докладов, которые секретариат готовит по его просьбе.
If we become aware of the constellation, the terms and conditions of communication, it not only broadens our horizon, it allows us to look behind the regulations that limit our worldview, our specific social, political or aesthetic conventions. Когда мы узнаём о расположении, средствах и условиях коммуникаций, это не только расширяет наш кругозор, но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение, наши привычные социальные, политические и эстетические установки.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
This restriction would limit the secretariat's ability in the future to prepare substantive reports for official translation. Эти ограничения будут сдерживать возможности секретариата подготавливать в будущем доклады по вопросам существа для официального письменного перевода.
High turnover and difficulty in attracting qualified staff can limit the use of economic analysis. Высокая текучесть кадров и трудности с привлечением квалифицированных специалистов могут сдерживать использование экономического анализа.
It is extremely important to note that resource constraints will tend to limit the measures that the Governments of developing countries can initiate in relation to their aging populations. Исключительно важно отметить, что дефицит ресурсов, по всей вероятности, будет сдерживать процесс осуществления мер, которые могут быть приняты правительствами развивающихся стран в связи со старением их населения.
Persistent and pervasive unemployment - totalling 205 million in 2010 worldwide - will continue to limit domestic demand growth prospects. Хроническая массовая безработица - во всем мире в 2010 году было зарегистрировано 205 млн. безработных - будет и впредь сдерживать рост внутреннего спроса.
The Government continued to limit the growth of the money supply by sharply restricting cash payments for budgetary expenditures, but budgetary commitments and arrears continued to mount, raising doubts about how long present policies can be sustained. Правительство продолжало сдерживать рост денежной массы в обращении путем резкого ограничения покрытия бюджетных расходов за счет наличных средств, однако объем бюджетных обязательств и внутренний долг продолжали расти, вызывая опасения насчет того, что нынешняя политика может долго не продержаться.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
The need to limit the number of support posts relative to substantive ones has been taken carefully into account in formulating the current budget. Необходимость уменьшить соотношение между вспомогательными и основными должностями была в полной мере учтена при составлении нынешнего бюджета.
It arrived at 20:53, seven minutes early, coming in over Utah Beach to limit exposure to ground fire, into a landing zone clearly marked with yellow panels and green smoke. Они пролетели над Юта-бич, чтобы уменьшить риск попадания под наземный огонь, и прибыли в 20:53, на семь минут раньше срока, приземлившись в зоне, чётко обозначенной жёлтыми огнями и зелёным дымом.
Lastly, in his view, countermeasures should be subject to severe restrictions in order to limit their use. В заключение выступающий выражает мнение о том, что на контрмеры должны распространяться самые серьезные ограничения, с тем чтобы уменьшить число случаев их применения.
These additional cuts are being undertaken bearing in mind the priorities established under 94/14, seeking to limit damage to the capacity of UNDP to fulfil its new mission to a minimum. Эти дополнительные сокращения осуществляются с учетом приоритетов, установленных в соответствии с решением 94/14, с тем чтобы максимально уменьшить ущерб, который может быть нанесен потенциалу ПРООН по выполнению ее нового мандата.
The new multilateral agreements that would complement the Convention should make it possible not just to limit humanitarian crises but also to alleviate the burden that they represented. Многие многосторонние соглашения, которые должны дополнить Конвенцию, позволили бы не только ограничить масштабы гуманитарного кризиса, но и также уменьшить вызываемое им бремя.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
International measures to address armed conflict and foreign occupation, such as economic sanctions, should be designed to limit their impact on women and children. Необходимо разработать международные меры воздействия в отношении вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, такие, как экономические санкции, с целью свести к минимуму их последствия для женщин и детей.
In its view, in spite of those constraints, the Committee has striven to limit such cases to a minimum. По мнению Комитета, несмотря на эти ограничительные факторы, он стремится свести число таких случаев к минимуму.
More than ever, developing countries call upon the international community to display effective and active solidarity in order to limit the worst effects of this pandemic. Развивающиеся страны более, чем когда-либо, призывают международное сообщество проявить реальную и активную солидарность, с тем чтобы свести к минимуму наихудшие последствия этой пандемии.
For developing countries, implementing sustainable freight transport systems will be crucial to reduce the sector's high dependency on oil, minimize exposure to high transport costs, limit environmental degradation, and leapfrog to a sustainable low-carbon development path. Без создания устойчивой системы грузовых перевозок развивающимся странам будет непросто ослабить высокую зависимость сектора от нефти, свести к минимуму воздействие высоких транспортных расходов, ограничить масштабы деградации окружающей среды и совершить скачок, выйдя на траекторию устойчивого развития, не связанного с интенсивным потреблением углерода.
Moreover, it must limit the possibility that such an instrument could be abused for political reasons to limit legitimate transfers to States for self-defence. Более того, необходимо свести на нет риск того, что такой документ будет использоваться в политических интересах для ограничения законных поставок государствам для целей самообороны.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. Обычно перед открытием рынков для иностранной конкуренции вводятся дополнительные меры регулирования, которые могут лимитировать число иностранных компаний, выходящих на рынок, или устанавливать определенные ограничения на их деятельность.
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
Больше примеров...