Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
According to the resolution of the Constitutional Court, the dignity of community may be a constitutional limit to the freedom of expression. Согласно решению Конституционного суда требование в отношении уважения достоинства общины может представлять собой ограничение свободы выражения мнения на основании конституционных положений.
In chapter 22 of Agenda 21, it is recommended that Member States, in cooperation with international organizations, promote policies to minimize and limit the generation of radioactive waste, and provide for its safe processing, conditioning, transportation and disposal. В главе 22 Повестки дня на XXI век рекомендуется, чтобы государства-члены в сотрудничестве с международными организациями содействовали проведению политики, направленной на сведение к минимуму и ограничение образования радиоактивных отходов, и обеспечивали их безопасную обработку, кондиционирование, перевозку и удаление.
Switzerland had made a proposal aimed at establishing, in the light of recent scientific and technological progress, standards to limit the injuries and unnecessary suffering caused by small-calibre weapons and munitions. В отношении малокалиберного оружия и боеприпасов Швейцария выдвинула новую инициативу по этому вопросу, с тем чтобы в свете последних научно-технологических достижений установить нормы, нацеленные на ограничение поражающего эффекта и излишних страданий, причиняемых такого рода оружием и боеприпасами.
You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users here. Choosing 0 disables this criterion. Вы можете ограничить список каналов введением минимального количества пользователей. 0 снимает ограничение.
To limit the possibility of a new arrest to fraud or material misrepresentation could have a negative impact on the shipowner, because the arrestor would have to request the highest possible security to protect his interest. Ограничение возможности наложения повторного ареста только теми случаями, когда имеет место мошенничество или введение в заблуждение относительно существенных обстоятельств, может иметь отрицательные последствия для судовладельца, поскольку кредитор, по требованию которого накладывается арест, будет требовать установления максимально высокого обеспечения для защиты своих интересов.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
Firstly, for some countries, asylum-seekers are arriving at a time when many Governments are seeking to limit the level and type of migration. Во-первых, в случае некоторых стран лица, ищущие убежища, прибывают в то время, когда многие правительства стремятся ограничить масштабы и виды миграции.
Hence the importance of rapid reaction and the need for intelligent field coordination to limit damages, mitigate the consequences of disasters and enable populations to resume as normal a life as possible and take control of their situation. Отсюда важность оперативных ответных действий и необходимость в разумной координации на местах, которые призваны ограничить ущерб, смягчить последствия стихийных бедствий и позволить населению вернуться, насколько это возможно, к нормальной жизни и обрести контроль над ситуацией.
In order to limit the scope of revision of costs by the appointing authority or the Secretary-General of the PCA, it was proposed to replace the words "satisfy the criteria in paragraph 1 as applied in" by the words "are consistent with". С тем чтобы ограничить круг связанных с издержками вопросов, которые могут быть обжалованы перед компетентным органом или Генеральным секретарем ППТС, было предложено заменить слова "отвечают ли... критериям, изложенным в пункте 1, применительно" словами "соответствуют ли".
To address concerns that the use of the word "including" in the chapeau might operate to limit the provision in some legal systems, it was agreed that words such as "for example" might be added. С учетом высказанного опасения в отношении того, что использование во вступительной части слова "включая" может ограничить действие этого положения в некоторых правовых системах, было решено добавить такое выражение как "например".
(a) Limit the number of studies commissioned by the First Committee to one per year; а) ограничить число исследований, заказываемых Первым комитетом, одним в год;
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
Inability of institutions to limit the marriage of poor girls to wealthy men in the oil countries. Неспособность учреждений ограничивать браки бедных девушек с состоятельными мужчинами из нефтедобывающих стран.
The Special Rapporteur further recalled that the other criticism directed against article 21 was that there was no reason to limit it to BITs. Кроме того, Специальный докладчик напомнил, что другое критическое замечание в отношении статьи 21 состояло в том, что нет никаких оснований ограничивать сферу ее применения режимом, предусмотренным ДИД.
As a result, it is even harder to counteract the effects of Dutch disease and limit the drift towards economic specialization and, consequently, volatility, which can also harm the economy and contribute to the reduction in investment rates. В результате становится еще труднее противостоять «голландской болезни» и ограничивать переход к экономической специализации и, вследствие этого, противодействовать возникновению нестабильности, которая также может оказывать негативное воздействие на экономику и приводить к снижению темпов прироста капиталовложений.
