Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
Furthermore, the Committee considers it too restrictive to limit collective communications to situations of grave or systematic violations of the Convention. Кроме того, Комитет считает, что ограничение коллективных сообщений только ситуациями грубых или систематическими нарушений Конвенции является чрезмерным.
That's... that's not over the limit for 10b-6. А это... не превышает ограничение 10Б-6.
By setting a limit to the number of questions, they will have to be focused on areas that the concerned treaty body sees as priority issues for consideration in a given country at a given point in time. Когда на количество задаваемых вопросов устанавливается ограничение, они должны быть сосредоточены на тех областях, которые соответствующие договорные органы считают приоритетными вопросами для рассмотрения на территории данной конкретной страны в данный конкретный момент времени.
In Belarus, the measures of the Government to limit political and civil rights were of concern, including restrictions placed on media freedom, the politically motivated prosecution of the opposition and the suppression of peaceful protests. В Беларуси вызывают обеспокоенность меры правительства, направленные на ограничение политических и гражданских прав, в том числе ограничения свободы средств массовой информации, политически мотивированное преследование оппозиции и подавление мирных демонстраций протеста.
He recalled that, at the Committee's 1155th meeting, members had in general favoured a 10 minute limit. Он напоминает, что на 1155-м заседании Комитета его члены в целом поддержали ограничение времени выступления 10€минутами.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
Therefore, supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives might be the most practicable way forward to limit increases in HFC consumption. Поэтому содействие максимально возможному поэтапному внедрению альтернатив с низким ПГП может стать наиболее реальным способом работы, позволяющим ограничить рост потребления ГФУ.
Age discrimination is the result of actions taken to deny or limit opportunities to people on the basis of age. Дискриминация по возрасту относится к мерам, принятым, чтобы отрицать или ограничить возможности людьми на основе их возраста.
A party may seek to limit an operation's freedom of movement, adopt a policy of persistent non-compliance with the provisions of an agreement or withdraw its consent altogether. Сторона может стремиться ограничить свободу передвижения участников операции, проводить политику упорного несоблюдения положений соглашения или вообще отказаться от своего согласия.
To make matters worse, both sides in the conflict questioned the humanitarian nature of such assistance and were attempting to limit it. Еще более ухудшает положение то, что обе стороны в конфликте подвергают сомнению гуманитарный характер такой помощи и пытаются ограничить ее.
The law should limit, both in type and amount, preferential claims arising by operation of law that have priority as against security rights and, to the extent preferential claims exist, they should be described in the law in a clear and specific way. В законодательстве следует ограничить как в количественном, так и в стоимостном выражении возникающие в силу закона преференциальные требования, которые имеют приоритет перед обеспечительными правами, и в той мере, в какой преференциальные требования существуют, они должны быть четко и конкретно описаны в законодательстве.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
to limit any communication to one single TIR Carnet only; ограничивать любое сообщение только одной-единственной книжкой МДП;
As far as the creditor's ability to limit subsequent borrowings is concerned, it is based upon the assumption that the debtor will pay more attention to its business if it has a more substantial stake in the business. Что касается способности кредитора ограничивать последующие заимствования, то это соображение основывается на той предпосылке, что должник будет уделять более пристальное внимание своим коммерческим операциям, если его зависимость от их успеха будет более значительной.
One is found in Article 4.3, which gives the carrier the possibility to act as an agent in respect of a specified part of the transport of goods and thereby to limit his liability to due diligence in selecting and instructing the other carrier. Одна такая возможность предусмотрена в статье 4.3, которая предоставляет перевозчику возможность выступать агентом в отношении указанного этапа перевозки груза и, таким образом, ограничивать свою ответственность только обязательством проявлять осмотрительность при выборе и инструктировании другого перевозчика.
(e) Limit restrictions of privileges relating to group activities of prisoners in solitary confinement regimes to exceptional and well-defined situations only; е) ограничивать привилегии лиц в одиночном заключении, связанные с групповыми мероприятиями, лишь в исключительных, четко определенных случаях;
Limitations: Lack of expertise, procedures for operating in CBRN environment could severely limit international organizations' ability to respond in some scenarios. Ограничения: дефицит квалификации, процедур для оперирования в обстановке, связанной с ХБРЯ сферой, мог бы в некоторых случаях серьезно ограничивать способность международных организаций к реагированию.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
limit towards yellow: y <= 0.335" Предел в сторону желтого: у <= 0,335"
Such contamination should be considered to be an issue of concern since all the selected countries recorded pesticides above the quantification limit. Такое загрязнение следует считать поводом для обеспокоенности, поскольку во всех отобранных странах были зарегистрированы уровни пестицидов, превышающие предел количественного определения.
