Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
The current ext3 file system limit in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 2 is 8 terabytes. Ограничение настоящей файловой системы ext3 в Red Hat Enterprise Linux 4 Update 2 равно 8 террабайт.
The main purpose of introducing such taxes is not to limit the growth of demand for transport, but to generate financial resources for the development of transport infrastructure. Главная цель введения указанных налогов - не ограничение роста спроса на перевозки, а создание финансовых ресурсов для развития транспортной инфраструктуры.
This would require a more transparent licensing procedure for artisanal miners and mineral dealers, accompanied by the strict enforcement of a new code of conduct in mining and mineral processing designed to eliminate fraudulent practices and to limit environmental degradation. Для этого понадобятся более транспарентные процедуры лицензирования кустарных производителей и торговцев минеральным сырьем, подкрепляемые мерами по обеспечению строгого соблюдения нового кодекса поведения в добыче и переработке полезных ископаемых, направленного на пресечение практики мошенничества и ограничение ущерба, причиняемого окружающей среде.
In the search for ways and means to fight this scourge, Madagascar will support all proposals designed to limit the right to manufacture and sell small arms and light weapons to producers and merchants authorized by States. В поисках путей и средств борьбы с этим бедствием Мадагаскар будет поддерживать все предложения, направленные на ограничение предоставления прав на производство и продажу стрелкового оружия и легких вооружений лишь производителям и торговцам, уполномоченным государствами на осуществление такой деятельности.
Requested the secretariat to again limit the length of replies possible on the electronic questionnaire but also to ensure that any limit applied to all replies no matter how they were submitted; с) просил секретариат вновь ограничить допустимый объем ответов на электронный вопросник, а также установить определенное ограничение на все ответы независимо от формы представления;
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
In his understanding of fields real man to limit his own perceptions. В его понимании поле настоящий мужчина ограничить свои собственные представления.
Our emerging hormones are destined to alter our relationship and I'm trying to limit the fallout. Я просто думаю, что нашим появляющимся гормонам суждено изменить наши отношения и я пытаюсь ограничить ущерб.
Every effort is made to limit the duration and the most harmful effects of imprisonment. При этом используются все средства, позволяющие ограничить продолжительность и наиболее тяжкие последствия содержания под стражей.
As administrative constraints limit the length of the report, the Special Rapporteur will include only material he considers essential. С учетом административных трудностей, в связи с чем возникла необходимость ограничить объем доклада, Специальный докладчик останавливается лишь на том, что представляется ему главным.
How to limit the current domination of market rationality in domains where it should be only one approach among others; каким образом ограничить нынешнее господство рыночного мышления в областях, где ему должны сопутствовать и другие подходы;
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
The use of the concept of ownership might limit the scope of the provision. Использование концепции собственности может ограничивать сферу действия этого положения.
These programmes should not unduly reduce the quality of the built environment or limit free access to the public domain or public facilities. Эти программы не должны необоснованно снижать качество созданной инфраструктуры или ограничивать свободный доступ к местам общественной деятельности или общественным зданиям и сооружениям.
"1. For damages arising under paragraph 1 of article 17 not exceeding 100,000 Special Drawing Rights for each passenger, the carrier shall not be able to exclude or limit its liability. В отношении вреда, причиненного согласно пункту 1 статьи 17 и не превышающего 100000 специальных прав заимствования на каждого пассажира, перевозчик не может исключать или ограничивать свою ответственность.
Compulsory, high-quality education should be made available from early childhood onward and should be culturally relevant so as to encourage members of the minority population not to limit their aspirations to performing the most menial jobs. Обязательное, высококачественное образование должно стать доступным с раннего детства и соответствовать культурным традициям, с тем чтобы поощрять членов групп меньшинств не ограничивать свои устремления выполнением только подсобных работ.
