Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
Her delegation also supported moves to limit the use of highly enriched uranium for civilian purposes, since such a measure would allow States to exercise their rights under article IV of the Treaty while minimizing the risk of proliferation. Делегация Новой Зеландии также выступает за ограничение использования высокообогащенного урана в гражданских целях, поскольку такая мера позволит государствам осуществлять свои права в соответствии со статьей IV Договора и одновременно снизит до минимума риск распространения.
As the CMR (Art. 29), the CIM also contains a provision on the loss of the right to invoke the limit of liability in the case of serious fault of the carrier. Как и КДПГ (статья 29), ЦИМ содержит положение об утрате права на ограничение ответственности в случае серьезной вины перевозчика.
Decides to increase the word limit for all reports of the Working Group on the Universal Periodic Review on each State reviewed from 9,630 words to 10,700 words. постановляет увеличить ограничение на количество слов для всех докладов Рабочей группы по универсальному периодическому обзору по каждому рассматриваемому государству с 9630 слов до 10700 слов .
Unlike conditions for other gaseous fuels, specifications for hydrogen fuelling provide safeguards to limit potential over-pressurizations to extremes replicated in container testing. В отличие от других газообразных видов топлива, технические условия заправки водородом гарантируют ограничение по потенциальному превышению давления до предельных показателей, воспроизводимых при испытании резервуара.
(a) The first pressure relief device opens below or at MAWP and limit the pressure to not more than 110 per cent of the MAWP. а) первое предохранительное устройство сброса давления срабатывает при <= МДРД и обеспечивает ограничение по давлению на уровне не выше 110% МДРД;
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
However, they also suffer from a number of drawbacks which can greatly limit the relevance of their results. Тем не менее, все эти модели обладают рядом недостатков, которые могут значительно ограничить ценность получаемых результатов.
Denmark aims to limit long-term resource consumption to 25 per cent of the current level. Дания рассчитывает ограничить потребление ресурсов в долгосрочном плане на 25 процентов по сравнению с нынешним уровнем потребления.
By helping to identify bacterial infection, RSTs may help to limit the use of antibiotics in viral illnesses, where they are not beneficial. Помогая правильно идентифицировать бактериальную инфекцию, экспресс-тест помогает ограничить использование антибиотиков при вирусных заболеваниях, где их действие не приносит пользы.
Mexico also would reject any action that would limit the political independence, territorial integrity, self-determination, indeed the very sovereignty, of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мексика также отвергает любые действия, которые могли бы ограничить политическую независимость, территориальную целостность, самоопределение и даже сам суверенитет Республики Боснии и Герцеговины.
Therefore, it might seem difficult to isolate and limit the Conference's sphere of action to addressing peace and security issues - although, chronologically speaking, the urgency of those issues naturally calls for priority and immediate action. Поэтому может показаться трудным как-то выделить и ограничить сферу охвата Конференции лишь рассмотрением вопросов мира и безопасности, хотя во временном плане острота этих вопросов, естественно, требует приоритетного и незамедлительного рассмотрения.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
The World Declaration on Education for All was intended to empower, not to limit - to propose minimums, but not to set ceilings. Смысл Всемирной декларации "Образование для всех" заключался в том, чтобы расширить возможности, а не ограничивать их - т.е. определить минимальные задачи, а не устанавливать верхние пределы.
To make this interaction possible, Member States are urged to be concise and to limit their interventions to no longer than three minutes. Чтобы сделать эту интерактивность возможной, государствам-членам настоятельно предлагается быть краткими и ограничивать продолжительность своих выступлений тремя минутами.
They should also limit their comments to questions falling within the scope of the Convention in order not to arrogate to themselves the competence of other international or treaty bodies dealing with human rights. Кроме того, они должны ограничивать свои замечания вопросами, входящими в сферу действия Конвенции, избегая присваивать себе право других международных или договорных органов, занимающихся правами человека.
The Chairperson said that it was unrealistic to expect three language versions of written replies to its lists of issues since the Committee did not wish to limit the length of periodic reports. Председатель говорит, что нереалистично надеяться на три языковые варианта письменных ответов на перечни вопросов Комитета, поскольку Комитет не желает ограничивать объем периодических докладов.
