Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
There is a problem with the limit 40 km/h. Ограничение скорости до 40 км/ч является проблематичным.
States may limit the enjoyment of certain human rights to nationals, but any such restriction must nevertheless meet stringent conditions so as to comply with the principle of non-discrimination. Государства могут распространять осуществление определенных прав человека только на своих граждан, однако любое такое ограничение должно быть, тем не менее, оговорено строгими условиями, с тем чтобы соблюсти принцип недискриминации.
France takes the view that an FMCT should place a quantitative limit on arsenals by stopping the production of fissile material for the manufacture of nuclear weapons. Франция полагает, что заключение Договора о запрещении производства расщепляющегося материала должно сделать возможным количественное ограничение арсеналов ядерного оружия за счет прекращения производства расщепляющегося материала для целей такого оружия.
Although time was required to enable the Member States to adopt fully informed decisions by consensus, there was no reason why the measure to limit the duration of meetings, if adopted, should be an obstacle to reaching consensus. Несмотря на то что для принятия ответственных решений путем консенсуса государствам-членам требуется время, ограничение продолжительности заседаний не должно негативно сказаться на достижении консенсуса.
Nearly 90 per cent of Secretariat documents had complied with the established 16-page limit, thanks to a continued and collaborative enforcement effort at the level of heads of department. Почти 90 процентов документов Секретариата укладываются в 16-страничное ограничение благодаря постоянным и совместным усилиям по обеспечению соблюдения этого ограничения, прилагаемым на уровне руководителей департаментов.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
We should limit this participation, bearing in mind the need to strike a proper balance between the non-governmental organizations of industrialized and of developing countries. Нам следует ограничить такое участие, учитывая необходимость установления должного соответствия между неправительственными организациями промышленно развитых и развивающихся стран.
Protocol V offered a practical framework to enable the international community to limit the use of certain weapons while improving its capacity to resolve the humanitarian problems caused by such weapons. Этот инструмент служит для международного сообщества практической основой, позволяющей ограничить применение определенных видов оружия и повысить эффективность своей деятельности по урегулированию гуманитарных проблем, порождаемых с этим оружием.
A related proposal that was agreed should be reflected as another option was that the provision limit the power of the court to the question whether or not to enforce an interim measure. В качестве еще одного варианта следует отразить связанное с этим предложение, которое получило поддержку и в соответствии с которым в этом положении следует ограничить полномочия суда только решением вопроса о том, следует ли приводить в исполнение обеспечительные меры.
Today, however, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which are tending to limit and even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. Однако сегодня действует целый ряд факторов, таких, как появление новых технологий, экологические соображения и финансовые ограничения, которые имеют тенденцию ограничить и даже сузить, хотя и весьма медленными темпами, степень диверсифицированности и разнообразия видов энергоносителей, имеющихся на рынке.
8.30 However, in the opinion of the State party, there are no grounds for thinking that these minimum periods, which meet the need to limit referendums to people having genuine local roots, were unreasonable in the light of article 25 of the Covenant. 8.30 Однако, согласно государству-участнику, нет оснований полагать, что эти минимальные сроки, отвечающие необходимости ограничить консультации участием того населения, которое действительно "пустило корни" на этой территории, были установлены в неразумных с точки зрения статьи 25 Пакта условиях.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
States may limit media or public presence at such trials if the interest of justice so demands. Государства могут ограничивать присутствие средств массовой информации или публики на таких процессах, если того требуют интересы правосудия.
European Commission studies show that differences in company law can also hamper cross-border trade and limit international business operations: ... Currently on average only 93 per cent of the EU companies involved in the sales of goods export inside of the EU. Результаты исследований, проведенных Европейской комиссией, свидетельствуют о том, что различия в нормах законодательства о компаниях могут препятствовать внешней торговле и ограничивать международную коммерческую деятельность: В настоящее время в среднем лишь 93 процента европейских компаний, занимающихся сбытом продукции, экспортируют товар в другие страны ЕС.
The Committee is further concerned that the bill would limit the role of government in labour market matters, and that it may leave the achievement of women's right to equality in the labour market to their capacity to individually or collectively bargain. Комитет обеспокоен далее тем, что законопроект будет ограничивать роль правительства в рассмотрении вопросов о рынках труда и что он может поставить задачу уважения прав женщин на равное обращение на рынках труда в зависимость от их индивидуальных или коллективных возможностей в плане переговоров.