In (b), replace "flash point" with "lower explosion limit" and add "as well as a method for calculating the lower explosion limit of the mixture;"at the end, after the text between brackets. В подпункте Ь) заменить слова "температуры вспышки" словами "нижний предел взрывоопасности каждого ингредиента известен" и добавить в конце после текста в скобках "а также метод исчисления нижнего предела взрывоопасности смеси;".
Experienced players will prefer the 5€ - 500€ and 25€ - 500€ limit of tables. Опытные игроки будут предпочитать 5€ - 500€ и 25€ - предел 500€ таблиц.
But that's the limit. Но это - предел.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
The relatively high limit value for total sulphur has probably been established taking into account the temporary concentrations. Относительно высокий предельный уровень общего содержания серы, вероятно, установлен с учетом временных концентраций.
The Party had consumed 25 kg over the limit, which could be due to a rounding error. Сторона превысила установленный предельный уровень потребления на 25 кг, что может быть следствием ошибки, допущенной при округлении.
This time-limit is unique to that Convention; no other human rights treaty places such a firm limit on its monitoring body. Этот предельный период является уникальной чертой данной Конвенции; ни один другой договор в области прав человека не устанавливает таких твердых предельных сроков для своего контролирующего органа.
According to the criterion of the World Bank (total external debt and GDP ratio), the economy of the Republic of Serbia is in the group of medium indebted countries (the limit is set to 80 per cent GDP). Согласно критерию Всемирного банка (общее соотношение внешнего долга и ВВП), Республика Сербия входит в группу стран со средним уровнем задолженности (предельный уровень установлен в 80% от ВВП).
The increase in disability and old-age pensions over 250,000 escudos may not be lower than the maximum update resulting from the application of the above conditions, with a limit of 50 per cent of the amount of the minimum pension. Увеличение размера пенсий по инвалидности и по старости, превышающих 250000 эскудо, не может быть ниже максимального индекса корректировки, устанавливаемого в соответствии с изложенными выше условиями, причем предельный показатель равен 50% от размера минимальной пенсии.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
What happened when you passed your limit? И что поменялось, когда твой лимит исчерпался?
That's why my credit card was over the limit. Вот почему лимит на моей кредитке был превышен.
Credit limit includes the payment for calls and additional services for the current month, as well as unpaid bill for previous month. Кредитный лимит включает плату за разговоры и дополнительные услуги за текущий месяц, а также неоплаченные счета за предыдущий период.
That table, $1000 limit. Этот столик? Тысячный лимит.
You can increase the credit limit assigned to the supplementary card at any time by calling 24-hour CitiPhone Banking or visiting any Citibank branch, and your supplementary cardholder will be able to additionally spend the amount which is the difference between the new and the old limit. В любой момент времени Вы можете увеличить кредитный лимит по дополнительной карте, позвонив в 24-hours Citiphone Banking или обратившись в любое отделение Ситибанка. При этом Вашим близким станет дополнительно доступна разница между новым и предыдущим лимитом.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
The Committee should limit itself to issues within its mandate. Комитету надлежит ограничиться рассмотрением тех вопросов, которые относятся к его мандату.
First, the Security Council should limit itself to the cases of the protection of civilians in armed conflict as defined by the items on its agenda. Во-первых, Совет Безопасности должен ограничиться рассмотрением случаев защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, как это установлено в пунктах его повестки дня.
I associate myself with his statement, and I shall therefore limit myself to mentioning several problems of specific interest to my country, adding a general comment about some of the items on our agenda. Поскольку я присоединяюсь к его выступлению, я хотел бы ограничиться упоминанием о нескольких проблемах, которые представляют особый интерес для нашей страны, в дополнение к общим замечаниям по некоторым пунктам нашей повестки дня.
A number of representatives, noting the history of difficult negotiations under the item, argued that it was essential for the contact group to limit itself to those tasks and to avoid revisiting issues on which agreement had previously been reached or raising new issues. Ряд представителей, отметив то, как сложно проходили переговоры по данному пункту повестки дня, заявили, что контактная группа должна ограничиться выполнением именно этих задач и стремиться избегать пересмотра тех вопросов, которые ранее уже были согласованы, равно как и избегать постановки новых вопросов.