Factors such as the availability and quality of schooling, medical services and other amenities, the prevailing security situation and opportunities for spouse employment may limit willingness and capacity to be mobile on the part of many staff members, particularly those with family commitments. Такие факторы, как наличие и качество школьного образования, медицинского обслуживания и других видов услуг, ситуация с точки зрения безопасности и возможности для занятости супругов, могут ограничивать готовность сотрудников к перемещениям и их возможности в плане мобильности, особенно сотрудников с семьями.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
Weight limit on the MRI machine is 450 pounds. Предел веса на ЯМР 450 фунтов.
The weight limit's obviously just an estimation. Предел веса, вероятно, просто прикидочен.
What do you mean by "limit"? Что значит свой предел?
No. Four glasses is my limit. Четыре бокала - мой предел.
For example, referring to the image above, the polygonal chain ABCBA is a weakly simple polygon according to this definition: it may be viewed as the limit of "squeezing" of the polygon ABCFGHA. Например, на рисунке цепочке АВСВА является слабо простым многоугольником - его можно рассматривать как предел «выжимания» многоугольника ABCFGHA.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
In practice, this limit is exceeded more often that it is respected. На практике этот предельный показатель превышается чаще, чем соблюдается.
The Treaty established a limit on the amount of energy that might be released by underground explosions, i.e., their explosive yield, which had been set at 150 kilotons, with effect as of 31 March 1976. Договор, который вступал в силу 31 марта 1976 года, устанавливал предельный уровень энергии, которая могла быть высвобождена при подземных взрывах, то есть мощность ядерных взрывов, которая была определена в 150 килотонн.
To increase the robustness of results obtained from the currently available ozone optimization model, the introduction of a 'confidence interval' was accepted so that model results would not be driven by ozone levels below this limit. Для повышения точности результатов, полученных на основе имеющейся модели оптимизации выбросов озона, было принято решение использовать "предельный уровень", с тем чтобы концентрации озона не приводили к снижению точности результатов моделирования ниже его предельного значения.
In cooperation with heads of department, it will also be responsible for the placement of staff who have reached their post-occupancy limit. В сотрудничестве с руководителями департаментов оно будет отвечать также за расстановку тех сотрудников, у которых истек предельный срок пребывания в должности.
The small-sum secured loans had become available for female workers in 2009, and the limit of such loans for female workers had been set higher than that for male workers. В 2009 году работающим женщинам стали предоставляться небольшие обеспеченные кредиты и предельный размер таких кредитов для работающих женщин выше, чем для работающих мужчин.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
In 1996, the unemployment rate in Germany surpassed the government's "limit" of 4 million unemployed people. В 1996 году уровень безработицы в Германии превысил «лимит» правительства - 4 миллионов безработных.
And there's a limit to how much progress you can make if you are not honest about what's going on in your own life. И есть лимит, куда можно продвинуться, если быть честным о том, что происходит в твоей жизни.
Participants of the ECN can see all Limit Orders and Take Profits Orders in the Market Depth table. Участники электронных торговых сетей (ECN) могут видеть все лимит ордера и Take Profit ордера в стакане заявок (книге ордеров).
Your credit limit and trust fund and $4 lattes Are-are literally just making me feel sick. Твой кредитный лимит, и трастовый фонд и латте по $4, буквально заболеваю от всего этого.
An authorized spending limit shall be issued at least annually by the Executive Director or his/her delegate to each business unit for the budget lines under its control; а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, не реже одного раза в год утверждает лимит расходов для каждого оперативного подразделения по бюджетным статьям, находящимся под его управлением;
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
I only want to limit myself to one point. Я хочу ограничиться лишь одним моментом, а именно следующим.
Therefore, we consider it wisest in the present situation to limit enlargement to the category of non-permanent members. Поэтому мы считаем, что в нынешней обстановке нужно ограничиться расширением категории непостоянных членов.
The court stated that, when deciding on interim measures, it had to limit itself to a cursory examination of the merits of the case. Суд заявил, что при вынесении решения о временных мерах он вынужден ограничиться лишь беглым рассмотрением дела по существу.