The terms of the framework agreement may limit commercial flexibility if guaranteed minimum quantities are set out as one of its terms, or if the framework agreement operates as an exclusive purchasing agreement, though this flexibility should be set against the better pricing from suppliers or contractors. Положения рамочного соглашения могут ограничивать коммерческую гибкость, если в качестве одного из условий предусматриваются гарантированные минимальные количества или если рамочное соглашение действует как исключительное соглашение о закупках, хотя отсутствие такой гибкости следует рассматривать с учетом более выгодных ценовых условий со стороны поставщиков или подрядчиков.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
The contract of carriage may set a higher limit. Более высокий предел может устанавливаться договором перевозки.
In particular, the limit of 60 seconds presently applied to the entire test cycle has been restricted to the starting-up phase of the engine while, over the cycle, a minimum limit has been fixed to gas energy ratio. В частности, предел на уровне 60 секунд, который в настоящее время используется для всего цикла испытания, ограничивается фазой запуска двигателя, а в течение самого цикла устанавливается минимальный предельный коэффициент потребления энергии газа.
limit towards yellow: x <= 0.500 предел по отношению к желтому: х 0,500
If the white dwarf is rotating rapidly, however, the effective gravity is diminished in the equatorial region, thus allowing the white dwarf to exceed the Chandrasekhar limit. Однако, если белый карлик вращается быстро, то эффективная сила тяжести уменьшается в экваториальной области, что позволяет белому карлику превысить предел Чандрасекара.
In the United States, the Occupational Safety and Health Administration has set a permissible exposure limit at 15 mg/m3 over an eight-hour time-weighted average, while the National Institute for Occupational Safety and Health recommends exposures no greater than 10 mg/m3 over an eight-hour time-weighted average. В Соединенных Штатах, Управление по охране труда установило допустимый предел воздействия в 15 мг/м3 за восьмичасовую смену, в то время как Национальный институт охраны труда рекомендует экспозицию не более 10 мг/м3 за восьмичасовую смену.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
He wished to know whether there was any limit to the length of time an individual prisoner could be held in solitary confinement. Он хотел бы знать, установлен ли предельный срок содержания заключенного в одиночной камере.
In early 2000 a working group of the Agrarian Reform Institute, the Democratic Peasants Association and UNDP issued its findings on the status of 51 properties which exceeded the constitutional limit of 245 hectares. В начале 2000 года рабочая группа Института по аграрной реформе, Демократическая ассоциация крестьян и ПРООН опубликовали свои выводы о состоянии 51 земельного участка, площадь которых превосходила предусмотренный в конституции предельный показатель в 245 гектаров.
The limit is extended to 20 years of age if the child is incapable of earning his living because of an illness or disability and to 25 years if the child is continuing his school education or is a student or apprentice. Этот предельный возраст увеличивается до 20 лет, если ребенок является нетрудоспособным по причине болезни или инвалидности, и до 25 лет, если ребенок посещает школу, проходит какой-либо курс обучения или ученичества.
The Legislature approved the bond borrowing, but this decision was challenged by the Attorney General, Douglas Moylan, whose office argued that the borrowing violated Guam's legal debt limit. Законодательное собрание одобрило облигационный заем, однако правомерность этого решения была поставлена под сомнение генеральным прокурором Дугласом Мойланом, аппарат которого утверждал, что в результате этого займа был превышен установленный для Гуама законодательством предельный уровень задолженности.
In that setup it makes sense to take the limit of the sequence of sheets: Since nothing happens after the zeroth sheet, the limiting sheet E∞ is the same as E1. В этой ситуации имеет смысл взять предел последовательности листов: так как ничего не происходит после нулевого листа, предельный лист Е∞ - тот же, что E1.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
You may establish the expenditure limit that will prevent you from spending a big sum. Вы сможете установить лимит расхода средств, что не позволит потратить большую сумму.
Guam law allows the Governor to borrow as much as $770 million on the bond market, but the Attorney General has argued that additional borrowing will exceed the legal debt limit set under the Organic Act. Законодательство Гуама позволяет губернатору заимствовать на рынке облигаций 770 млн. долл. США, однако генеральный прокурор выразил мнение, что дополнительные заимствования средств превысят законный лимит задолженности, установленный в соответствии с Основным законом.
Amount of money handed over was not to exceed the limit set for the box office of the organization, and the amount of sales proceeds received by the cashier at the end of the day on July 25. Сумма сдаваемых денег не должна была превышать лимит, установленный для кассы данной организации, и суммы торговой выручки, поступившей в кассу на конец дня 25 июля.
I raised your limit. Я увеличила лимит по кредиту.
