Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
Recursion limit must be 1 or 2. Ограничение рекурсии должно быть 1 или 2.
A unilateral statement purporting to limit the obligations imposed on a State by a treaty or, similarly, to limit the rights that other States may acquire under the same treaty does, in fact, constitute a reservation. Одностороннее заявление, направленное на ограничение обязательств государства по договору и соответственно на ограничение прав, которыми в соответствии с договором могут воспользоваться другие государства, являющиеся его сторонами, действительно представляет собой оговорку.
The law can limit the realization of these rights only if it is necessary for the safety of the Republic, due to criminal investigation or with the purpose of protecting the health of the citizens. Ограничение этих прав возможно в соответствии с законом только в тех случаях, когда это необходимо для защиты безопасности Республики, когда ведется уголовное дело или для защиты здоровья людей .
The Swiss strategy is designed to limit ecological damage resulting from the abolition of the 28 tonne limit and to eliminate transit traffic from Austria and France through Switzerland. Политика Швейцарии в этой области направлена на ограничение негативного экологического воздействия в результате отмены ограничения в 28 т, а также отказа от перевозок по объездным путям.
The Department of Management noted that the limit on extension of the deadline to reply to appeals should not become mandatory until the staffing shortages (discussed in paras. 28-32 below) have been addressed and the backlog eliminated in the offices concerned. Департамент по вопросам управления отметил, что ограничение на продление сроков ответа на апелляции можно будет установить лишь после того, как будут решены проблемы нехватки сотрудников (о чем говорится в пунктах 28 - 32 ниже) и рассмотрены накопившиеся в соответствующих подразделениях дела.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
Therefore, it is necessary to limit the possibilities for inexperienced individuals to be engaged in international assistance projects, particularly in senior positions. Поэтому необходимо ограничить возможности найма неопытных лиц в сфере проектов международной помощи, особенно на высокие посты.
A considerable proportion of States has indicated that they plan to limit or eliminate food subsidies as part of their response to the crises. Значительная часть государств указали, что они планируют ограничить или отменить продовольственные субсидии в качестве элемента их программ реагирования на кризисы.
Following criticism for the use of playback in the delivery of songs, the organizers decided to limit the use of playback to just the weekly presentation stage in 2015. После критики за использование воспроизведения в песни, организаторы решили ограничить использование воспроизведения только в недельном этапе презентации в 2015 году.
We should be focusing on how to limit its use, not on how to proliferate it. Необходимо прилагать усилия к тому, чтобы ограничить право его использования, а не к тому, чтобы расширять его.
Highlighting the fact that in order to rationalize its work and that of States parties, the Committee decided at its thirtieth session in 2002 to request all States parties to limit their periodic reports to 120 pages, подчеркивая, что в целях рационализации своей работы и работы государств-участников Комитет на своей тридцатой сессии в 2002 году постановил просить все государства-участники ограничить объем своих периодических докладов 120 страницами,
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
However, procedures and deadlines were not always clearly defined, which could limit electoral stakeholders' rights to effective remedy. Тем не менее порядок и крайние сроки не всегда четко определены, что может ограничивать права участников избирательного процесса на эффективные средства правовой защиты.
Others are designed to ban, limit or regulate weapons and armed forces. Другие же призваны запрещать, ограничивать или регулировать вооружения и вооруженные силы.
Countries that run a budget deficit which is not fully matched by donor flows often issue domestic debt because the standard policy advice of the international financial institutions is to limit external borrowing at commercial rates. Страны с дефицитом бюджета, который не полностью покрывается объемом поступающей донорской помощи, часто прибегают к эмиссии внутренних долговых бумаг, поскольку стандартная стратегическая рекомендация международных финансовых учреждений заключается в том, чтобы ограничивать заимствование внешних средств по коммерческим ставкам.
When using this approach, UNISFA will not outsource the services required in construction projects, and will limit its spending to purchases of construction material, maintenance supplies and spare parts only. Используя этот подход, ЮНИСФА не будет передавать на внешний подряд услуги, требуемые для строительных проектов, и будет ограничивать расходование средств лишь закупками строительных материалов, материалов для технического обслуживания и запасных частей.