Emphasis was placed in this context on the need to adjust the definitions of "risk", "harm" and "transboundary harm" in the light of the Commission's decision to limit itself to activities involving a risk of causing transboundary harm. В этом контексте был сделан акцент на необходимости корректировки определений "риск", "ущерб" и "трансграничный ущерб" в свете решения Комиссии ограничиться лишь деятельностью, сопряженной с риском причинения трансграничного ущерба.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
For integrated head restraint, the limit between the head restraint and the seat-back is the one defined in paragraph 5.16.1. Для встроенного подголовника граница между подголовником и спинкой сиденья определяется в соответствии с пунктом 5.16.1.
In practice, the use of a conjunction means that the outer limit of the continental shelf is delineated by the inner envelope of two lines: the outer envelope of the formulae, and the outer envelope of the constraints. На практике использование конъюнкции означает, что внешняя граница континентального шельфа проводится по внутренней оболочке двух линий: внешней оболочке формул и внешней оболочке ограничителей.
The 32,767 limit is for positive values in a signed two's complement 16-bit value. Верхняя числовая граница 32767 является максимальным положительным знаковым 16-битным значением.
The 200-nautical-mile limit is defined with respect to baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. 42.200-мильная граница отсчитывается от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
From that point, the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar follows the contours of the 200-M limit drawn from Myanmar's normal baselines to the point located at the coordinates set forth in paragraph 3 of the Submissions as set out in the Reply. (З) от этой точки морская граница между Бангладеш и Мьянмой соответствует очертаниям 200-мильной границы, проведенной от обычных исходных линий Мьянмы, до точки с координатами, указанными в пункте 3 представлений, содержащемся в нашем ответе;
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
Although there are no legal barriers to adolescents receiving reproductive health services and information, economic, social and cultural barriers still limit such services. Хотя никаких юридических препятствий для получения подростками услуг и информации в области репродуктивного здоровья не существует, предоставление таких услуг по-прежнему ограничивается экономическими, социальными и культурными барьерами.
Regarding the compatibility of national counter-terrorism measures with international human rights obligations that could be the focus of the special procedures and treaty bodies, by constitutional mandate the State recognizes that human rights are a limit on the exercise of sovereignty. Что касается совместимости национальных контртеррористических мер с обязательствами по международным стандартам в области прав человека, вопрос о чем должен находиться в центре внимания специальных процедур и договорных органов, то в своей конституции государство признает, что осуществление суверенитета ограничивается необходимостью соблюдения прав человека.
In fact, it does not limit data exclusivity to a "new chemical entity", which is known internationally, but mandates the protection of test data of any "new product" defined as one previously unapproved in that territory. Фактически в этом соглашении монопольное право использования данных не ограничивается "новыми химическими предприятиями", которые известны международному сообществу, но вводится охрана данных об испытаниях любых "новых продуктов", определяемых как ранее не утвержденные на этой территории.
Most limit themselves to going through the executive summary of the report to pick up on important issues and messages. Большинство ограничивается прочтением резюме, чтобы получить представление о наиболее важных вопросах и идеях.
The 48-hour limit on detention was a problem for the police and the judicial authorities, which often argued that it did not allow enough time to carry out a full investigation. То обстоятельство, что содержание под стражей ограничивается 48 часами, создает проблему для полиции и для судебных властей, которые нередко заявляют, что для проведения полномасштабного расследования 48 часов не хватает.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
It provides an opportunity to limit misperceptions about different religions and beliefs and to ensure greater tolerance among and between religious communities. Он дает возможность сократить ошибочные представления о различных религиях и убеждениях и обеспечить развитие терпимости между религиозными общинами и внутри таких общин.
VersionComments property is too long. The limit is 1024 characters. Try shortening the VersionComments. Свойство VersionComments слишком длинное. Предел - 1024 символа. Попробуйте сократить VersionComments.
Nevertheless, staying within the appropriation level for the biennium 2002-2003 remained a significant challenge and the Organization had been forced to curtail meetings, reduce its utility use and limit any further information technology upgrades. Вместе с тем, финансирование необходимой деятельности в рамках объема ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по-прежнему весьма проблематично, и Организация уже была вынуждена урезать число заседаний, сократить потребление коммунальных услуг и ограничить дальнейшую модернизацию информационно-технических средств.