He missed the non-title Welterweight limit of 171 pounds by 5 pounds, and had to give 20 percent of his fight earnings to his opponent. Английский боец не уложился в лимит полусреднего веса, показав превышение около пяти фунтов, и вынужден был отдать 20 % своего гонорара в пользу соперника.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
We've agreed to limit our questions to the Linda Simms inquiry in exchange for his cooperation. Мы договорились ограничиться вопросами по делу Линды в обмен на его сотрудничество.
His delegation believed that the Commission should limit its work on diplomatic protection to precedent and practice. По мнению его делегации, в своей работе, касающейся дипломатической защиты, Комиссии следует ограничиться прецедентами и практикой.
They cannot limit themselves simply to "supervision" and appeals to the authorities. Они не могут просто ограничиться "наблюдением" и обращениями к властям.
If we can take him out, maybe we can limit this to a single bad night. Если мы с ним справимся, возможно, мы можем ограничиться единственной плохой ночью.
There are more things we would like to achieve at the NPT Review, but I wanted to limit myself to the major elements. Есть и еще вещи, которые мы хотели бы реализовать в ходе рассмотрения действия ДНЯО, но мне хотелось бы ограничиться основными элементами.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
In practice, the use of a conjunction means that the outer limit of the continental shelf is delineated by the inner envelope of two lines: the outer envelope of the formulae, and the outer envelope of the constraints. На практике использование конъюнкции означает, что внешняя граница континентального шельфа проводится по внутренней оболочке двух линий: внешней оболочке формул и внешней оболочке ограничителей.
In the case of a constant-speed system, the lower temperature limit has been confined to some 14ºC, since frost is formed on the evaporator coil when the temperature drops further. В случае системы с постоянной скоростью, нижняя температурная граница находится в районе 14ºC, так как при дальнейшем уменьшении температуры на испарителе образуется иней.
He behaved with the utmost tact and got rid of the Winburg and Potchefstroom burghers by declaring that he should recommend the Drakensberg as the northern limit of Natal. Он вёл себя очень тактично и успокоил жителей Винбурга и Почефструма, заявив, что северная граница Наталя будет пролегать по Драконовым горам.
The second criterion, which is based on distance, is set forth in paragraph 4 (a); the outer limit of the submarine continental margin is determined as 60 nautical miles from the foot of the continental slope. Второй критерий дистанционный, изложен в параграфе 4(а), внешняя граница подводной окраины материка определяется как 60 миль от подножия континентального склона.
The frontier understood as a territorial limit outside of which the expelling State wishes to place the alien is a multi-functional zone comprising an ensemble of carefully delineated areas with varying legal status. В самом деле, граница как территориальный предел, за который высылающее государство хочет удалить иностранца, является многофункциональной зоной, включающей комплекс пространств, тщательно отграниченных и порой с различными правовыми статусами.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
Mrs. Ksentini's report does not limit itself to questions related to the environment. З. Доклад г-жи Ксентини не ограничивается вопросами, относящимися к окружающей среде.
There is no limit to the number of representatives of participating NGOs and other major groups. Число представителей участвующих НПО и других основных групп не ограничивается.
Serious shortfalls limit the effectiveness of KPCS in Guinea, impairing its ability to combat the inflow of diamonds of Ivorian origin. Эффективность ССКП в Гвинее ограничивается серьезными недостатками, которые ослабляют ее способность бороться против притока алмазов ивуарийского происхождения.
The current UNFPA practice is that the head of the ethics office is appointed for a one-time assignment with a term limit of five years and with no possibility of further career opportunities at UNFPA. Текущая практика ЮНФПА заключается в том, что глава подразделения по вопросам этики назначается на один срок, причем срок его полномочий ограничивается 5 годами, и он не может продолжать далее работу в ЮНФПА.
The 48-hour limit on detention was a problem for the police and the judicial authorities, which often argued that it did not allow enough time to carry out a full investigation. То обстоятельство, что содержание под стражей ограничивается 48 часами, создает проблему для полиции и для судебных властей, которые нередко заявляют, что для проведения полномасштабного расследования 48 часов не хватает.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
The European Union intended to limit its own statements in number and length in order to leave more time for substantive discussion. Европейский союз намерен сократить число и продолжительность своих собственных выступлений, с тем чтобы сэкономить время для обсуждения вопросов существа.
The President: In the interest of completing this meeting in time I would like to urge representatives to try to limit their remarks and not to repeat the points already mentioned by other delegations. Председатель: С тем чтобы вовремя завершить это заседание я хотел бы обратиться с призывом к представителям приложить усилия к тому, чтобы сократить время своих выступлений и не повторять то, что уже было сказано другими делегациями.