That should not limit yourself. Ёто не должно ограничивать теб€.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
(c) Any Contracting State may set a higher limit or set no limit at all. с) Любое Договаривающееся государство может установить более высокий предел или не устанавливать никакого предела.
There must be a limit to how much information your mind can store. Должен существовать предел количеству информации, которое может храниться в твоем разуме.
This type of contract allows the requisitioner to acquire the required goods and services from the contractor in an amount up to the "not to exceed" (NTE) limit, without soliciting bids each time, thereby significantly reducing the procurement cycle. Контракты этого типа позволяют направляющим заявки подразделениям приобретать требующие товары и услуги у поставщиков в объеме, не превышающим установленный предел, не запрашивая предложений каждый раз, что значительно сокращает цикл закупок.
In response to a question regarding the possibility for the carrier to increase its liability under CMR, it was explained that such an increase was not necessary, in view of the higher limit of liability under CMR. В ответ на вопрос о возможности для перевозчика увеличивать свою ответственность согласно МДПГ было разъяснено, что такое увеличение не является необходимым с учетом того факта, что по МДПГ предусматривается более высокий предел ответственности.
It is also time it were realized that there is a limit to all patience. Пора также понять, что всякому терпению есть предел.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
Even so, it might be prudent to set a limit on the length of such submissions. Но даже и в этом случае, возможно, было бы целесообразно установить предельный объем для представляемых таким образом документов.
Ms. Motoc said that it was difficult to determine a page limit that was appropriate to all States parties. Г-жа Моток говорит, что определить предельный постраничный объем, который в равной мере подходил бы для всех государств-участников, весьма сложно.
With regard to reducing the length of custody to 48 hours, the delegation stated that implementing this recommendation would require an amendment to article 25 of the Constitution, which set the limit at 72 hours. Что касается сокращения срока содержания под стражей до 48 часов, то, как заявила делегация, осуществление этой рекомендации потребует внесения поправки в статью 25 Конституции, которая устанавливает такой предельный срок в 72 часа.
If that situation were to continue, the proposed limit of 204 metric tonnes would return Ecuador to non-compliance with the Protocol's methyl bromide control measures for that year and represent a 140 per cent increase in consumption compared to 2006. Если такая ситуация сохранится, то предлагаемый предельный уровень в 204 метрических тонны будет означать возвращение Эквадора в режим несоблюдения предусмотренных Протоколом на указанный год мер регулирования бромистого метила и будет представлять собой увеличение объема потребления на 140 процентов по сравнению с 2006 годом.
All the staff in grades G-5 to P-5 levels have to move every five years; whereas the post occupancy limit for the D-1/2 level is six. Все сотрудники уровней ОО-5 - С-5 должны перемещаться на другие должности раз в пять лет, в то время как предельный срок пребывания в должности для уровня Д-1 составляет шесть лет.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Any decision by the General Assembly that leaves room for doubt as to authority of the working group to exceed the thirty-two page limit should require the Secretariat to edit and translate reports that go beyond this limit. Любое решение Генеральной Ассамблеи, оставляющее место для сомнений относительно права рабочей группы превышать лимит в тридцать две страницы, должно требовать от Секретариата осуществления технического редактирования и перевода докладов, превышающих этот лимит.
The current limit is $2 million, but can be increased according to export duties paid by the company and taxes paid on movements in the company's current account. В настоящее время этот лимит составляет 2 млн. долл. США, но он может быть увеличен в зависимости от экспортных пошлин, уплаченных компанией, и налогов, уплаченных с операций по текущему счету компании.
The system will let you know once you had exceeded the daily limit or limit per transaction. В ситуациях, когда общий дневной или транзакционный лимит превышен, система проинформирует пользователя о данных ограничениях.
In limit games the lower limit is used for the first two betting rounds, after this it's the higher one. В лимитных играх самый низкий лимит используется при ставках на первых двух кругах. Затем он превращается в высокий.
For a comparable premium level, the liability limit was negotiated up to $25 million, including coverage for non-United Nations, non-military passengers. При сохранении сопоставимого уровня премии лимит ответственности был повышен до 25 млн. долл. США, включая страхование лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций или военнослужащими.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
I only want to limit myself to one point. Я хочу ограничиться лишь одним моментом, а именно следующим.