It is our intention to refrain from general comments on the issue of unilateral acts and to limit ourselves to a direct answer to the questionnaire concerning recent State practice of formulating and interpreting unilateral acts. Мы намерены воздержаться от общих замечаний по вопросу об односторонних актах и ограничиться прямым ответом на вопросник, касающийся самых последних примеров практики государства в формулировании и толковании односторонних актов.
In view of the considerable resources required to translate all documents on the Clearing House into Russian and French, it was proposed to limit translations, as at present, to abstracts and key documents only. Поскольку для перевода всех документов об Информационном центре на русский и французский языки требуются значительные ресурсы, было предложено ограничиться переводом лишь выдержек и основных документов, как это сейчас делается.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
Now, this is the limit of our expansion. Вот, это граница нашего расширения.
Are the coordinates of the outer continental shelf limit correctly and uniquely identified in the correct geodetic reference system as coordinates of latitude and longitude less than 60 nautical miles apart? Получила ли внешняя граница континентального шельфа правильные и присущие только ей координаты по долготе и широте в привязке к правильной опорной геодезической системе и является ли расстояние между ними не менее 60 морских миль?
The 200-nautical-mile limit is defined with respect to baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. 42.200-мильная граница отсчитывается от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
Here, the wage received by the robot has a precisely defined limit below which it may not fall. При этом у робота имеется точно определенная нижняя граница вознаграждения.
The poleward limit of the planet wide Hadley cell on Venus is near ±60º latitudes. Граница ячейки Хадли на Венере находится около широт ± 60º.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
Insufficient financial resources limit access to the centres. Доступ в центры ограничивается недостаточными финансовыми ресурсами.
The sales contract also incorporated the Nordic Standard Conditions of Delivery (NL) which, in the case of avoidance, limit the seller's liability to 15 per cent of the contract price, unless the seller's breach is attributable to gross negligence. В договор купли-продажи были также включены Стандартные условия доставки (СУД), действующие на территории скандинавских стран, согласно которым ответственность продавца в случае расторжения договора ограничивается 15 процентами цены договора, если только расторжение не вызвано грубой небрежностью со стороны продавца.
The Committee recalled that the Convention refers to equal remuneration for men and women for "work of equal value" and does not limit the scope of comparison to equal work or work performed in the same conditions, or in the same enterprise or establishment. Комитет напомнил, что в Конвенции говорится о равном вознаграждении для мужчин и женщин "за труд равной ценности" и не ограничивается масштаб сравнения равноценной работой или работой, выполняемой в тех же условиях, или на том же предприятии, или в той же организации.
This is especially true for legal systems that limit ownership to tangibles that are capable of possession. Это в особой степени относится к тем правовым системам, где право собственности ограничивается материальным имуществом, которое может являться объектом физического владения.
The catalogue is used as the basis for training. 3. Does the competent authority limit the duration of training centre certification? З. Ограничивается ли компетентным органом срок действия разрешения на осуществление деятельности центров подготовки?
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
In order to limit the length of the report, explanations of draft articles are concise. Чтобы сократить объем доклада, разъяснения к проектам статей составлены сжато.
The Mission does not accept that these restrictions can be characterized as primarily an attempt to limit the flow of materials to armed groups. Миссия не согласна с тем, что эти ограничения можно охарактеризовать главным образом как попытку сократить приток материальных средств для вооруженных групп.
He proposed that the lower load limit was reduced from 70 to 50 per cent. Он предложил сократить нижний предел нагрузки с 70% до 50%.
Some efforts have been made to reduce fishing capacity or limit the fishing season or catch in some fisheries, but there has also been an increase in illegal, unreported and unregulated fishing. Были предприняты определенные усилия с целью сократить рыбопромысловые мощности, ограничить рыболовный сезон или сократить улов в некоторых рыбопромысловых районах, но при этом расширились масштабы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
We just want to limit his options; Уменьшить количество контактов, сократить доступ.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
The interpreters have kindly agreed to continue past 6 o'clock, but I encourage remaining speakers to stick to the limit set at the beginning; that would be very helpful. Устные переводчики любезно согласились продолжить работу после 18 ч. 00 м., поэтому я прошу оставшихся ораторов соблюдать установленный в самом начале регламент; это было бы очень полезно.
