Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
Chucky, there's a 15-minute limit. Чаки, есть ограничение в 15 минут.
and it is a somewhat worrisome limit that definitely excludes the use of certain higher signatures. и что это довольно неприятное ограничение, которое определенно исключает использование отдельных более высоких тональностей...
In this regard, the Committee suggested that the Parties might wish to consider granting a long-term exemption for such use, or conversely, consider whether there should be any limit to the continued renewal of an emergency exemption. Как было предложено в этой связи Комитетом, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о предоставлении в отношении такого вида применения исключения на длительный период или вопрос о том, необходимо ли какое-то ограничение в случае постоянно возобновляемого чрезвычайного исключения.
From a technological point of view it is supposed that an obligatory reduction of the new vehicle fleet use of passenger cars of 60 % until 2012, a value which from a current point of view will reach the limit of the feasible. С точки зрения технологической перспективы предполагается, что до 2012 года будет достигнуто 60-процентное ограничение использования парка новых легковых пассажирских автомобилей; в настоящее время считается, что данный показатель является предельным.
This is obviously too low to be meaningful, as I entered this value to make it easy for me to simulate what happens when the storage limit is exceeded. Рисунок 5 даёт пример того, как это видят пользователи в OWA и как прогрессирует ограничение выделенной памяти.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
Both the attacks on excessively easy central banks and the effort to limit government debt are enormously popular in Germany. Нападки на чрезмерно податливые центральные банки и попытки ограничить государственный долг очень популярны в настоящее время в Германии.
The Advisory Committee emphasizes the need to maximize coverage of the required functionalities within the enterprise resource planning system itself, so as to limit, to the extent possible, the requirements for the development and maintenance of interfaces. Консультативный комитет подчеркивает необходимость максимального охвата необходимых функций самой системой общеорганизационного планирования ресурсов, с тем чтобы ограничить, насколько это возможно, потребности в разработке и обслуживании интерфейсов.
By using this war paradigm, the United States purported to limit the applicable legal framework of the law of war (international humanitarian law) and exclude any application of human rights law. Опираясь на такую систему воззрений относительно войны, Соединенные Штаты предполагали ограничить сферу охвата применимой правовой основы на базе законов войны (международного гуманитарного права) и исключить какое бы то ни было применение норм в области прав человека.
He had sought to streamline the system of communications, to respect the confines of the mandate while acknowledging the broader context on country visits, to limit the scope of his recommendations and to be as precise as possible. Оратор стремился усовершенствовать систему сообщений, соблюдать рамки мандата, утверждая в то же время его более широкий контекст в отношении посещения стран, ограничить сферу охвата своих рекомендаций и быть как можно более точным.
In any case, reacting States or international organizations are seeking to prevent or limit the scope of the interpretative declaration or its legal effect on the treaty, its application or its interpretation. Во всех случаях государства или международные организации, от которых исходит реакция, пытаются создать препятствия или ограничить значение или правовые последствия заявления о толковании для договора, его применения или его толкования.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
Laws should be drafted so as to limit public and private lobbying defences, and exceptions and exemptions to law enforcement. Законы должны писаться так, чтобы ограничивать возможности государственного и частного лоббирования для защиты своих интересов, а также изъятия и исключения в правоприменительной практике.
The paragraph did not require all States to limit the right to freedom of expression in that manner. Рассматриваемый пункт не требует от всех государств ограничивать право на свободное выражение своего мнения таким образом.
He wondered what law could limit the physical integrity of a person and whether the provision implied the permissibility of corporal punishment. Он интересуется, какой закон может ограничивать физическую неприкосновенность личности и подразумевает ли это положение допустимость применения телесного наказания.
In particular, care would need to be taken not to either supersede existing bilateral or regional arrangements or to limit the flexibility of States entering into such arrangements. В частности, будет необходимо обратить особое внимание на то, что они не должны замещать действующие двусторонние или региональные соглашения или ограничивать возможности государств заключать такие соглашения.
Noting that Japan was a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, which called on States to limit the crimes for which the death penalty could be imposed, he asked whether the Government had any plans to abolish the death penalty. Отмечая, что Япония является участником Международной конвенции о гражданских и политических правах, призывающей государства ограничивать перечень преступлений, за которые предусматривается смертная казнь, он интересуется, имеются ли у правительства какие-либо планы по отмене смертной казни.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
There is a basic limit to how frequently data can be fetched from the currently open row. Существует базовый предел того, как часто может происходить выборка данных из открытой в данный момент строки.