First, the Security Council should limit itself to the cases of the protection of civilians in armed conflict as defined by the items on its agenda. Во-первых, Совет Безопасности должен ограничиться рассмотрением случаев защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, как это установлено в пунктах его повестки дня.
The Committee might wish to limit itself to those two suggestions made already, leaving it to draft the position of the Committee as a whole on the finished documents. Комитет может пожелать ограничиться этими двумя уже полученными предложениями, подготавливая позицию Комитета в целом на основе законченных документов.
Departments and offices remain autonomous and have often decided to limit themselves to their own information management applications, which are perceived as best adapted to their needs. департаменты и управления сохраняют автономность и часто принимают решения ограничиться использованием своих приложений для управления информацией, которые они считают лучше приспособленными к их нуждам.
Mr. BHAGWATI said that the best way for the Committee to reduce the number of questions on the lists of issues was to take the concluding observations concerning the previous report as a basis and limit itself to the problems that had been highlighted. Г-н БХАГВАТИ говорит, что самое лучшее средство сократить количество вопросов, включаемых в перечень, - это взять за основу заключительные замечания по предыдущему докладу, с тем чтобы ограничиться уже выявленными проблемами.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
Although article 76 refers to the continental shelf as a juridical term, it defines its outer limit with a reference to the outer edge of the continental margin with its natural components such as the shelf, the slope and the rise as geological and geomorphological features. Хотя "континентальный шельф" употребляется в статье 76 как юридический термин, его внешняя граница определяется с помощью понятия внешней границы материковой окраины с ее естественными компонентами: шельфом, склоном и подъемом - в качестве геологических и геоморфологических категорий.
The 200-nautical-mile limit is defined with respect to baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. 42.200-мильная граница отсчитывается от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
In the case of a constant-speed system, the lower temperature limit has been confined to some 14ºC, since frost is formed on the evaporator coil when the temperature drops further. В случае системы с постоянной скоростью, нижняя температурная граница находится в районе 14ºC, так как при дальнейшем уменьшении температуры на испарителе образуется иней.
The Metrobus Sur was inaugurated in 2013 and joins Constitución railway station to the south of the city, ending at Puente Noria at the limit between the city proper and Greater Buenos Aires. Маршрут Метробуса Сур был открыт в 2013 году и соединяет железнодорожную станцию Контитусьон, расположенную в южной части города, заканчивающейся мостом Пуэнте Нория (граница между городом и Большим Буэнос-Айресом.
The second criterion, which is based on distance, is set forth in paragraph 4 (a); the outer limit of the submarine continental margin is determined as 60 nautical miles from the foot of the continental slope. Второй критерий дистанционный, изложен в параграфе 4(а), внешняя граница подводной окраины материка определяется как 60 миль от подножия континентального склона.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
Insufficient financial resources limit access to the centres. Доступ в центры ограничивается недостаточными финансовыми ресурсами.
Two main problems limit the availability of medicines today. Доступность лекарств сегодня ограничивается двумя основными проблемами.
No traditional laws or customs exist that limit their right to do so. Это право не ограничивается никакими традиционными правилами или обычаями.
Other laws limit the right to pursue avoidance actions to the insolvency representative when insolvency proceedings have been commenced. В законодательстве других стран право предпринимать действия по расторжению сделок ограничивается управляющим в деле о несостоятельности, когда производство по делу о несостоятельности уже открыто.
Given the difficulties involved in determining the location of the parties, variant A of draft article 1 does not limit the sphere of application of the preliminary draft convention to "international" contracts. Учитывая трудности, связанные с определением местонахождения сторон, в варианте А проекта статьи 1 сфера применения предварительного проекта конвенции не ограничивается "международными" договорами.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
More coordinated cooperation is needed to limit repeated observations and their side effects to the deep sea ecosystem. Необходимо более скоординированное сотрудничество, позволяющее сократить повтор в наблюдениях и их побочное воздействие на глубоководную экосистему.
He thought you might want to limit his hours on this? Он подумал, ты захочешь сократить его часы по этому делу.
With each passing year, mankind is becoming increasingly aware of the need to protect the environment and is attempting to limit, reduce and reverse the damage which it has caused and continues to cause. С каждым проходящим годом человечество во все большей степени осознает необходимость защиты окружающей среды, стремясь ограничить, сократить или обратить вспять ущерб, который был причинен или причиняется ей.