(b) Make optimal use of both existing and collected information for monitoring and assessment purposes so as to limit the need for additional reporting; Ь) оптимальным образом использовать имеющуюся и поступающую информацию для целей контроля и оценки, с тем чтобы сократить потребности в дополнительной отчетности;
As a result, the Mission has been able to limit the use of miscellaneous obligation documents and reduce outstanding obligations. В результате этого Миссия смогла ограничить использование различных расходных ордеров и сократить объем неурегулированных обязательств.
Understandably, these events have led some local organizations to limit their activities until they can carry out their work in safety. F. Economic and social rights Вполне понятно, что эти события побудили некоторые местные организации сократить масштабы своей деятельности до тех пор, пока они не смогут осуществлять ее в условиях безопасности.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
While acknowledging the management comment, the Board remains concerned that the current Atlas controls do not alert approvers that the requested leave is an exceptional advance leave beyond the approved limit. Принимая к сведению разъяснение руководства, Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что имеющиеся средства контроля в системе «Атлас» не предусматривают предупреждения утверждающей инстанции о том, что запрашиваемый отпуск предоставляется в порядке исключения авансом на срок, превышающий установленный лимит.
Before opening the floor, I wish to request all participants to limit their statements to no more than five minutes in order to enable the Council to work efficiently within its timetable. Прежде чем предоставить слово выступающим, я хотел бы попросить всех участников прений ограничить свои выступления пятью минутами, с тем чтобы позволить Совету эффективно соблюдать установленный регламент работы.
The State party should ensure that a limit on the legal duration of police custody is set in the Code of Criminal Procedure, in accordance with article 9 of the Covenant, and should then guarantee that the legal limit is respected in practice. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы законный срок предварительного заключения был ограничен в Уголовно-процессуальном кодексе в соответствии с положениями статьи 9 Пакта, и гарантировать далее, чтобы этот установленный законом срок соблюдался на практике.
According to the law "On Prevention of Money Laundering", the Department for the Prevention of the Money Laundering is entitled to act even in cases of information about financial transactions exceeding the limit set in this law. Согласно Закону «О предотвращении отмывания денег» Департамент по предотвращению отмывания денег имеет право осуществлять действия даже в том случае, когда имеется информация о финансовых сделках, превышающих предел, установленный в этом законе.
The request for a P-4 post represents a good example of how the need for additional resources could be linked specifically to a measurable indicator of achievement in furtherance of the expected accomplishment of expediting replies so as to ensure compliance with the 30-day limit. Просьба об учреждении должности С4 представляет собой хороший пример того, как потребность в дополнительных ресурсах может быть конкретно связана с измеримым показателем достижения ожидаемых результатов по ускорению подготовки ответов, с тем чтобы уложиться в установленный срок в 30 дней.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
The representative of Switzerland explained that his draft decision sought to limit the scope of Kenya's proposal. Представитель Швейцарии разъяснил, что цель представленного им проекта решения - сузить рамки предложения Кении.
This would not, however, limit the ability of a body to decide what was within its mandate. Вместе с тем, это не будет ограничивать способности того или иного органа решать, что входит в рамки его мандата.
I will circulate them in writing because I do not want to speak beyond the 10-minute limit, although I did not get any direct instructions to that effect from my wife this morning. Эту часть своего заявления я распространю в письменном виде, поскольку не хочу выходить за рамки 10 - минутного регламента, хотя сегодня утром я не получил от моей жены никаких прямых указаний на этот счет.
Most Parties saw it as providing the right architecture and framework to reduce greenhouse gas emissions and limit the adverse effects of climate change, and noted that it is already changing the way we think about climate, energy and investment. Большинство Сторон выразили мнение о том, что Протокол обеспечивает эффективную структуру и рамки для сокращения объема выбросов парниковых газов и ограничения неблагоприятных последствий изменения климата, а также отметили, что Протокол уже изменяет наши представления о климате, энергетике и инвестициях.
This initiative provides the sections with more autonomy in terms of the planning, management and monitoring of expenditure related to official travel and enables them to ensure that they remain within the authorized limit Благодаря этой инициативе секции становятся более независимыми с точки зрения планирования расходов на официальные поездки, управления и контроля за ними и получают возможность следить за тем, чтобы они не выходили за рамки утвержденных ассигнований
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
Hence, inequality may have a negative effect on economic growth when human capital is the main driver of such growth because credit constraints can limit aggregate human capital accumulation. Таким образом, неравенство может влиять на экономический рост отрицательно, когда главной движущей силой такого роста выступает человеческий капитал, поскольку ограниченный доступ к кредитованию может сдерживать общий процесс накопления человеческого капитала.