There is a table for beginners, with whom limit of 1€ - 40€ are adjustable. Таблица для beginners, с которыми предел 1€ - 40€ регулируемы.
L.E.L. (lower explosive limit) and O2 (oxygen) meters are essential equipment at any crime scene where hazardous waste has been abandoned. Датчики НПВ (нижний предел взрываемости) и О2 (кислород) являются необходимым оборудованием на любом месте преступления, если имел место сброс опасных отходов.
Most whales don't have teeth, they have a gum-like tissue that strains tiny shrimp for food, and that is the limit of their hostility. У большинства из них даже нет зубов, только гибкие пластины которыми они фильтруют крошечных креветок, и это - предел их враждебности.
Dutch law (non-contracting State) sets a limit of f300,000, or 123,448 SDRs (at 3 July 1995); it is this limit which is applied; законодательством Нидерландов (недоговаривающегося государства) признается предел в размере 300000 гульденов, т.е. по состоянию на 3 июля 1995 года - 123448 СПЗ; применяется именно этот предел;
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
The thickness tolerance limit for extruded plastic products is +- 10 per cent of the nominal thickness. Для пластиковых изделий, изготовленных методом экструзии, предельный допуск толщины составляет +- 10%.
A limit of 30 pages set by the Help Guide for reports was respected by all Parties. Предельный объем в 30 страниц, установленный в Руководстве для докладов, был соблюден всеми Сторонами.
For example, the monthly limit for a four-person family is now $17,700. Например, в настоящее время предельный уровень ежемесячного дохода семьи из четырех человек составляет 17700 долларов.
It was suggested that a debt limit might be provided in respect of small business entities with a view to avoiding proliferation of small filings. Было высказано предположение о том, что может быть предусмотрен предельный минимальный уровень задолженности в отношении мелких коммерческих предприятий с тем, чтобы избежать увеличения числа ходатайств о возбуждении производства по делам, связанным с весьма незначительными суммами.
It is a special case of the more general Lindhard theory; in particular, Thomas-Fermi screening is the limit of the Lindhard formula when the wavevector (the reciprocal of the length-scale of interest) is much smaller than the fermi wavevector, i.e. the long-distance limit. Это особый случай более общего подхода в теории Линдхарда; в частности, экранирование Томаса-Ферми возникает как предельный случай формулы Линдхарда, когда волновой вектор (величина, обратная характерному размеру) намного меньше, чем фермиевский волновой вектор, то есть в длинноволновом пределе.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Both Mr. Stormonth-Darling and Ms. Bovich have met the limit and their terms may not be renewed. Г-н Стормонт-Дарлинг и г-жа Бович исчерпали этот лимит, и их сроки полномочий не могут быть возобновлены.
If there is no such a row, the limit has already been exceeded. Если такой строчки нет, то лимит уже исчерпан.
Sal, you knew they raised my limit to $100 million. Сэл, ты знал, что они подняли мой лимит до 100 миллионов.
In that regard, the Secretary-General refines the proposal for temporary borrowing between active missions by setting an overall cross-borrowing limit of $100 million and proposes conditions for such cross-borrowing (ibid., paras. 17 and 18). В этой связи Генеральный секретарь представляет усовершенствованное предложение относительно временного заимствования между действующими миссиями, в соответствии с которым устанавливается общий лимит перекрестного заимствования на уровне 100 млн. долл. США, и предлагает условия для такого перекрестного заимствования (там же, пункты 17 и 18).
Sell Limit 30 Lots GBP/USD was opened at 07:38:09 server time (see journal logs above). Лимит ордер на продажу GBP/USD (Sell Limit) объёмом в 30 лотов был открыт в 07:38:09 по серверному времени (см. логи журнала приведённые выше).
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
The Special Rapporteur should therefore limit his work to the period and areas linked to that phenomenon. Поэтому Специальный докладчик должен был ограничиться тем периодом времени и теми регионами, для которых свойственно это явление.
Since it would require hours and days to tell the stories about the atrocities that the Eritrean regime has been committing against Ethiopian civilians, I am again obliged to limit myself to some highlights. Поскольку для того, чтобы рассказать о зверствах, совершенных эритрейским режимом против эфиопских граждан, потребуются многие часы и дни, я вновь вынужден ограничиться несколькими тезисами.