The most important effect of the cash shortages for peace-keeping has been the necessity to limit severely, and suspend for increasingly long periods of time, reimbursements owed by the United Nations to Member States for their troop and equipment costs. ЗЗ. Наиболее серьезным последствием нехватки наличных средств для деятельности по поддержанию мира является необходимость жестко ограничивать объем выплат в счет возмещения расходов государств-членов по предоставлению Организации Объединенных Наций воинских контингентов и техники и приостанавливать эти выплаты на все более продолжительные периоды времени.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
No, six is my absolute limit. Нет, шесть - это мой абсолютный предел.
In particular, the limit of 60 seconds presently applied to the entire test cycle has been restricted to the starting-up phase of the engine while, over the cycle, a minimum limit has been fixed to gas energy ratio. В частности, предел на уровне 60 секунд, который в настоящее время используется для всего цикла испытания, ограничивается фазой запуска двигателя, а в течение самого цикла устанавливается минимальный предельный коэффициент потребления энергии газа.
In two of the cases tested, the Board noted that the overall limit of 7 days was exceeded without the leave being treated as annual leave as required. Комиссия отметила, что при проверке двух случаев, был превышен предел в размере семи дней, но эти отпуска не были засчитаны в годовой отпуск, как это требуется.
Should the Commission determine that it is pertinent to include silence in its study of unilateral acts, it would be necessary to determine the meaning and limit of the State obligation that this conduct expresses. Если Комиссия сочтет актуальным включение молчания в исследование односторонних актов, то надо будет определить смысл и предел обязательства государства, вытекающие из такого поведения.
The secretariat has been active in raising extrabudgetary resources but there is also a limit to the absorption capacity regarding such resources as the implementation of extrabudgetary projects is also resource-demanding in view of the implied support effort by the secretariat. Секретариат активно занимается мобилизацией внебюджетных ресурсов, но существует также предел в освоении таких ресурсов, поскольку осуществление внебюджетных проектов также является ресурсоемким с точки зрения требуемых усилий по поддержке со стороны секретариата.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг.
It was suggested that a debt limit might be provided in respect of small business entities with a view to avoiding proliferation of small filings. Было высказано предположение о том, что может быть предусмотрен предельный минимальный уровень задолженности в отношении мелких коммерческих предприятий с тем, чтобы избежать увеличения числа ходатайств о возбуждении производства по делам, связанным с весьма незначительными суммами.
Moreover, the Committee is deeply concerned at the fact that the 48-hour limit for police custody is not observed in practice and at shortcomings in maintaining detention registers. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем обстоятельством, что предельный срок задержания продолжительностью в 48 часов на практике не соблюдается, а также недостаточно тщательным ведением списков задержанных.
The Legislature approved the bond borrowing, but this decision was challenged by the Attorney General, Douglas Moylan, whose office argued that the borrowing violated Guam's legal debt limit. Законодательное собрание одобрило облигационный заем, однако правомерность этого решения была поставлена под сомнение генеральным прокурором Дугласом Мойланом, аппарат которого утверждал, что в результате этого займа был превышен установленный для Гуама законодательством предельный уровень задолженности.
The size limit of the craft that can be mastered with the issued ICC will correspond to the limits in the national Boating Licence, which is 15 metre hull length. Предельный размер судна, которым можно управлять при наличии выданного МУС, будет соответствовать предельным размерам, указанным в национальном удостоверении на право управления прогулочным судном, т.е. длина корпуса не должна превышать 15 метров.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
These figures give a clear picture regarding the extent to which Armenia has exceeded its allowed limit under the Treaty. Эти цифры дают четкое представление о том, до какой степени Армения превысила свой разрешенный лимит по Договору.
An HSBC credit card is a flexible and secure way to manage your spending with an optimal credit limit and grace period that allow you to plan ahead. Кредитная карта HSBC - это гибкость и безопасность в управлении вашими расходами. Оптимальный кредитный лимит и льготный период позволяют планировать покупки заранее.
But Judy, what's the spending limit? Но Джуди, каков лимит?
So they tell me. It's a fair gamble, especially if there's no limit. Игра идет по-честному, особенно если банк не устанавливает лимит на выигрыш.