Limit the number of disposal sites in the West Bank. Сократить число объектов удаления отходов на Западном берегу.
The savings under defence counsel reflects the Registrar's decision to limit the number of hours that may be claimed for payment per month by defence counsel and co-counsel to 175. Экономия по статье адвокатов защиты объясняется решением Секретаря сократить максимально возможное количество часов, предъявляемых к оплате адвокатами защиты и их заместителями, до 175 часов в месяц.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
According to the administering Power, on 9 November 2012, elections were held within the prescribed 30-day limit from the day of the 2011 Constitution Order coming into force. Согласно информации, представленной управляющей державой, 9 ноября 2012 года состоялись выборы, которые были проведены в установленный тридцатидневный срок со дня вступления в силу указа о Конституции 2011 года.
UNHCR has repeatedly stated its support for the drafting of this optional protocol and its view that there should be a clearly established limit of 18 years for all forms of participation in and recruitment to armed forces. УВКБ ООН неоднократно заявляло о своей поддержке подготовке этого факультативного протокола и высказывало мнение о том, что должен существовать четко установленный предел в 18 лет для всех форм участия в вооруженных силах и призыва в них.
In this case, the limit is applied to a host (workstation) in the local network the sum of all connections established from this computer to individual servers in the Internet must not exceed the limit. В этом случае ограничения применимы к узлу (рабочей станции) локальной сети - сумма связей, установленных с этого компьютера с индивидуальными серверами Интернет, не должна превышать установленный лимит.
If income exceeds the material need limit determined by law, the Legal Aid Centre may provide legal aid with the financial participation of an authorized person, if appropriate to the circumstances of the required legal aid. Если же доход заинтересованного лица превышает уровень, установленный Законом для категории лиц, испытывающих материальную нужду, то Центр правовой помощи может предоставить такую помощь при финансовом участии этого лица, если это уместно в обстоятельствах, требующих оказания правовой помощи.
Japan had reported consumption of 19.800 ODP-tonnes and production of 20.790 ODP-tonnes of carbon tetrachloride in that year, above its allowed limit of zero. Япония представила данные, согласно которым потребление в указанном году составило 19,800 тонны ОРС, а производство - 20,790 тонны ОРС, что превышает установленный для нее нулевой уровень.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
With regard to article 16, he wished to know what measures had been taken to limit to what was strictly necessary the restrictions and restraints applied to patients under obligatory mental health care. Что касается статьи 16, то он хотел бы узнать, какие были приняты меры с тем, чтобы ограничения и сдерживание, применяемые к пациентам, проходящим обязательное психиатрическое лечение, не выходили за рамки строгой необходимости.
In basing many of the questions it asked States parties on other sources and, in particular, on the reports of NGOs, the Committee was already at the outside limit of its mandate. Направляя государствам-участникам вопросы, подготовленные на основе информации из других источников, в частности на основе докладов НПО, Комитет уже выходит за рамки своего мандата.
The gtr does not limit manufacturers' ability to develop, install, and advertise stability control systems that go beyond its requirements. Таким образом, гтп не ограничивают способность изготовителей разрабатывать, устанавливать и рекламировать свои системы контроля за устойчивостью, которые выходят за рамки содержащихся в них требований.
As the Special Rapporteur has had no access either to the people or the areas of the rest of the country, she has found it necessary to limit the scope of the present report to events in and allegations concerning Kosovo. Поскольку Специальный докладчик не имела доступа к населению и населенным пунктам в других районах страны, она посчитала необходимым ограничить рамки настоящего доклада событиями и жалобами, касающимися Косова.
Most Parties saw it as providing the right architecture and framework to reduce greenhouse gas emissions and limit the adverse effects of climate change, and noted that it is already changing the way we think about climate, energy and investment. Большинство Сторон выразили мнение о том, что Протокол обеспечивает эффективную структуру и рамки для сокращения объема выбросов парниковых газов и ограничения неблагоприятных последствий изменения климата, а также отметили, что Протокол уже изменяет наши представления о климате, энергетике и инвестициях.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
The committees should endeavour to limit the proliferation of their reports and resolutions. Комитетам следует стремиться к тому, чтобы сдерживать умножение своих докладов и резолюций.