Today, I wish to limit my statement to nuclear disarmament, one of the hardest agenda items which the Conference on Disarmament has been addressing since its inception. Сегодня в своем выступлении я хочу ограничиться проблемой ядерного разоружения - одним из сложнейших пунктов повестки дня, которым Конференция по разоружению занимается с момента своего создания.
This inevitable lengthy duration of investigations is another factor that should lead the Administration to limit the use of investigations to those cases in which they are justified due to specific elements and what is at stake. Неизбежная затянутость сроков расследований должна послужить еще одним фактором, побуждающим администрацию ограничиться расследованием дел с особой спецификой и последствиями.
In these circumstances, the Commission has three options: it can refer to aggression without defining it, it can limit itself to a general definition or it can accompany the general definition by a non-limitative enumeration. В этих условиях у Комиссии имеется три варианта: либо рассматривать агрессию без ее определения, либо ограничиться общим определением, либо также дополнить это общее определение перечнем неисчерпывающего характера.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
You must admit there's a limit to this nonsense. Согласитесь, у всех этих глупостей есть граница.
Thank you, the State limit is 3 miles. Спасибо. Граница штата - З мили в ту сторону.
Paragraph 6 requires, in the case of submarine ridges, that the limit should be delineated at a distance of no more than 350 nautical miles from the baselines. Пункт 6 требует, чтобы в случае подводных хребтов граница проводилась на расстоянии не более 350 морских миль от исходных линий.
underweight norm (lower limit) Нормальный вес (нижняя граница)
The 200-nautical-mile limit is defined with respect to baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. 42.200-мильная граница отсчитывается от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
The enjoyment of property within the home is not subject to any limit. В принципе распоряжение имуществом реально никак не ограничивается.
Outdated data sometimes limit the usefulness of the information as a basis for policy-making. Порой степень полезности статистических данных как основы для выработки политики ограничивается использованием устаревших данных.
Some are now introducing zones with a "walking pace" limit of 15 km/h where pedestrians have priority. В некоторых городах сейчас предусмотрены зоны, где скорость движения транспорта ограничивается скоростью пешехода (не более 15 км/ч), причем пешеходы имеют право преимущественного движения.
Other insolvency laws rank secured claims after administration costs and other specified claims or limit the amount with respect to which a secured claim will be given a higher ranking to a fixed percentage of the claim. В законодательстве о несостоятельности других стран обеспеченные требования имеют более низкий приоритет, чем административные расходы и другие указанные требования, или ограничивается размер той суммы, при которой обеспеченное требование наделяется приоритетом, путем указания фиксированного процента от суммы требования.
Furthermore, it should be noted that the law on international penal assistance does not limit cooperation to a list of offences; international judicial assistance in penal matters can, in principle, be granted for any penal offence, including one under administrative penal law. Кроме этого, следует уточнить, что в соответствии с законом о международной взаимопомощи в уголовных вопросах сфера сотрудничества не ограничивается каким-нибудь перечнем правонарушений; международное судебное сотрудничество об уголовных вопросах может в принципе осуществляться в связи с любым уголовным правонарушением.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
ITC is currently formulating and implementing strategies to redeploy staff in an effort to limit the estimated deficit (see paras. 48-52). В настоящее время ЦМТ разрабатывает и осуществляет стратегические меры по перераспределению персонала, чтобы сократить уровень ожидаемого дефицита (см. пункты 48-52).
Reduce labour insecurity and improve women's economic situation to as to limit the feminization of poverty. Сократить масштабы безработицы и улучшить экономическое положение женщин, с тем чтобы сократить масштабы феминизации нищеты.
As part of the secretariat's efforts to reduce expenditure and support endeavours to limit environmental impact through the digitization of conference materials and publications, pre-session documents will be available at the conference venue in limited number. В связи с усилиями Секретариата посредством оцифровывания конференционных материалов и публикаций сократить расходы и поддержать меры, направленные на ограничение воздействия на окружающую среду, предсессионные документы в месте проведения Конференции будут иметься в ограниченном количестве.
Not if you introduce a potassium-selective insulator into the serum and limit pulse durations to about 30 milliseconds. Нет, если ввести потаси-селективный инсулятор, в сыворотку, и сократить импульс до 30 миллисекунд.