The second is the constraint to humanitarian access resulting from the tendency of some governments to limit the activities of NGOs and to disallow or discourage UNICEF from partnering with NGOs. Вторая заключается в ограничении гуманитарного доступа, обусловленном тенденцией некоторых правительств ограничивать деятельность НПО и запрещать или отговаривать ЮНИСЕФ от партнерств с НПО.
With respect to significantlegislative changes in non-environmental (sectoral) legislation, for the environment that may limit public participation in certain cases, such legislative changes have not been implemented in Georgia. Что касается внесения в неприродоохранное (отраслевое) законодательство Грузии существенных изменений, касающихся окружающей среды, которые могли бы ограничивать участие общественности в некоторых случаях, то таких изменений в Грузии не принималось.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
You discover a gas concentration 20% above the lower explosive limit. Вы установили, что концентрация газов превышает на 20% нижний предел взрываемости.
This may limit the formation of planetesimals via gravitational instabilities to specific locations in the disk where the concentration of solids is enhanced. Это может ограничить предел образования планетезималей через гравитационную нестабильность до определённых областей диска, где велика концентрация твердых частиц.
Then set of ends of X is defined to be the inverse limit of this inverse system. Тогда множество концов в Х определяется как обратный предел этой обратной системы.
4: A limit agreed to by States with opposite or adjacent coasts (in accordance with article 83). предел, согласованный государствами с противолежащими или смежными побережьями (в соответствии со статьей 83).
If the emissions measured in the test are above the OTL or the emission limit, respectively, then the malfunction shall require a reclassification. Если уровень выбросов, выявленный в ходе испытания, превышает ПЗБД либо установленный предел выбросов, соответственно, то в таком случае требуется реклассификация сбоя.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
IATTC interprets maximum sustainable yield as a limit reference point. ИАТТК понимает максимальную устойчивую добычу как предельный опорный критерий.
By instruction of the Council of Ministers, the Ministry of Culture has set a limit on such fees of 30 per cent of the minimum wage. По поручению Совета министров Республики Беларусь министерство культуры установило предельный 30% размер оплаты от минимальной заработной платы.
The Legislature approved the bond borrowing, but this decision was challenged by the Attorney General, Douglas Moylan, whose office argued that the borrowing violated Guam's legal debt limit. Законодательное собрание одобрило облигационный заем, однако правомерность этого решения была поставлена под сомнение генеральным прокурором Дугласом Мойланом, аппарат которого утверждал, что в результате этого займа был превышен установленный для Гуама законодательством предельный уровень задолженности.
The size limit of the craft that can be mastered with the issued ICC will correspond to the limits in the national Boating Licence, which is 15 metre hull length. Предельный размер судна, которым можно управлять при наличии выданного МУС, будет соответствовать предельным размерам, указанным в национальном удостоверении на право управления прогулочным судном, т.е. длина корпуса не должна превышать 15 метров.
To increase the robustness of results obtained and not to let model results below this limit influence the actual strategy development, a 'model confidence interval' was introduced. Для повышения обоснованности полученных результатов и недопущения того, чтобы результаты моделирования, не достигающие этого предельного значения, сказались на принятии практических мер, был введен "предельный уровень для моделирования".
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Sell Limit 30 Lots GBP/USD was opened at 07:38:09 server time (see journal logs above). Лимит ордер на продажу GBP/USD (Sell Limit) объёмом в 30 лотов был открыт в 07:38:09 по серверному времени (см. логи журнала приведённые выше).
Don't ever exceed the jump limit. Никогда не превышай лимит прыжков.
In limit games the lower limit is used for the first two betting rounds, after this it's the higher one. В лимитных играх самый низкий лимит используется при ставках на первых двух кругах. Затем он превращается в высокий.
In 2003 an Economic and Social Council survey of 117 Member States found that 82 required the declaration of cash being transported across their borders in excess of a specified limit. В 2003 году в результате обследования 117 государств-членов Экономическим и Социальным Советом было установлено, что 82 государства требуют декларирования наличности, переправляемой через границу, если ее сумма превышает установленный лимит.
Aiming particularly at female entrepreneurs, a low-interest lending system was launched in February 2003, and the METI raised the loan limit several times in April 2004 and thereafter to make the system more user-friendly. В феврале 2003 года была начата программа кредитования с низкими процентными ставками специально для женщин-предпринимателей, а в апреле 2004 года и в дальнейшем МЭТП в несколько раз увеличило лимит кредитования, с тем чтобы сделать эту систему более благоприятной для потребителей.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
I will limit myself to saying that Norway stands ready to engage constructively with the Council and the international community on the matter. Я хотела бы ограничиться заверениями в том, что Норвегия готова вести конструктивный диалог по этому вопросу с Советом и международным сообществом.