For example, the reports of the fourth session of the Working Group, which were to be considered at the eleventh session of the Human Rights Council, included 13 reports that exceeded the limit of 9,630 words by a total of 35,066 words. Например, среди докладов четвертой сессии Рабочей группы, которые должны были рассматриваться на одиннадцатой сессии Совета по правам человека, было 13 докладов, превысивших лимит в 9630 слов в общей сложности на 35066 слов.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
He agreed that the Committee should limit itself to requesting validation of customary rulings by State courts. Он согласен с тем, что Комитет должен ограничиться требованием об объявлении решений таких судов действительными государственными судами.
In that regard, we would like to limit our focus to five key issues that we believe could chart a way forward on United Nations peacekeeping if given meaningful consideration. В связи с этим мы хотели бы ограничиться рассмотрением пяти ключевых вопросов; мы считаем, что при должном рассмотрении они могут пролить свет на будущее миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Continuing this mistaken approach could create unnecessary problems, especially in the case of those countries that, having acquired the technical capacity, have wisely opted to limit themselves. Сохранение такого ошибочного подхода могло бы создать лишние проблемы, особенно в отношении тех стран, которые, обретя технический потенциал, мудро предпочли этим и ограничиться.
Rather than requiring generally that an opportunity to correct errors should be provided, the draft article should limit itself to providing consequences for the absence of such a possibility. Вместо установления общего требования о том, что должны предоставляться возможности для исправления ошибок, в данном проекте статьи следует ограничиться изложением последствий в случае отсутствия подобной возможности.
To review its resident registration system to safeguard the right to privacy and limit the uses registration numbers to those strictly necessary for the provision of public services (Canada); пересмотреть свою систему регистрации жителей с целью гарантирования права на частную жизнь и ограничиться применением регистрационных квот, абсолютно необходимых для целей оказания общественных услуг (Канада);
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
You must admit there's a limit to this nonsense. Согласитесь, у всех этих глупостей есть граница.
Thank you, the State limit is 3 miles. Спасибо. Граница штата - З мили в ту сторону.
And when it comes to success the only limit is that there are no limits. И когда успех близок, единственная граница - это отсутствие границ.
If not, this limit is not applicable; Если нет, то данная граница неприменима.
Are the coordinates of the outer continental shelf limit correctly and uniquely identified in the correct geodetic reference system as coordinates of latitude and longitude less than 60 nautical miles apart? Получила ли внешняя граница континентального шельфа правильные и присущие только ей координаты по долготе и широте в привязке к правильной опорной геодезической системе и является ли расстояние между ними не менее 60 морских миль?
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
International terrorism does not limit its actions to individual countries. Международный терроризм в своих действиях не ограничивается отдельными странами.
Seismic activity doesn't usually limit itself to a few square yards, you know what I mean? Сейсмическая активность обычно не ограничивается парой квадратных метров, понимаете, о чём я?
Article 1 (a) does not define or limit the term "activity". В статье 1а никак не определяется и не ограничивается термин "деятельность".
United Nations outsourcing practices currently limit outsourcing to the provision of non-core support-type activities and services. Применение практики внешнего подряда в Организации Объединенных Наций в настоящее время ограничивается осуществлением неосновной вспомогательной по характеру деятельности и предоставлением соответствующих услуг.
Nor need the number of parties limit the use of ADR methods. There is no limitation to the number of legitimate parties who can take part in the process. Кроме того, использование методов АРС не ограничивается каким-то определенным числом сторон: в этой процедуре может принимать участие любое число законных сторон.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
According to the IMF report, the Côte d'Ivoire authorities intend to limit the budget for bonuses in 2008 to 0.3 per cent of GDP and postpone remaining payments to beyond 2008. Согласно докладу МВФ, органы власти Кот-д'Ивуара намерены в 2008 году сократить бюджетные ассигнования на выплату надбавок до 0,3 процента ВВП и отложить остающиеся выплаты на период после 2008 года.
He proposed that the lower load limit was reduced from 70 to 50 per cent. Он предложил сократить нижний предел нагрузки с 70% до 50%.
With regard to sentencing appeals, amendments to Rules 111 through 113 were proposed by the Working Group for shortening the briefing schedule and reducing the word limit for briefs filed. Что касается апелляций по назначенным наказаниям, то Рабочая группа предложила поправки к правилам 111 - 113, целью которых является сократить график брифингов и уменьшить число слов, установленных для подаваемых записок.
