Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
Recalling that the word limit for reports of intergovernmental bodies has been set at 10,700 words, напоминая о том, что ограничение на количество слов для докла-дов межправительственных органов было установлено на уровне 10700 слов,
Nevertheless, safety precautions, including charge reductions, would have to be taken, and the circuits in direct expansion systems would have to be almost completely welded to limit refrigerant leaks. Тем не менее, необходимо будет принимать меры безопасности, включая ограничение количества хладагента, а установки с непосредственным охлаждением должны иметь полностью герметичный контур для ограничения утечек хладагента.
In recognition of the realities of the freelance market, the General Assembly agreed, after adopting resolution 37/237 of 21 December 1982, to grant Conference Services sufficient flexibility in recruiting retired language professionals by exempting them from the $12,000 yearly earnings limit. Признавая реальности рынка внештатных работников, Генеральная Ассамблея после принятия резолюции 37/237 от 21 декабря 1982 года согласилась предоставить конференционным службам достаточную гибкость в вопросах найма вышедших в отставку специалистов-лингвистов, сняв установленное для них ограничение по вознаграждению в размере 12000 долл. США в год.
After the adoption of these new regulations the United States Department of the Treasury recognized that these measures were addressed to strengthen even more the embargo against Cuba and thus to limit the capacity of the Cuban Government to accumulate foreign exchange. После принятия этих новых положений министерство финансов Соединенных Штатов признало, что эти меры призваны обеспечить новое ужесточение эмбарго против Кубы и ограничение доступа правительства Кубы к иностранной валюте.
(a) To reduce further UNOMIL's military component and limit the Mission's mandate to the provision of good offices, until the parties clearly demonstrate the political will necessary to reactivate the peace process; а) дальнейшее сокращение военного компонента МНООНЛ и ограничение мандата миссии предоставлением добрых услуг, пока стороны не продемонстрируют ясно выраженную политическую волю, необходимую для оживления мирного процесса;
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
Our emerging hormones are destined to alter our relationship and I'm trying to limit the fallout. Я просто думаю, что нашим появляющимся гормонам суждено изменить наши отношения и я пытаюсь ограничить ущерб.
Indeed, there are countries that establish "reparation" programmes that provide benefits to victims but, at the same time, try, by different means, to deny or limit responsibility. Так, есть страны, в которых действуют программы «возмещения», обеспечивающие выплаты пострадавшим, но которые, вместе с тем, стараются всеми способами отрицать или ограничить свою ответственность.
It recalled in this regard the role such procedures might play as an early warning to prevent the deterioration of the situation or to limit the scale of existing violations of children's rights. В этой связи он напомнил о той роли, которую данные процедуры могут играть в качестве механизма раннего предупреждения для того, чтобы избежать ухудшения ситуации или ограничить масштабы имеющих место нарушений прав детей.
It was widely felt that the reference to the "personal act or omission" of the person claiming a right to limit should be considered in the context of the possibility of adding a provision on the intentional fault of the servant or agent of the carrier. Широкое распространение получило мнение о том, что ссылка на "личное действие или бездействие" лица, ссылающегося на право ограничить ответственность, должна рассматриваться в контексте возможности включения дополнительного положения о намеренной вине служащего или агента перевозчика.
For this reason it is necessary to determine and to limit the rates of hazelnut pieces in the standards. По этой причине в стандартах необходимо определить и ограничить долю содержания кусочков ядер лещинных орехов.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
Although it can not destroy all microorganisms, it will limit the amount present in the air. Хотя она не может уничтожить все микроорганизмы, она будет ограничивать количество присутствующих в воздухе.
ICCPR and other international human rights instruments include specific provisions allowing States to limit, restrict or, in highly exceptional circumstances, derogate from certain rights contained therein. В МПГПП и других международных договорах по правам человека предусмотрены конкретные положения, позволяющие государствам сужать и ограничивать некоторые предусмотренные ими права или в крайне исключительных обстоятельствах отступать от обязательств по их соблюдению.
I wish to remind all speakers to limit their statements to no more than five minutes, in accordance with the understanding reached among Council members and in order to enable the Council to carry out its work expeditiously. Я хочу напомнить всем ораторам, что в соответствии с пониманием, достигнутым между членами Совета, они должны ограничивать свои выступления пятью минутами, с тем чтобы Совет имел возможность оперативно выполнять поставленные перед ним задачи.