Given that complexity, can we realistically limit ourselves to finding one correct forum to discuss all aspects of this problem? Учитывая такую сложность, можем ли мы реально ограничиться определением одного правильного форума, в котором мы можем обсуждать все аспекты этой проблемы?
On the other hand, he believed that the Committee should limit itself to the obligations entered into by the States parties to the Covenant and did not therefore agree that the word "State" should be used in preference to "State party". С другой стороны, он считает, что Комитету следует ограничиться обязательствами, взятыми на себя государствами-участниками Пакта, и поэтому не поддерживает предложение использовать слово "государство" вместо "государства-участника".
Owing to the nature of UNIDO's mandate and to its active participation in the ongoing "Delivering as One" initiative, UNIDO could not afford to limit its field presence to a small number of States. В силу характера мандата ЮНИДО и ее активного участия в осуществле-нии инициативы "Единство действий" ЮНИДО не может позволить себе ограничиться присут-ствием в небольшом числе государств.
Each expert will limit her/his interventions to not more than two per State party, and each intervention will be limited to three minutes. Каждый эксперт должен ограничиться двумя выступлениями в отношении конкретного государства-участника, и каждое выступление не должно превышать трех минут.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
It was also queried where the limit of the applicability of paragraph 2 should be drawn. Были также высказаны сомнения по поводу того, где должна пролегать граница применимости пункта 2.
Paragraph 6 requires, in the case of submarine ridges, that the limit should be delineated at a distance of no more than 350 nautical miles from the baselines. Пункт 6 требует, чтобы в случае подводных хребтов граница проводилась на расстоянии не более 350 морских миль от исходных линий.
States generally apply their immigration laws, not within territorial waters, but within internal waters, even though it may be argued that 'entry' occurs at the moment when the outer limit of the territorial sea is crossed. Государства, как правило, применяют свое иммиграционное законодательство не в пределах территориальных вод, а в пределах внутренних вод, даже несмотря на то, что можно утверждать, что въезд происходит в момент, когда пересекается внешняя граница территориального моря .
The 200-nautical-mile limit is defined with respect to baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. 42.200-мильная граница отсчитывается от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
Now we know there's a limit to how far back we can see, an edge to the visible Universe. И мы знаем, что есть предел того, как далеко в прошлое мы можем заглянуть, граница наблюдаемой Вселенной.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
Seismic activity doesn't usually limit itself to a few square yards, you know what I mean? Сейсмическая активность обычно не ограничивается парой квадратных метров, понимаете, о чём я?
Because some transactions involve intentionally wrongful conduct, many insolvency laws do not limit the time period within which these types of transactions must have occurred in order for them to be avoided. Поскольку некоторые сделки связаны с совершением умышленного противоправного деяния, в законодательстве о несостоятельности многих стран срок, в течение которого такие виды сделок должны быть совершены для того, чтобы существовала возможность их расторжения, не ограничивается.
Variant A departs from the traditional definition of scope of application of international trade law instruments, such as the United Nations Sales Convention, inasmuch as paragraph 1 does not limit the scope of the Convention to "international" contracts. Вариант А представляет собой отход от традиционных определений сферы применения, содержащихся в документах по международному торговому праву, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже, поскольку в пункте 1 сфера применения Конвенции не ограничивается "международными" договорами.
The number of adult visitors is limited to three; however there is no limit on the number of the visiting children. Число посещающих взрослых членов семьи не должно превышать трех человек, при этом число посещающих детей не ограничивается.
We limit the total length of delivered messages to 3 SMS messages, which means that a long voicemail may not be converted in its entirety. Максимальная длина конвертированного голосового сообщения ограничивается тремя SMS-сообщениями; таким образом, длинные голосовые сообщения могут быть преобразованы в текст лишь частично.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
In terms of the organization of the annual Dialogue, one delegation reiterated its request that UNHCR limit the number of small group sessions, which would allow participants with small representations to follow the discussions fully. Относительно проведения ежегодного Диалога одна из делегаций вновь обратилась с просьбой, согласно которой УВКБ должно сократить число дискуссионных групп, чтобы делегации небольшого состава могли полноценно следить за ходом обсуждений.