It was recalled that in view of the high number of NGOs participating in Commission sessions, which made meeting rooms sometimes too small to accommodate all representatives, a limit of six oral statements in plenary meetings had been decided. Было напомнено, что с учетом большого числа НПО, участвующих в работе сессий Комиссии, что иногда не позволяет обеспечить участие всех представителей ввиду ограниченности пространства залов заседаний, было принято решение сократить число устных выступлений на пленарных заседаниях до шести.
As is well known, the Treaty on Strategic Offensive Reductions provides for the obligation of the Russian Federation and the United States of America to reduce and limit their strategic nuclear warheads to an aggregate number not exceeding 1,700-2,200 by 31 December 2012. Как известно, Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов предусматривает обязательство России и Соединенных Штатов Америки к 31 декабря 2012 года сократить и ограничить свои стратегические ядерные боезаряды суммарным количеством, не превышающим 1700-2200 единиц у каждой из сторон.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
In certain language combinations, retirees may have exceeded the limit before the Assembly begins and it may be impossible to find alternative staff. В некоторых лингвистических службах вышедшие на пенсию сотрудники, возможно, превысят установленный для них предельный уровень до начала работы Ассамблеи, и в этом случае, по-видимому, будет невозможно изыскать альтернативный персонал.
For each child in the household the income limit for being granted these types of loans is increased by DKr 25,000. Tenancy deposit loans are available to both pensioners and non-pensioners. На каждого ребенка в семье установленный предел дохода для получения права на предоставление такой ссуды увеличивается на 25000 датских крон.
In this case, the limit is applied to a host (workstation) in the local network the sum of all connections established from this computer to individual servers in the Internet must not exceed the limit. В этом случае ограничения применимы к узлу (рабочей станции) локальной сети - сумма связей, установленных с этого компьютера с индивидуальными серверами Интернет, не должна превышать установленный лимит.
Noting that excessive length of reports is a significant problem in the timely distribution of documents as they generally exceed the desirable 32-page limit established in the relevant United Nations resolutions, учитывая, что чрезмерный объем докладов является существенной проблемой в деле своевременного распространения документов, поскольку они, как правило, превышают допустимый предел в 32 страницы, установленный соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций,
The cash withdrawal limit is fixed individually for each customer in percents of the credit line. Первоначально установленный размер кредитной линии может быть увеличен банком на основании Вашей кредитной истории в Ситибанке. Вы можете самостоятельно обратиться в банк с просьбой увеличить кредитный лимит.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
In order to facilitate the early conclusion of the CTBT, China is ready to make the necessary compromises, but these compromises cannot go beyond the limit of the requirements of China for its basic national security interests. Для облегчения скорейшего заключения ДВЗИ Китай готов пойти на необходимые компромиссы, но эти компромиссы не могут выходить за рамки потребностей Китая в плане обеспечения его основных интересов национальной безопасности.
By doing so, they double the negative effect of such submissions: they are not only late but usually over the page limit. При этом они удваивают негативные последствия такой практики представления документов; они не только представляются с опозданием, но и, как правило, выходят за рамки ограничений в отношении количества страниц.
Oral agreements may limit the parties to proceeding on a step-by-step basis, rather than being able to rely on a general framework that may be provided by a written agreement. Устные соглашения могут вынуждать стороны действовать на поэтапной основе, а не опираться на общие рамки, которые обеспечивает письменное соглашение.
However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что второе предложение текста выходит за рамки предполагаемого намерения ограничить обеспечительное право, создаваемое покупателем в материальных активах, оплаченной частью покупной цены.
The Group expresses concern over the attempts to limit the scope of the negotiations on a fissile material treaty as contained in the Shannon mandate, which was endorsed at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 and 2010 Review Conferences. Группа обеспокоена попытками ограничить рамки переговоров по договору о расщепляющемся материале, определенные в мандате Шеннона и одобренные на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и на Конференциях 2000 и 2010 годов по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
Those who aspire to positions of responsibility in Kosovo must limit the influence of extremists and isolate them. Те, кто стремится занять в Косово ответственные посты, должны сдерживать влияние экстремистов и изолировать их.