It stipulates in paragraph 11 the necessity of ascertaining the plaintiff's absence for a longer period than the limit provides. В пункте 11 оговаривается необходимость установления факта отсутствия истца в течение более длительного периода, чем установленный срок.
In the latter case, should the amounts required exceed the financial limit stipulated in that resolution, it would be necessary to reconvene the General Assembly to consider the matter. Если в последнем случае требуемые суммы будут превышать финансовый лимит, установленный в этой резолюции, то потребуется вновь созвать Генеральную Ассамблею для рассмотрения этого вопроса.
That's a limit imposed on the mass of stars. Это предел, установленный на массу звёзд.
The Government intends to ensure that the 48-hour limit for bringing a detainee before the statutory judge is respected. Правительство намерено соблюдать установленный Конституцией срок в 48 часов для передачи любого подозреваемого судье по подсудности.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
Don't limit yourself, Meg. Не загоняй себя в рамки, Мег.
There is indeed a growing recognition that implementation of these commitments is simply beyond their capacity, or rather that there is a limit to trade liberalization and deregulation. Собственно говоря, растет признание того факта, что осуществление этих обязательств просто выходит за рамки их потенциала или что существуют, скорее, пределы для либерализации торговли и дерегуляции экономики.
Expanding beyond the market: Even where market-based development is fully encouraged, practical conditions may limit private firms' willingness to invest in broadband, especially in certain rural areas where likely returns will not cover costs. Выход за рамки возможностей рынка: даже в тех случаях, когда осуществляется широкомасштабное стимулирование развития рынка, реальные условия могут ограничивать готовность частных фирм инвестировать в широкополосную связь, особенно в отдельных сельских районах, где прогнозируемые доходы не покроют издержки.
However, the Committee remains concerned that the age-limit set in this regard may hinder opportunities for children below this age to be heard, and that traditional attitudes towards children in society may limit the exercise of the rights contained in article 12 of the Convention. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что установленные в этом отношении возрастные рамки могут ограничивать возможности детей, не достигших определенного возраста, быть выслушанными и что традиционное отношение к детям в обществе может ограничивать осуществление прав, закрепленных в статье 12 Конвенции.
This initiative provides the sections with more autonomy in terms of the planning, management and monitoring of expenditure related to official travel and enables them to ensure that they remain within the authorized limit Благодаря этой инициативе секции становятся более независимыми с точки зрения планирования расходов на официальные поездки, управления и контроля за ними и получают возможность следить за тем, чтобы они не выходили за рамки утвержденных ассигнований
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
In Kabul, the increasingly effective Afghan national security forces continue to limit insurgent attacks. В Кабуле всё большая эффективность афганских национальных сил безопасности продолжает сдерживать вылазки повстанцев.
The committees should endeavour to limit the proliferation of their reports and resolutions. Комитетам следует стремиться к тому, чтобы сдерживать умножение своих докладов и резолюций.
It must be remembered, however, that Paraguay suffers a structural limitation that would appear to limit its development potential: its lack of a seaboard. Следует, однако, помнить о том, что у Парагвая имеется один структурный недостаток, который, вероятно, будет сдерживать его развитие: отсутствие выхода к морю.
When designing tourism development policies, developing countries should identify and take into account all the barriers which can potentially limit the expansion of their tourism sector. При разработке политики по развитию туризма развивающимся странам следует выявить и должным образом учитывать все барьеры, которые могут сдерживать расширение их сектора туризма.