In the note I circulated several days ago, I stated that it was my intention to limit to the maximum the general debate in the second week so that we could begin our interactive discussion. В распространенной несколько дней назад записке я отметил, что я намерен максимально сократить продолжительность общих прений в течение второй недели, с тем чтобы мы могли приступить к интерактивным прениям.
She noted that the United Nations, as part of its commitment to the environment, was seeking gradually to limit distribution of hard-copy documents and she expressed the hope that the Committee would participate in that initiative. Она отмечает, что Организация Объединенных Наций в рамках своих обязательств по защите окружающей среды намеревается постепенно сократить распространение документов в печатном формате, и она надеется, что Комитет будет участвовать в данной инициативе.
However, these efforts will not succeed if we limit ourselves only to discussing ways to streamline the Assembly's programme of work and the mandates of its Main Committees, or if we only seek to reduce the number of meetings or the reports submitted to it. Однако наши усилия не принесут успеха, если мы ограничимся лишь упорядочением повестки дня и мандатов Генеральной Ассамблеи и ее Главных комитетов или же попытками сократить число заседаний и объем представляемых Ассамблее докладов.
It was recalled that in view of the high number of NGOs participating in Commission sessions, which made meeting rooms sometimes too small to accommodate all representatives, a limit of six oral statements in plenary meetings had been decided. Было напомнено, что с учетом большого числа НПО, участвующих в работе сессий Комиссии, что иногда не позволяет обеспечить участие всех представителей ввиду ограниченности пространства залов заседаний, было принято решение сократить число устных выступлений на пленарных заседаниях до шести.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
It stipulates in paragraph 11 the necessity of ascertaining the plaintiff's absence for a longer period than the limit provides. В пункте 11 оговаривается необходимость установления факта отсутствия истца в течение более длительного периода, чем установленный срок.
They were extremely complex cases but, according to the legislation applied by the Ministry of Justice, the legal limit for detention did not appear to have been exceeded. Речь идет о крайне сложных делах, однако, согласно применяемым министерством юстиции нормам, установленный законом период содержания под стражей, по всей видимости, не был превышен.
The legal limit of 15 years was too low and should be raised to 18 years. Юридически установленный минимальный возраст, 15 лет, является слишком низким и должен быть поднят до 18 лет.
The Committee commends the State party for its fifth periodic report, although the report exceeds the 70-page limit for periodic reports. Комитет выражает признательность государству-участнику за его пятый периодический доклад, хотя доклад и превышает установленный в 70 страниц предел для периодических докладов.
In particular, as at 30 June 2009, the percentage of spare parts on hand in proportion to the purchase value of motor vehicles was 14.26 per cent, which was 4.26 per cent greater than the limit as prescribed in the Surface Transport Manual. В частности, по состоянию на 30 июня 2009 года стоимость имевшихся в наличии запасных частей составляла 14,26 процента от стоимости транспортных средств, что на 4,26 процентных пункта превышало норматив, установленный в Руководстве по наземному транспорту.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
Cam, there's a limit, okay? Кэм, должны ведь быть рамки!
Don't limit yourself, Meg. Не загоняй себя в рамки, Мег.
And for this, please bear with me if I overstep the limit. Так что уж будьте снисходительны ко мне, если я выйду за рамки лимита.
There is indeed a growing recognition that implementation of these commitments is simply beyond their capacity, or rather that there is a limit to trade liberalization and deregulation. Собственно говоря, растет признание того факта, что осуществление этих обязательств просто выходит за рамки их потенциала или что существуют, скорее, пределы для либерализации торговли и дерегуляции экономики.
Oral agreements may limit the parties to proceeding on a step-by-step basis, rather than being able to rely on a general framework that may be provided by a written agreement. Устные соглашения могут вынуждать стороны действовать на поэтапной основе, а не опираться на общие рамки, которые обеспечивает письменное соглашение.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
Although Governments hold primary responsibility for addressing inequality and deprivation within countries, global rules, or the lack thereof, may reinforce inequalities or limit government action at the national level to reduce them. Хотя главную ответственность за борьбу с неравенством и трудностями несут правительства государств, наличие или отсутствие всемирных правил может усиливать неравенство или сдерживать национальные усилия правительств по его сокращению.
European countries began to restrict commercialization and limit competition. Европейские страны начали сдерживать коммерциализацию и ограничивать конкуренцию.