It was generally agreed that there was no need to limit the scope of the provision to the case where a modification of the agreement occurred after notification of the assignment. Общее мнение заключалось в том, что нет нужды ограничивать сферу этого положения случаем, когда изменение договоренности происходит после уведомления об уступке.
I've got no intention of an aspiration within a set limit. Я не собираюсь ограничивать свой потенциал.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
No, six is my absolute limit. Нет, шесть - это мой абсолютный предел.
Others state % of wall thickness as a limit for a defect that does not need to be repaired (i.e. < 40 % WT, < 5 % WT). Другие страны отмечают % толщины стенки как предел дефекта, который не подлежит ремонту (например, < 40% ТС, < 5% ТС).
The above-mentioned provisions are not applicable when a greater or lesser liability limit has been provided by law for the respective professional service, particularly in connection with a statutory audit. Вышеупомянутые условия не применимы, когда законом определен больший или меньший предел материальной ответственности применительно к соответствующим профессиональным услугам, особенно в связи с ревизией, предусмотренной законом.
Right at the theoretical limit. Точно в теоритический предел.
The Board provided guidance and clarifications on matters such as: The definition of "same technology/measure" in the CDM glossary of terms; An eligibility limit in terms of aperture area for thermal applications of solar energy project activities. предел приемлемости, в том что касается площади апертуры для деятельности по проектам в области использования солнечной энергии в целях производства тепловой энергии.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
The relatively high limit value for total sulphur has probably been established taking into account the temporary concentrations. Относительно высокий предельный уровень общего содержания серы, вероятно, установлен с учетом временных концентраций.
Although current procedures allowed for additions during the course of the biennium, such additions could cause the Organization to exceed the proposed budget limit, unless offsetting cost reductions were concurrently adopted. Хотя нынешние процедуры позволяют выделять дополнительные средства в ходе двухгодичного периода, такие добавления могут привести к тому, что Организация превысит установленный предельный размер предлагаемого бюджета, если одновременно с этим не будет произведено соответствующее сокращение расходов.
Provide guidance on minimum and maximum funding limits, and establish a limit on the overall length of relationship with a partner. Предусмотреть инструкции относительно минимальных и максимальных лимитов финансирования, а также установить предельный срок общей продолжительности совместной работы с тем или иным партнером.
In view of this and the overall positive outcome of the experiment, it is proposed to increase the limit of the discretionary authority from $20 million to $30 million per biennium. С учетом вышесказанного и в целом положительных результатов осуществления этого эксперимента предлагается увеличить предельный объем дискреционных полномочий с 20 млн. долл. США до 30 млн. долл. США из расчета на двухгодичный период.
Pre-trial detention was divided into two categories: the limit was 6 months for offences entailing ordinary imprisonment and 12 months for offences entailing rigorous imprisonment. Досудебное заключение подразделяется на две категории: предельный срок составляет 6 месяцев в случае преступлений, наказываемых обычным лишением свободы, и 12 месяцев в случае преступлений, наказываемых строгим тюремным заключением.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Well, I reached my daily limit of King and Maxwell about an hour ago. Я исчерпал дневной лимит Кинга и Максвелл примерно час назад.
In this case, the limit is applied to a host (workstation) in the local network the sum of all connections established from this computer to individual servers in the Internet must not exceed the limit. В этом случае ограничения применимы к узлу (рабочей станции) локальной сети - сумма связей, установленных с этого компьютера с индивидуальными серверами Интернет, не должна превышать установленный лимит.
What's the weight limit? Какой лимит по весу?
Guess we've already gone over our 500-word limit. Думаю, мы уже преодолели наш лимит на 500 слов.
The word limit for in-session translations (3,300 words/6 pages) could be used as guidance, taking into account the number of substantive provisions and the scope of each treaty concerned; Лимит по количеству слов, установленный для сессионных переводов (в объеме 3300 слов/6 страниц), может быть использован в качестве руководства, учитывающего количество существенных положений и объем каждого соответствующего договора;
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
Those States wishing to limit themselves to the previous subject could continue using the Model Law. Государства, желающие ограничиться первой темой, могут продолжать пользоваться Типовым законом.
His delegation believed that the Commission should limit its work on diplomatic protection to precedent and practice. По мнению его делегации, в своей работе, касающейся дипломатической защиты, Комиссии следует ограничиться прецедентами и практикой.