Hence, inequality may have a negative effect on economic growth when human capital is the main driver of such growth because credit constraints can limit aggregate human capital accumulation. Таким образом, неравенство может влиять на экономический рост отрицательно, когда главной движущей силой такого роста выступает человеческий капитал, поскольку ограниченный доступ к кредитованию может сдерживать общий процесс накопления человеческого капитала.
The Panel believes that an effectively implemented arms embargo can cut the flows of arms to Somalia and concomitantly limit the level of armed conflict. По мнению Группы, эффективно действующее эмбарго на поставки оружия способно перекрыть приток оружия в Сомали и, соответственно, сдерживать уровень вооруженного конфликта.
For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д.
The extremely difficult terrain along the Afghanistan/Pakistan border and the limited number of ISAF combat troops to deny infiltrations into Afghanistan make it extremely difficult to limit insurgent activity in Regional Command East. Весьма сложный рельеф местности вдоль афгано-пакистанской границы и ограниченное число боевых подразделений МССБ, которые могут сдерживать проникновение повстанцев в Афганистан, крайне затрудняют попытки ограничить деятельность повстанцев в зоне регионального командования «Восток».
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
Now, with clever maneuvers, we can limit your sentence. Теперь, умными маневрами, мы можем уменьшить срок заключения.
Large numbers of tests help to limit the number of defects in the code. Большое количество тестов помогает уменьшить количество ошибок в коде.
Decentralized execution of government functions can help limit the distance between government and citizen and help promote a better balance between supply and demand with regard to public goods and services. Децентрализованное исполнение правительственных функций может помочь уменьшить расстояние между правительством и гражданами и помочь содействовать достижению лучшего равновесия между спросом и предложением, в том что касается государственных товаров и услуг.
Through programmes at both the national and international levels, the United Nations Population Fund (UNFPA) provides family planning services to women and men who wish to limit or space births. С помощью программ как на национальном, так и на международном уровне Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) предоставляет услуги в области планирования размеров семьи женщинам и мужчинам, которые высказывают желание сократить или уменьшить рождаемость.
Using the unique laser chamber design reduces undesired parasitic oscillations that can limit output energy. The closed and rigid folded structure of the laser emitter provides small dimensions, stable and dust free operation of laser components. Специальная конструкция двухэлементного однолампового квантрона позволила значительно уменьшить потери, связанные с суперлюминесценцией, и обеспечить эффективную работу лазера в режиме генератор - усилитель при использовании только одного блока питания и одной автономной системы охлаждения с теплообменником "вода-воздух".
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
It recommended that the State abolish the use of corporal punishment and review or limit as much as possible the use of solitary confinement in the Institution. Он рекомендовал государству отменить телесные наказания и пересмотреть или свести к минимуму практику использования одиночного заключения.
Staff morale has been boosted by the commitment from senior management to try and limit staff cuts to the very minimum. Улучшению морально - психологического состояния персонала способствовало обязательство руководителей старшего звена попытаться свести к минимуму сокращение персонала.
In relation to reservations to conventions, Australia aims to: limit the extent of any reservations to CEDAW; formulate any such reservations as narrowly and precisely as possible; and if appropriate regularly review reservations with a view to withdrawing them. Что касается оговорок в отношении Конвенции, то следует отметить, что Австралия стремится: свести к минимуму любые оговорки в отношении КЛДЖ; как можно предметнее и точнее формулировать любые подобные оговорки; по возможности регулярно пересматривать сделанные оговорки в целях их снятия.
The State party should therefore endeavour to limit the role of the prosecution during the preliminary investigation and keep the period of incommunicado detention to a minimum, since that was the only way of averting the risk of torture. Поэтому государство-участник должно постараться ограничить роль обвинения во время предварительного следствия и свести к минимуму срок содержания под стражей в одиночной камере, ибо только таким способом можно предотвратить риск применения пыток.
Established procedures should be used to limit spending to what was strictly necessary, and Member States should be vigilant in preventing a continuation of piecemeal additions to the Organization's budget in the future. С помощью установленных процедур расходы следует свести к необходимому минимуму, а государствам-членам следует проявлять осторожность, чтобы в будущем к бюджету Организации постепенно не добавлялись новые статьи расходов.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. Обычно перед открытием рынков для иностранной конкуренции вводятся дополнительные меры регулирования, которые могут лимитировать число иностранных компаний, выходящих на рынок, или устанавливать определенные ограничения на их деятельность.
Больше примеров...