ESCAP is particularly concerned that a lack of relevant content and applications may inhibit development of the ICT sector and limit its contribution to development. ЭСКАТО, в частности, обеспокоена тем, что отсутствие соответствующего контента и форм применения может сдерживать развитие сектора ИКТ и ограничивать его вклад в дело развития.
These barriers potentially reduce the rate of innovation and limit competition in product markets. Эти барьеры могут сдерживать темпы новаторской деятельности и ограничивать конкуренцию на товарных рынках.
For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
It was once common to run daemons as nobody, especially servers, in order to limit the damage that could be done by a malicious user who gained control of them. В общем случае, запуск демонов от имени nobody, часто применяющийся на серверах, призван уменьшить размер повреждений, которые может нанести злоумышленник, получивший над этим процессом контроль.
Through programmes at both the national and international levels, the United Nations Population Fund (UNFPA) provides family planning services to women and men who wish to limit or space births. С помощью программ как на национальном, так и на международном уровне Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) предоставляет услуги в области планирования размеров семьи женщинам и мужчинам, которые высказывают желание сократить или уменьшить рождаемость.
It is also working to expedite investigations involving persons held in pre-trial detention in order to limit the time spent in detention where possible, in view of the need to reduce prison overcrowding. Оно также работает над ускорением следствия по делам лиц, находящихся в следственных изоляторах, чтобы по возможности ограничить время содержания под стражей ввиду необходимости уменьшить степень переполненности тюрем.
2.3.7 If the circumstances of a particular situation and the principle of undiminished security allow, confidence-building measures could, within a step-by-step process where desirable and appropriate, go further and (though not by themselves capable of diminishing military potentials) limit available military options. 2.3.7 Если это позволяют обстоятельства конкретной ситуации и принцип ненанесения ущерба безопасности, меры укрепления доверия могли бы, в рамках поэтапного процесса, где это желательно и уместно, идти дальше и (даже не будучи способны сами по себе уменьшить военные потенциалы) ограничивать имеющиеся военные варианты.
This method of processing ensured more accurate groupings than those resulting from the initial use of the computer alone, served to establish new groupings, and tended to limit the marginal variations among the claims within the same grouping. Такой метод работы позволял лучше группировать претензии, чем с помощью одного лишь компьютера, помог выявить новые группы претензий и уменьшить пределы допустимых отклонений между претензиями, входящими в одну и ту же подборку.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
It recommended that the State abolish the use of corporal punishment and review or limit as much as possible the use of solitary confinement in the Institution. Он рекомендовал государству отменить телесные наказания и пересмотреть или свести к минимуму практику использования одиночного заключения.
Nonetheless, the London bid entails a commitment to limit the construction of new venues to a minimum to avoid disrupting the existing housing stock, limiting the number of possible forced evictions. Тем не менее лондонская заявка влечет за собой обязательство свести возведение новых олимпийских спортивных объектов к минимуму, с тем чтобы не оказать деструктивного воздействия на существующий жилищный фонд и ограничить количество случаев возможных принудительных выселений.
More than ever, developing countries call upon the international community to display effective and active solidarity in order to limit the worst effects of this pandemic. Развивающиеся страны более, чем когда-либо, призывают международное сообщество проявить реальную и активную солидарность, с тем чтобы свести к минимуму наихудшие последствия этой пандемии.
If the balance favours disclosure, the court may order disclosure but must do it in the manner most likely to limit any injury to international relations or national defence or national security, subject to any appropriate conditions. Если интересы в ее раскрытии перевешивают, Суд может отдать распоряжение о ее раскрытии, однако он должен сделать это таким образом, чтобы свести к минимуму любой вред международным отношениям или обороне страны, либо национальной безопасности с учетом любых сопутствующих условий.
In that respect, it is important that the nuclear Powers limit the role of nuclear weapons in their security doctrines and that they fully renounce, within a reasonable time frame, postures based on deterrence and eliminate any role for nuclear weapons in security policies. В этой связи ядерным державам необходимо ограничить роль ядерного оружия в своих доктринах обеспечения безопасности и в разумные сроки полностью отказаться от тех военных концепций, которые зиждутся на устрашении, а также свести на нет роль ядерного оружия в своей политике в вопросах безопасности.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. Обычно перед открытием рынков для иностранной конкуренции вводятся дополнительные меры регулирования, которые могут лимитировать число иностранных компаний, выходящих на рынок, или устанавливать определенные ограничения на их деятельность.
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...