Super FuelMAX - the compact and independent device, allowing to limit the consumption of fuel of vehicle up to 20 %, it does not demand any power supplies; at the same time considerably raises capacity of the engine and prolongs term of its service. Устройство позволяет сократить расход топлива автомобиля до 20%, не требует электропитания, значительно повышает мощность двигателя и продлевает срок его службы.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
That's a limit imposed on the mass of stars. Это предел, установленный на массу звёзд.
This leave may be shared once by both parents if they are both public officers, provided that they are do not take the adoption leave at the same time and do not exceed the prescribed limit of five weeks. Этот отпуск может быть распределен между двумя родителями, если они оба являются государственными служащими, при условии что они не берут отпуск в связи с усыновлением ребенка в одно и то же время и что продолжительность отпуска не превышает установленный предел, равный пяти неделям.
The Committee was informed that of the 923 slotted documents in 2004,236, or 25.6 per cent, were over the page limit and 424, or 45.9 per cent, were submitted late. Комитет был информирован о том, что из 923 документов, представленных в рамках системы документооборота по графику, 236, или 25,6 процента, имели число страниц, превышающее установленный предел, а 424, или 45,9 процента, были представлены с опозданием.
In particular, as at 30 June 2009, the percentage of spare parts on hand in proportion to the purchase value of motor vehicles was 14.26 per cent, which was 4.26 per cent greater than the limit as prescribed in the Surface Transport Manual. В частности, по состоянию на 30 июня 2009 года стоимость имевшихся в наличии запасных частей составляла 14,26 процента от стоимости транспортных средств, что на 4,26 процентных пункта превышало норматив, установленный в Руководстве по наземному транспорту.
No information is available on the required review of economic land concessions granted prior to the enactment of the Land Law, and the reduction of concessions that exceed the 10,000-hectare limit stipulated in the Law. Отсутствует какая-либо информация о необходимом пересмотре экономических концессий на землю, которые были выданы до вступления в силу Закона о земле или о сокращении площади концессий, превышающих лимит в 10000 га, установленный законом.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
Because, it would really be the limit if you criticized me... who slaved for twenty-five years like the miserable woman I was. Если бы ты осуждал, это уже совсем ни в какие рамки... 25 лет я, несчастная женщина, надрывалась...
Article 3 of the Rwanda statute makes no reference to the temporal scope of the crime; there is, therefore, no reason to limit its application in that respect. В статье З устава Трибунала по Руанде не упоминаются временные рамки преступлений; поэтому нет никаких причин для ограничения ее применения в этом отношении.
Some participants, on the other hand, thought that identification with any specific programme might effectively limit the scope of the draft principles and guidelines, especially in the case of programmes being cut or mandates being amended. С другой стороны, несколько участников отметили, что увязка с любой конкретной программой может существенно ограничить рамки проекта принципов и руководящих положений, особенно в случае свертывания программ или внесения поправок в мандаты.
Mr. van BOVEN observed that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights also devoted one day to a general discussion, but focused on one broad issue determined in advance, and that the Committee, too, would do well to limit its focus. Г-н ван БОВЕН отмечает, что Комитет по экономическим, социальным и культурным правам также выделяет один день для общей дискуссии, но сосредоточивается на одном широком вопросе, определяемом заблаговременно, и что этому Комитету также будет целесообразно определять рамки для обсуждения.
In that connection, it was clarified that insolvency law would not affect title to the assets, but only limit the way in which those rights were exercised, with a view to preserving the needs of an insolvency proceeding. В этой связи было учтено, что закон о несостоятельности не будет наносить ущерба правовому титулу в отношении активов, а будет лишь ограничивать рамки осуществления этих прав в целях обеспечения потребностей производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
This restriction would limit the secretariat's ability in the future to prepare substantive reports for official translation. Эти ограничения будут сдерживать возможности секретариата подготавливать в будущем доклады по вопросам существа для официального письменного перевода.
Although the Taliban may have had ambitions to establish a greater presence outside of Pashtun pockets, regional and local power brokers as well as the non-Pashtun ethnic population continued to limit Taliban influence; Хотя движение «Талибан» может иметь амбициозные планы, предусматривающие расширение его присутствия за пределы зон влияния пуштунов, региональные и местные воротилы, а также непуштунские этнические группы продолжали сдерживать влияние движения «Талибан»;
If developing country producers/licensees are limited in the profitability of their operations, this will limit developing country investments in future production. Если производители/лицензиаты из развивающихся стран будут ограничены в возможностях обеспечения прибыльности своей деятельности, это будет сдерживать инвестиции развивающихся стран в будущее производство.