Hence, inequality may have a negative effect on economic growth when human capital is the main driver of such growth because credit constraints can limit aggregate human capital accumulation. Таким образом, неравенство может влиять на экономический рост отрицательно, когда главной движущей силой такого роста выступает человеческий капитал, поскольку ограниченный доступ к кредитованию может сдерживать общий процесс накопления человеческого капитала.
Persistent and pervasive unemployment - totalling 205 million in 2010 worldwide - will continue to limit domestic demand growth prospects. Хроническая массовая безработица - во всем мире в 2010 году было зарегистрировано 205 млн. безработных - будет и впредь сдерживать рост внутреннего спроса.
One significant barrier highlighted in the analysis is the presence of an organizational culture that may limit women's advancement. Одним из существенных препятствий, на котором был сделан особый акцент в ходе проведения анализа, является наличие организационной культуры, способной сдерживать продвижение женщин по службе.
More generally, the continuing instability in commodity markets is likely, as already argued, to inhibit investment in productive capacity in the commodity sector and, to this extent, it would limit the future growth potential of the world economy. В более общем плане, как уже было отмечено выше, сохраняющаяся нестабильность на сырьевых рынках может сдерживать инвестиции в производительные мощности сырьевого сектора и тем самым ограничивать перспективы роста в мировой экономике.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
Large numbers of tests help to limit the number of defects in the code. Большое количество тестов помогает уменьшить количество ошибок в коде.
Decentralized execution of government functions can help limit the distance between government and citizen and help promote a better balance between supply and demand with regard to public goods and services. Децентрализованное исполнение правительственных функций может помочь уменьшить расстояние между правительством и гражданами и помочь содействовать достижению лучшего равновесия между спросом и предложением, в том что касается государственных товаров и услуг.
it might limit our scope. это может уменьшить наш размах.
It was once common to run daemons as nobody, especially servers, in order to limit the damage that could be done by a malicious user who gained control of them. В общем случае, запуск демонов от имени nobody, часто применяющийся на серверах, призван уменьшить размер повреждений, которые может нанести злоумышленник, получивший над этим процессом контроль.
Today, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which could limit and possibly even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. В сегодняшних условиях имеется немало реально действующих факторов типа новых технологий, экологических проблем и финансовых препятствий, которые могут ограничить, а возможно и уменьшить пусть даже и очень медленно разнообразие и многообразие предлагаемых на рынке видов энергии.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
In line with article 37 (c), the State party should review or limit as far as possible the use of solitary confinement in the institution. В соответствии со статьей 37 с) государству-участнику следует пересмотреть или свести к минимуму практику использования одиночного заключения.
Furthermore, to reduce the argument to reductio ad absurdum, one could limit the use of weaponry down to machetes - and we do not need to look far beyond some recent conflicts in Africa to see the horrors that that could cause. Кроме того, если довести этот аргумент до абсурда, то применение оружия можно было бы свести к мачете, ну а тут нам не нужно заглядывать дальше кое-каких недавних конфликтов в Африке, чтобы увидеть, к каким ужасам это могло бы привести.
While poverty reduction is the best way to reduce fertility rates, access to reproductive health care is critically important for helping families limit the number of children they have to the number they desire. В то время как снижение уровня бедности безуспорно является лучшим способом сокращения рождаемости, доступность медицинского обслуживания в области репродуктивного здоровья является неизмеримо важной в оказание помощи семьям свести возможное количество детей к желаемому.
In its view, in spite of those constraints, the Committee has striven to limit such cases to a minimum. По мнению Комитета, несмотря на эти ограничительные факторы, он стремится свести число таких случаев к минимуму.
Any efforts to prepare the documents for the Commission in the most efficient way possible and to keep their number to the minimum necessary must take into account that the word limit applicable to pre-session documentation is 8,500 words per document. Стараясь организовать подготовку документов Комиссии наиболее эффективным образом и свести их количество к необходимому минимуму, следует помнить о том, что предельный объем предсессионной документации составляет 8500 слов на документ.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. Обычно перед открытием рынков для иностранной конкуренции вводятся дополнительные меры регулирования, которые могут лимитировать число иностранных компаний, выходящих на рынок, или устанавливать определенные ограничения на их деятельность.
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...