These barriers potentially reduce the rate of innovation and limit competition in product markets. Эти барьеры могут сдерживать темпы новаторской деятельности и ограничивать конкуренцию на товарных рынках.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
It was further observed that expanding that list of States any further would make the preconditions too cumbersome and would limit the Court's effectiveness. Далее отмечалось, что какое-либо дальнейшее расширение перечня государств может сделать предварительные условия чересчур громоздкими и уменьшить эффективность деятельности суда.
It was suggested that one possible future step could be the development of a legislative guide to limit the risk that State practice would diverge from the spirit of the New York Convention. В качестве одного из возможных будущих шагов было предложено разработать руководство для законодательных органов с целью уменьшить опасность того, что практика государств может не соответствовать духу Нью-йоркской конвенции.
It was once common to run daemons as nobody, especially servers, in order to limit the damage that could be done by a malicious user who gained control of them. В общем случае, запуск демонов от имени nobody, часто применяющийся на серверах, призван уменьшить размер повреждений, которые может нанести злоумышленник, получивший над этим процессом контроль.
While the Government is aware that any decision to terminate or limit its acceptance of HIV-positive refugees could further reduce opportunities for those people to obtain refugee status, it must also bear in mind the capacity of its health services and infrastructure. Хотя правительство отдает себе отчет в том, что любое решение прекратить или ограничить прием ВИЧ-инфицированных беженцев может еще более уменьшить шанс этих людей получить статус беженцев, оно должно также учитывать возможности своих медицинских служб и инфраструктуры.
2.3.7 If the circumstances of a particular situation and the principle of undiminished security allow, confidence-building measures could, within a step-by-step process where desirable and appropriate, go further and (though not by themselves capable of diminishing military potentials) limit available military options. 2.3.7 Если это позволяют обстоятельства конкретной ситуации и принцип ненанесения ущерба безопасности, меры укрепления доверия могли бы, в рамках поэтапного процесса, где это желательно и уместно, идти дальше и (даже не будучи способны сами по себе уменьшить военные потенциалы) ограничивать имеющиеся военные варианты.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
In addition, and consistent with the desire to limit recourse to the formal system to a minimum, the management evaluation process should begin with informal conflict resolution. Кроме того, в соответствии с намерением свести обращение в формальную систему к минимуму, процесс управленческой оценки должен начинаться с неформального урегулирования конфликта.
Member States have an obligation to implement the relevant provisions of the Charter of the United Nations with a timely, proportionate and preferably preventive focus, in order to limit or minimize the effects of armed conflict on civilians, in accordance with international humanitarian law. На государства-члены возложена обязанность по осуществлению соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций своевременным, пропорциональным и желательно превентивным образом, с тем чтобы свести к минимуму последствия вооруженного конфликта для гражданских лиц, согласно нормам международного гуманитарного права.
It would suffice to clarify that the purpose of this concept is to limit or minimize transboundary harm after the incident has occurred. Было бы достаточно включить в эту концепцию меры, цель которых состоит в том, чтобы ограничить или свести к минимуму трансграничный ущерб после аварии.
For the above reasons, it may be advisable to limit the restrictions on the transfer of shares of concessionaire companies to situations where such restrictions are justified by compelling reasons of public interest. По вышеизложенным причинам, возможно, было бы целесообразным свести к минимуму ограничения, касающиеся передачи акций компаний концессионера, и предусмотреть их только в случаях, когда такие ограничения оправданы в силу веских причин общественного интереса.
For developing countries, implementing sustainable freight transport systems will be crucial to reduce the sector's high dependency on oil, minimize exposure to high transport costs, limit environmental degradation, and leapfrog to a sustainable low-carbon development path. Без создания устойчивой системы грузовых перевозок развивающимся странам будет непросто ослабить высокую зависимость сектора от нефти, свести к минимуму воздействие высоких транспортных расходов, ограничить масштабы деградации окружающей среды и совершить скачок, выйдя на траекторию устойчивого развития, не связанного с интенсивным потреблением углерода.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
Больше примеров...