Judgements in certain cases are now expected later than previously predicted; however, the Tribunal is doing its utmost to limit and avoid such delays. В настоящее время предполагается, что решения по некоторым делам будут вынесены позже, чем ранее предполагалось; однако Трибунал делает все от него зависящее, для того чтобы сократить такие задержки и избежать их.
Super FuelMAX - the compact and independent device, allowing to limit the consumption of fuel of vehicle up to 20 %, it does not demand any power supplies; at the same time considerably raises capacity of the engine and prolongs term of its service. Устройство позволяет сократить расход топлива автомобиля до 20%, не требует электропитания, значительно повышает мощность двигателя и продлевает срок его службы.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
In certain language combinations, retirees may have exceeded the limit before the Assembly begins and it may be impossible to find alternative staff. В некоторых лингвистических службах вышедшие на пенсию сотрудники, возможно, превысят установленный для них предельный уровень до начала работы Ассамблеи, и в этом случае, по-видимому, будет невозможно изыскать альтернативный персонал.
With UNDP assistance, the parties reached agreement on 51 properties that exceeded the constitutional size limit; only one property remains under discussion. При поддержке со стороны ПРООН стороны достигли договоренности по 51 объекту собственности, площадь которых превышает установленный конституцией лимит; ведутся переговоры лишь по одному оставшемуся объекту собственности.
In this case, the limit is applied to the local server sum of all connections of all connected clients must not exceed this limit. В этом случае ограничения применимы к локальному серверу - сумма соединений всех связанных клиентов не должна превышать установленный лимит.
Documents with manuscripts in excess of the page limit are accepted for processing only if the heads of the author departments concerned provide written justification for the need to exceed the established limit. Документы, оригинал которых превышает максимально допустимое количество страниц, принимаются в обработку только в том случае, если главы департаментов, их подготавливающих, в письменной форме представляют обоснование необходимости превысить установленный предел.
Information gathered for the period 2000-2001 shows that 17 per cent of documents originating in the Secretariat exceeded the 16-page limit; these longer documents, however, accounted for 55 per cent of the workload for Secretariat documents. Информация, собранная за период 2000-2001 годов, свидетельствует о том, что 17 процентов документов, подготовленных в Секретариате, превышали установленный максимальный объем в 16 страниц; однако на эти более объемистые документы приходилось 55 процентов от общей рабочей нагрузки по подготовленным Секретариатом документам.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
Cam, there's a limit, okay? Кэм, должны ведь быть рамки!
Such use of subsequent practice (in a broad sense) must, however, always remain within the limit of the rule that treaty interpretation is not self-judging and that "the view of one State does not make international law". Однако такое применение последующей практики (в широком смысле) всегда должно укладываться в рамки нормы, согласно которой договорное толкование не является автоматическим и что «мнение одного государства не формирует международное право».
The States parties would clearly prefer the treaty bodies to practise "self-discipline" and limit their work. Государства-участники явно предпочтут, чтобы договорные органы практиковали "самодисциплину" и ограничивали рамки своей работы.
Most Parties saw it as providing the right architecture and framework to reduce greenhouse gas emissions and limit the adverse effects of climate change, and noted that it is already changing the way we think about climate, energy and investment. Большинство Сторон выразили мнение о том, что Протокол обеспечивает эффективную структуру и рамки для сокращения объема выбросов парниковых газов и ограничения неблагоприятных последствий изменения климата, а также отметили, что Протокол уже изменяет наши представления о климате, энергетике и инвестициях.
Since that approach might encourage States to abuse the practice, it would be advisable to limit the scope ratione temporis of the right to formulate reservations to that of the process of exhausting the means of expressing consent. Поскольку такое нововведение могло бы побудить государства прибегать к этому механизму без достаточных оснований, следует ограничить временные рамки права формулирования оговорок периодом, отведенным на выражение согласия.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
In Kabul, the increasingly effective Afghan national security forces continue to limit insurgent attacks. В Кабуле всё большая эффективность афганских национальных сил безопасности продолжает сдерживать вылазки повстанцев.
This restriction would limit the secretariat's ability in the future to prepare substantive reports for official translation. Эти ограничения будут сдерживать возможности секретариата подготавливать в будущем доклады по вопросам существа для официального письменного перевода.