I will limit myself to saying that Norway stands ready to engage constructively with the Council and the international community on the matter. Я хотела бы ограничиться заверениями в том, что Норвегия готова вести конструктивный диалог по этому вопросу с Советом и международным сообществом.
(c) To lighten the Commission's agenda and to provide for a more focused and in-depth consideration of key policy issues, the Commission, during its next programme cycle, could limit itself to only three substantive items on the agenda of its annual sessions. с) для того чтобы разгрузить свои повестки дня и получить возможность для более целенаправленного и углубленного рассмотрения ключевых вопросов политики, Комиссия в течение своего следующего программного цикла могла бы ограничиться лишь тремя основными пунктами в рамках каждой повестки дня своих ежегодных сессий.
Previously, in early February Toll received a note from the Academy of Sciences instructing him to limit the expedition to explorations of New Siberian Islands and terminate it in the mouth of the Lena. В начале февраля на зимовье была получена телеграмма президента Академии наук с указанием экспедиции ограничиться исследованием Новосибирских островов и закончить плавание в устье Лены.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
It was also queried where the limit of the applicability of paragraph 2 should be drawn. Были также высказаны сомнения по поводу того, где должна пролегать граница применимости пункта 2.
The 32,767 limit is for positive values in a signed two's complement 16-bit value. Верхняя числовая граница 32767 является максимальным положительным знаковым 16-битным значением.
For about 40 percent of species, Poland is the limit of occurrence. Польша является естественной границей произрастания для 40% видов растений. Здесь пролегает северная граница ареала липы широколистной, европейской лиственницы, черного тополя.
He behaved with the utmost tact and got rid of the Winburg and Potchefstroom burghers by declaring that he should recommend the Drakensberg as the northern limit of Natal. Он вёл себя очень тактично и успокоил жителей Винбурга и Почефструма, заявив, что северная граница Наталя будет пролегать по Драконовым горам.
The second criterion, which is based on distance, is set forth in paragraph 4 (a); the outer limit of the submarine continental margin is determined as 60 nautical miles from the foot of the continental slope. Второй критерий дистанционный, изложен в параграфе 4(а), внешняя граница подводной окраины материка определяется как 60 миль от подножия континентального склона.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
Naturally, provisions governing prohibited entry to certain military areas also limit this right. Естественно, что такое право также ограничивается положениями, предусматривающими запрещение доступа на определенные военные объекты.
The current UNFPA practice is that the head of the ethics office is appointed for a one-time assignment with a term limit of five years and with no possibility of further career opportunities at UNFPA. Текущая практика ЮНФПА заключается в том, что глава подразделения по вопросам этики назначается на один срок, причем срок его полномочий ограничивается 5 годами, и он не может продолжать далее работу в ЮНФПА.
Outdated data sometimes limit the usefulness of the information as a basis for policy-making. Порой степень полезности статистических данных как основы для выработки политики ограничивается использованием устаревших данных.
According to the external review, the mandate for OIOS to conduct evaluations, inspections and investigations encumbers the internal audit activity with other activities that have served to limit its effectiveness. Согласно выводам, сделанным в ходе внешнего обзора, мандат УСВН, заключающийся в проведении оценок, инспекций и расследований, обременяет деятельность по внутренней ревизии другими видами деятельности, в результате чего его эффективность ограничивается.
A privately issued credit card has been developed for materials, with a credit limit equivalent to the value of one of the elements of construction and the possibility of subsequent use for the other elements as credit becomes available through the family's repayments. Разработана система кредитных карточек для приобретения материалов, которая выдается поименно и ограничивается выделением кредита, равнозначного стоимости определенной строительной конструкции, и предусматривает дальнейшее выделение кредитов на приобретение других строительных элементов в зависимости от наличных средств, образующихся по мере осуществления конкретной семьей соответствующих выплат.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
After those Olympic Games, Ondina Valla was forced to limit her competitions because of back problems. После этих Олимпийских игр Ондина Валла была вынуждена сократить свое участие в соревнованиях из-за проблем со спиной.
To the maximum extent, Executive Committee and Standing Committee documents have been cross-referenced in order to limit the length of the report. Документы Исполнительного комитета и Постоянного комитета в максимальной степени имеют ссылки, с тем чтобы сократить объем доклада.