ESCAP is particularly concerned that a lack of relevant content and applications may inhibit development of the ICT sector and limit its contribution to development. ЭСКАТО, в частности, обеспокоена тем, что отсутствие соответствующего контента и форм применения может сдерживать развитие сектора ИКТ и ограничивать его вклад в дело развития.
The Subcommittee agreed that the future of astronomy clearly depended on the extent to which it would be possible to limit the degradation of the space environment. Подкомитет согласился с тем, что будущее астрономии, безусловно, зависит от того, в какой степени можно будет сдерживать процесс деграда-ции космической среды.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
In order to assess the situation and attempt to limit delays, United Nations Headquarters staff members visited both the site and the contractor's head office during 1991 and 1992. Сотрудники Центральных учреждений Организации Объединенных Наций выезжали как на место строительства, так и в головную контору подрядчика в 1991 и 1992 годах для оценки ситуации и в стремлении уменьшить задержки.
The use of indirect systems can limit the charge size and leak rates of HFC systems (thereby lowering GHG emissions). (Table 4.11 p 246) Использование систем косвенного охлаждения позволяет уменьшить заряд и масштабы утечки в оборудовании на ГФУ и тем самым сократить выбросы парниковых газов. (таблица 4.11, стр. 246)
Secondly, preparing such a report in connection with the policy review would help to limit the additional reporting burden, as the Secretary-General would be able to draw upon the assessment of the report on the integrated follow-up to conferences in preparation for the quadrennial comprehensive policy review. Во-вторых, подготовка этого доклада в связи с обзором политики позволила бы уменьшить дополнительную нагрузку, связанную с представлением доклада, поскольку Генеральный секретарь смог бы учитывать оценку доклада о комплексной последующей деятельности в связи с конференциями при подготовке четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
If I were president, I would increase investment in technologies that can help us limit and decrease our carbon emissions. Если бы я был президентом, то увеличил вложения в технологии, которые могут помочь ограничить и уменьшить наши выбросы углекислого газа».
2.12. "Head restraint" means a device whose purpose is to limit the rearward displacement of an adult occupant's head in relation to his torso in order to reduce the danger of injury to the cervical vertebrae in the event of an accident; 2.12 Под "подголовником" подразумевается устройство, имеющее целью ограничить смещение назад, по отношению к туловищу, головы сидящего взрослого пассажира или водителя, чтобы в случае дорожно-транспортного происшествия уменьшить опасность повреждения шейных позвонков.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
I just think we should limit our time together to almost none. Я просто думаю, нужно свести наше время вместе почти на нет.
That reality, which some would like to limit to the Democratic Republic of the Congo so as to sidestep their obligations and responsibilities, is intolerable and unacceptable. Эта реальная ситуация, которую некоторые хотели бы свести к ситуации в Демократической Республике Конго, чтобы уклониться от выполнения своих обещаний и обязательств, является нетерпимой и неприемлемой.
In affected countries, the Order buys goods locally to limit transportation costs and strengthen the local economy, providing a sustained impetus towards self-help. Работая в пострадавших от таких бедствий странах, сотрудники Ордена закупают местные товары, чтобы свести к минимуму транспортные расходы и помочь укрепить местную экономику, что придает мощный импульс усилиям, направленным на мобилизацию самопомощи.
The problem with the final sentence of paragraph 12 was that some States parties might use it as a justification to limit expression to locations where few people would hear it. Что касается последнего предложения пункта 12, то проблема состоит в том, что некоторые государства-участники могут попытаться с его помощью свести к минимуму количество мест, где эти мнения будут услышаны широкой аудиторией.
Prompt action was taken both by the refinery and by the authorities on either side of the frontier to contain and limit the damage, so that the injury to Canadian waters and shorelines could be minimized. Нефтеочистительным заводом и властями по обе стороны границы были приняты срочные меры по ограничению и сокращению загрязнения, с тем чтобы свести к минимуму ущерб канадским водам и берегам.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. Обычно перед открытием рынков для иностранной конкуренции вводятся дополнительные меры регулирования, которые могут лимитировать число иностранных компаний, выходящих на рынок, или устанавливать определенные ограничения на их деятельность.
Больше примеров...