A United Nations sanctions regime targeting MIBA would only further diminish the company's capacity to limit the looting on its concessions, which already compromises its viability. Режим санкций Организации Объединенных Наций, направленный против МИБА, лишь еще больше подорвет возможности компании сдерживать расхищения на ее концессиях, которые уже сейчас серьезно сказываются на ее жизнеспособности.
These barriers potentially reduce the rate of innovation and limit competition in product markets. Эти барьеры могут сдерживать темпы новаторской деятельности и ограничивать конкуренцию на товарных рынках.
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг.
The Subcommittee agreed that the future of astronomy clearly depended on the extent to which it would be possible to limit the degradation of the space environment. Подкомитет согласился с тем, что будущее астрономии, безусловно, зависит от того, в какой степени можно будет сдерживать процесс деграда-ции космической среды.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
In early 1139 Stephen may have named William d'Aubigny as Earl of Lincoln, perhaps in an effort to limit Alexander's influence in Lincolnshire. В начале 1139 года Стефан, возможно, провозгласил Уильяма д'Обиньи графом Линкольном, что могло быть попыткой уменьшить влияние Александра в Линкольншире.
In order to reduce vulnerability of poor countries to exogenous shocks and limit the incidence of debt crises, it is imperative that the global financial system is fundamentally restructured. Для того чтобы уменьшить уязвимость бедных стран при возникновении внешних потрясений и частотность долговых кризисов, надо радикально перестроить мировую финансовую систему.
It would also recommend that the State party should reduce the number of offences warranting the death penalty and limit them to the most serious crimes. Также будет сделана рекомендация о том, что государству-участнику следует уменьшить количество правонарушений, карающихся смертной казнью, и ограничить их самыми серьезными преступлениями.
Through programmes at both the national and international levels, the United Nations Population Fund (UNFPA) provides family planning services to women and men who wish to limit or space births. С помощью программ как на национальном, так и на международном уровне Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) предоставляет услуги в области планирования размеров семьи женщинам и мужчинам, которые высказывают желание сократить или уменьшить рождаемость.
Today, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which could limit and possibly even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. В сегодняшних условиях имеется немало реально действующих факторов типа новых технологий, экологических проблем и финансовых препятствий, которые могут ограничить, а возможно и уменьшить пусть даже и очень медленно разнообразие и многообразие предлагаемых на рынке видов энергии.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
In line with article 37 (c), the State party should review or limit as far as possible the use of solitary confinement in the institution. В соответствии со статьей 37 с) государству-участнику следует пересмотреть или свести к минимуму практику использования одиночного заключения.
Nonetheless, the London bid entails a commitment to limit the construction of new venues to a minimum to avoid disrupting the existing housing stock, limiting the number of possible forced evictions. Тем не менее лондонская заявка влечет за собой обязательство свести возведение новых олимпийских спортивных объектов к минимуму, с тем чтобы не оказать деструктивного воздействия на существующий жилищный фонд и ограничить количество случаев возможных принудительных выселений.
No. Let's try to limit the damage. Попытаемся свести ущерб к минимуму.
The Committee also regretted that the United Kingdom was trying to limit the self-determination options available to the territories to gaining independence or maintaining the status quo, even though the "free association" option was flexible enough to allow both parties to achieve their objectives. Комитет выразил также сожаление по поводу того, что Соединенное Королевство пытается свести имеющиеся у территорий варианты самоопределения к обретению независимости или сохранению статус-кво, хотя вариант «свободного объединения» достаточно гибок, чтобы позволить обеим сторонам достичь своих целей.
For developing countries, implementing sustainable freight transport systems will be crucial to reduce the sector's high dependency on oil, minimize exposure to high transport costs, limit environmental degradation, and leapfrog to a sustainable low-carbon development path. Без создания устойчивой системы грузовых перевозок развивающимся странам будет непросто ослабить высокую зависимость сектора от нефти, свести к минимуму воздействие высоких транспортных расходов, ограничить масштабы деградации окружающей среды и совершить скачок, выйдя на траекторию устойчивого развития, не связанного с интенсивным потреблением углерода.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. Обычно перед открытием рынков для иностранной конкуренции вводятся дополнительные меры регулирования, которые могут лимитировать число иностранных компаний, выходящих на рынок, или устанавливать определенные ограничения на их деятельность.
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...