We believe that the international community must find ways to help Afghanistan to consistently carry out the programme of disarmament, demobilization and reintegration to limit the clashes among the factions, which are reaching unprecedented intensity. По нашему мнению, международное сообщество должно найти возможность помочь Афганистану последовательно осуществить программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, сократить столкновения между группировками, которые достигли беспрецедентной остроты.
These reforms will also limit misuse of the social security system. Эти реформы также позволят сократить число случаев злоупотребления системой социального обеспечения.
He welcomed the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court and expressed confidence that the establishment of the Court would contribute greatly to the practical implementation of international humanitarian law and limit or deter crimes against humanity. Оратор приветствует вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда и выражает уверенность в том, что этот Суд внесет большой вклад в практическое осуществление положений международного гуманитарного права и поможет сократить число преступлений против человечности или вообще не допускать их совершения.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
However, the income limit is raised for the reimbursement of certain costs, such as medical costs or sickness insurance contributions. Однако установленный предел этого дохода повышен для компенсации некоторых расходов, таких, например, как расходы, связанные с болезнью, или страховые взносы на случай болезни.
The legal limit of 15 years was too low and should be raised to 18 years. Юридически установленный минимальный возраст, 15 лет, является слишком низким и должен быть поднят до 18 лет.
The 16-page limit established by the Secretary-General for documents originating in the Secretariat applies to 26 per cent of the parliamentary documentation processed by conference services. Предельный объем документации в 16 страниц, установленный Генеральным секретарем для документов, подготавливаемых в Секретариате, действует в отношении 26 процентов документации заседающих органов, обрабатываемой службами конференционного обслуживания.
Mr. Ostreicher was held for 2 years and 3 months while awaiting trial, in excess of the 18-month limit established by Bolivian legislation. Г-н Острайхер находится под стражей в ожидании суда уже два года и три месяца, что превосходит максимальный полуторагодовой срок, установленный законодательством Боливии.
The participants expressed their unanimous opinion that a 32-page limit for their reports could not be countenanced by special rapporteurs because such limits undermined their role and effectiveness in carrying out their mandates. Участники выразили единодушное мнение о том, что установленный для их докладов предельный объем - 32 страницы - не может быть соблюден специальными докладчиками, поскольку такой норматив принижает их роль и эффективность выполнения ими своих мандатов.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
Because, it would really be the limit if you criticized me... who slaved for twenty-five years like the miserable woman I was. Если бы ты осуждал, это уже совсем ни в какие рамки... 25 лет я, несчастная женщина, надрывалась...
In basing many of the questions it asked States parties on other sources and, in particular, on the reports of NGOs, the Committee was already at the outside limit of its mandate. Направляя государствам-участникам вопросы, подготовленные на основе информации из других источников, в частности на основе докладов НПО, Комитет уже выходит за рамки своего мандата.
It was also suggested that there be a common framework for all field visits, and that the Board review and limit the number of reports it asked the secretariat to prepare. Он также предложил разработать общие рамки для всех поездок на места и призвал Совет пересмотреть и ограничить число докладов, которые секретариат готовит по его просьбе.
Poor health care and lack of education, in turn, limit the capacity for productive work and reduce lifelong earning potential, leading to a vicious cycle of intergenerational poverty. Плохое состояние здоровья и низкий уровень образования, в свою очередь, ограничивают возможности продуктивной работы и уменьшают рамки заработка в течение всей жизни, что приводит к созданию порочного круга нищеты, связывающего поколения.
The Group furthermore commends the decision to limit the mandate of the ad hoc committee to the electoral calendar to ensure the holding of elections in 2009 and encourages it to complete its work within a period of 10 days starting from Monday, 20 July 2009. Группа приветствует также решение ограничить рамки мандата Специальной комиссии задачей обеспечения того, чтобы выборы были проведены в 2009 году, и призывает ее завершить свою работу в десятидневный срок с понедельника, 20 июля 2009 года.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
Persistent and pervasive unemployment - totalling 205 million in 2010 worldwide - will continue to limit domestic demand growth prospects. Хроническая массовая безработица - во всем мире в 2010 году было зарегистрировано 205 млн. безработных - будет и впредь сдерживать рост внутреннего спроса.