Cautioning that environmental degradation continued to limit development options in many countries and even threatened to reverse gains made in poverty eradication and sustainable development, he called for the intensification of efforts to achieve environmental conservation. Предупредив о том, что ухудшение состояния окружающей среды продолжает сдерживать возможности развития во многих странах и даже угрожает свести на нет успехи, достигнутые в деле искоренения нищеты и устойчивого развития, он призвал к активизации усилий по сохранению окружающей среды.
Three factors could be identified as the root cause of LDCs' failure to integrate substantially into global trade: (a) supply-side constraints, which might limit trade but were not the primary cause of LDCs' failure to increase their competitiveness. В качестве исходной причины неспособности НРС включиться существенным образом в глобальную торговлю могут быть определены три фактора: а) ограниченность производственно-сбытовой базы, которая могла, вероятно, сдерживать торговлю, но не являлась главной причиной неспособности НРС повысить свою конкурентоспособность.
The extremely difficult terrain along the Afghanistan/Pakistan border and the limited number of ISAF combat troops to deny infiltrations into Afghanistan make it extremely difficult to limit insurgent activity in Regional Command East. Весьма сложный рельеф местности вдоль афгано-пакистанской границы и ограниченное число боевых подразделений МССБ, которые могут сдерживать проникновение повстанцев в Афганистан, крайне затрудняют попытки ограничить деятельность повстанцев в зоне регионального командования «Восток».
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
Decentralized execution of government functions can help limit the distance between government and citizen and help promote a better balance between supply and demand with regard to public goods and services. Децентрализованное исполнение правительственных функций может помочь уменьшить расстояние между правительством и гражданами и помочь содействовать достижению лучшего равновесия между спросом и предложением, в том что касается государственных товаров и услуг.
The United Nations must, therefore, seek to limit the risks for its personnel to the extent possible, otherwise they will not be able to perform the important functions assigned to the Mission by the General Agreement. Поэтому Организация Объединенных Наций должна стремиться к тому, чтобы, насколько это возможно, уменьшить риск для своего персонала, так как в противном случае он не сможет осуществлять важные функции, которые возложены на Миссию в Общем соглашении.
We tried to limit the damage. Мы пытались уменьшить вред.
2.3.7 If the circumstances of a particular situation and the principle of undiminished security allow, confidence-building measures could, within a step-by-step process where desirable and appropriate, go further and (though not by themselves capable of diminishing military potentials) limit available military options. 2.3.7 Если это позволяют обстоятельства конкретной ситуации и принцип ненанесения ущерба безопасности, меры укрепления доверия могли бы, в рамках поэтапного процесса, где это желательно и уместно, идти дальше и (даже не будучи способны сами по себе уменьшить военные потенциалы) ограничивать имеющиеся военные варианты.
Using the unique laser chamber design reduces undesired parasitic oscillations that can limit output energy. The closed and rigid folded structure of the laser emitter provides small dimensions, stable and dust free operation of laser components. Специальная конструкция двухэлементного однолампового квантрона позволила значительно уменьшить потери, связанные с суперлюминесценцией, и обеспечить эффективную работу лазера в режиме генератор - усилитель при использовании только одного блока питания и одной автономной системы охлаждения с теплообменником "вода-воздух".
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
Nowadays, we are expected to limit our thinking to sustainable and sustained development, which is a restricted form of development. Сегодня, как предполагается, мы должны свести наши размышления к вопросу об устойчивом и последовательном развитии, которое является ограниченной формой развития.
I therefore ask representatives to limit their statements to a minimum. В этой связи я прошу представителей свести свои выступления к минимуму.
It recommended a thorough review of the legislative framework, practice, as well as control and review mechanisms to limit the use of solitary confinement to exceptional circumstances only. Он рекомендовал тщательно пересмотреть законодательную базу, практику, а также механизмы контроля и проверки, чтобы свести применение одиночного заключения только к исключительным случаям.
limit the extent of any reservations to CEDAW; свести к минимуму любые оговорки в отношении КЛДЖ;
However, the major burden that AIDS presents, particularly for health care systems, has been most profoundly felt in developing countries, where it threatens to limit and reverse development efforts. Однако тяжкое бремя СПИДа, в особенности для системы здравоохранения, острее всего ощущается в развивающихся странах, где СПИД угрожает свести на нет усилия в области развития.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...