A United Nations sanctions regime targeting MIBA would only further diminish the company's capacity to limit the looting on its concessions, which already compromises its viability. Режим санкций Организации Объединенных Наций, направленный против МИБА, лишь еще больше подорвет возможности компании сдерживать расхищения на ее концессиях, которые уже сейчас серьезно сказываются на ее жизнеспособности.
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): At a moment when global conditions are, on the whole, favourable to international peace and security, the multilateral disarmament process continues to limit progress and provoke serious concern. Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Сейчас, когда глобальные условия являются в целом благоприятными для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения продолжает сдерживать прогресс и вызывает серьезную обеспокоенность.
Although the Taliban may have had ambitions to establish a greater presence outside of Pashtun pockets, regional and local power brokers as well as the non-Pashtun ethnic population continued to limit Taliban influence; Хотя движение «Талибан» может иметь амбициозные планы, предусматривающие расширение его присутствия за пределы зон влияния пуштунов, региональные и местные воротилы, а также непуштунские этнические группы продолжали сдерживать влияние движения «Талибан»;
European countries began to restrict commercialization and limit competition. Европейские страны начали сдерживать коммерциализацию и ограничивать конкуренцию.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
Establishing governmental aid to provide shelters for battered woman and children is a necessity in order to break the cycle of violence and limit the casualties. Для того чтобы разорвать замкнутый круг насилия и уменьшить численность пострадавших, необходима организация государственной помощи в предоставлении убежища избитым женщинам и детям.
In order to assess the situation and attempt to limit delays, United Nations Headquarters staff members visited both the site and the contractor's head office during 1991 and 1992. Сотрудники Центральных учреждений Организации Объединенных Наций выезжали как на место строительства, так и в головную контору подрядчика в 1991 и 1992 годах для оценки ситуации и в стремлении уменьшить задержки.
We tried to limit the damage. Мы пытались уменьшить вред.
The new multilateral agreements that would complement the Convention should make it possible not just to limit humanitarian crises but also to alleviate the burden that they represented. Многие многосторонние соглашения, которые должны дополнить Конвенцию, позволили бы не только ограничить масштабы гуманитарного кризиса, но и также уменьшить вызываемое им бремя.
To revise its legislation on criminal libel, to limit defamation awards and to refrain from restricting access to the Internet (Netherlands); пересмотреть свои законы о криминализации клеветы, уменьшить размеры компенсации за диффамацию и воздерживаться от ограничения доступа к Интернету (Нидерланды);
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
It recommended a thorough review of the legislative framework, practice, as well as control and review mechanisms to limit the use of solitary confinement to exceptional circumstances only. Он рекомендовал тщательно пересмотреть законодательную базу, практику, а также механизмы контроля и проверки, чтобы свести применение одиночного заключения только к исключительным случаям.
That reality, which some would like to limit to the Democratic Republic of the Congo so as to sidestep their obligations and responsibilities, is intolerable and unacceptable. Эта реальная ситуация, которую некоторые хотели бы свести к ситуации в Демократической Республике Конго, чтобы уклониться от выполнения своих обещаний и обязательств, является нетерпимой и неприемлемой.
Nonetheless, the London bid entails a commitment to limit the construction of new venues to a minimum to avoid disrupting the existing housing stock, limiting the number of possible forced evictions. Тем не менее лондонская заявка влечет за собой обязательство свести возведение новых олимпийских спортивных объектов к минимуму, с тем чтобы не оказать деструктивного воздействия на существующий жилищный фонд и ограничить количество случаев возможных принудительных выселений.
Any efforts to prepare the documents for the Commission in the most efficient way possible and to keep their number to the minimum necessary must take into account that the word limit applicable to pre-session documentation is 8,500 words per document. Стараясь организовать подготовку документов Комиссии наиболее эффективным образом и свести их количество к необходимому минимуму, следует помнить о том, что предельный объем предсессионной документации составляет 8500 слов на документ.
The Committee recommended to the State party to revise the regulations of the temporary admission status as to limit as much as possible the restrictions on the exercise of fundamental rights, in particular freedom of movement. Комитет рекомендовал государству-участнику пересмотреть регламентацию права на временное пребывание, чтобы свести к минимуму, насколько это возможно, ограничения на осуществление основных прав человека, особенно свободу передвижения.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. Обычно перед открытием рынков для иностранной конкуренции вводятся дополнительные меры регулирования, которые могут лимитировать число иностранных компаний, выходящих на рынок, или устанавливать определенные ограничения на их деятельность.
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...