Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
Reducing disaster risks involves the introduction of measures to avoid or limit the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. Сокращение опасности стихийных бедствий предусматривает введение мер, направленных на предотвращение или ограничение отрицательного воздействия опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф.
The debt criterion, for example, could be supplemented by a limit on the (trend) growth rate of public spending, which would be kept below that of nominal GDP. К критерию долга, например, можно добавить ограничение на темпы роста (тенденцию) государственных расходов, которые должны быть ниже темпов роста номинального ВВП.
The recommendations put forward by the Commission for Assistance to a Free Cuba on 6 May, supported by the OFAC provisions of 16 June for their implementation, limit the range of both senders and recipients of remittances. Рекомендации Комиссии по помощи свободной Кубе от 6 мая, утвержденные правилами ОФАК по их выполнению от 16 июня, предусматривают ограничение как круга компаний, занимающихся переводом денежных средств, так и контингента получателей.
There are more than 16 exact match joins, so performance may not be optimal. Reduce the number of exact match joins to improve performance. SQL Server has a limit of 16 columns per index, the inverted index will be used for all lookups. Имеется более 16 соединений точного соответствия, поэтому производительность не будет оптимальной. Уменьшите количество соединений точного соответствия, чтобы увеличить производительность. У SQL Server существует ограничение в 16 столбцов на индекс, для всех уточняющих запросов будет использован инвертированный индекс.
However, the recommendation is excessive in seeking to limit post-indictment investigations to "exceptional circumstances". Тем не менее данная рекомендация содержит в некоторой степени чрезмерные требования, поскольку она предполагает ограничение практики проведения расследований в период после вынесения обвинительного заключения лишь «исключительными обстоятельствами».
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
His delegation proposed that a very brief general debate should be held, with more effective use made of spokespersons in order to limit the number of statements while at the same time ensuring that the views of all delegations present were represented. Его делегация предлагает проводить очень короткие общие прения, более эффективно используя при этом официальных представителей, с тем чтобы ограничить количество выступлений, но так, чтобы были представлены позиции всех присутствующих делегаций.
This must be done to counter the viewpoint among the international community that it should limit its activities in Afghanistan given that so much has been done to assist the country but with little avail. Это необходимо сделать, с тем чтобы опровергнуть распространенное среди международного сообщества мнение о том, что ему следует ограничить свою деятельность в Афганистане по причине того, что для оказания помощи стране было сделано очень многое, но это не принесло существенных результатов.
Would it not therefore be appropriate for the judges to limit the length of their dissenting or separate opinions to no more than 5 or 10 pages? Поэтому не следует ли судьям ограничить размеры своих особых или отдельных мнений 5-10 страницами?
Moreover, for practical reasons, the ICLS proposed to limit the scope of economic activities of the informal sector to household enterprises engaged in non-agricultural activities whether taking place in the geographical areas designated as urban or rural areas. Кроме того, по практическим соображениям МКССТ предложила ограничить сферу экономической деятельности неформального сектора сферой предприятий домашних хозяйств, занимающихся несельскохозяйственной деятельностью, вне зависимости от определения географических районов в качестве городских или сельских районов.
Infratructure managers have to limit their user charges to the direct costs incurred by an individual train service unless the Member States allows mark-ups which the individual market segment can bear. Управляющие инфраструктурой должны ограничить взимаемые ими сборы за пользование инфраструктурой прямыми издержками, связанными с обслуживанием индивидуального состава, если государства-члены не допускают надбавки, приемлемой для индивидуального сегмента рынка.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
Furthermore, it should limit the fissile material stockpiles available for use in nuclear weapons irreversibly. Кроме того, он должен необратимо ограничивать наличные запасы расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии.
This has serious consequences for people's health and can limit the effectiveness of treatment. Это имеет серьезные последствия для здоровья людей и может ограничивать эффективность лечения.
However, the decision as to the form should be deferred so as not to limit the Commission's freedom to explore the topic. Однако принятие решения о той или иной форме следует отложить, с тем чтобы не ограничивать свободу Комиссии в отношении изучения этой темы.
They will hand over their executive functions as soon as possible to local civil servants and gradually limit their involvement to providing advice and to matters of minority integration and protection and liaison with United Nations specialized agencies and other donors. Они будут в ближайшее возможное время передавать свои исполнительные функции местным гражданским служащим и будут постепенно ограничивать свою деятельность предоставлением консультаций и вопросами, связанными с интеграцией меньшинств и с защитой и поддержанием связи со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими донорами.
With respect to United Nations reform, it was considered important not to limit the debate to the review of the efficiency and effectiveness of the Organization's operational activities for development but also to look at its broader role in development cooperation. В отношении реформы Организации Объединенных Наций было сочтено важным не ограничивать прения обзором действенности и эффективности оперативной деятельности Организации в целях развития, а проанализировать также ее более широкую роль в сотрудничестве в целях развития.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
You are way above the Greek noise limit! Вы превысили предел шума для Грик!
The greatest deviations were observed for the manual photometric methods and the argentometric method, which have too high a detection limit. Самые сильные отклонения были обнаружены для фотометрических методов неавтоматизированного измерения и аргентометрического метода, которые имеют слишком высокий предел обнаружения.
Although not covered in the EU proposal, the Task Force wished to point out that most of the mercury was consumed in the batteries exempted from the limit value. Хотя этот вопрос не был охвачен предложением ЕС, Целевая группа хотела бы указать, что большая часть ртути используется в батареях, на которые не распространяется ограничительный предел.
In the Czech Republic, such concerns led the authorities to limit holdings of investment trusts in privatized firms to a maximum of 20 per cent. В Чешской Республике такие опасения заставили государственные органы ограничить долю акций приватизированных фирм, находящуюся в руках инвестиционных фондов, установив для этой цели предел в 20%.
In regards to occupational exposures, the Occupational Safety and Health Administration has established a permissible exposure limit of 15 mg/m3 total exposure and 5 mg/m3 for respiratory exposure, over an eight-hour workshift. В отношении профессионального воздействия, в Управление по охране труда установило допустимый предел воздействия в 15 мг/м3 общей экспозиции и 5 мг/м3 при респираторной экспозиции для восьмичасовой рабочей смены.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
Some countries have annually revised laws, which explicitly specify the income limit of households entitled to social housing. Некоторые страны ежегодно пересматривают законы, в которых конкретно определяется предельный доход семьи, имеющей право на получение социального жилья.
The Montenegrin Minister of Justice informed the Special Rapporteur that the 15-day limit was often overstepped, and that legal reform might be required. Министр юстиции Черногории сообщил Специальному докладчику, что 15-дневный предельный срок часто не соблюдается и что в связи с этим может потребоваться пересмотр законодательства.
It believed that the Gothenburg Protocol, ratified by Cyprus in 2007, should take precedence, as the limit specified in it better represented the actual emissions in Cyprus. Делегация считает, что Гётеборгский протокол, ратифицированный Кипром в 2007 году, должен иметь преимущественную силу, поскольку указанный в нем предельный показатель лучше отражает фактический уровень выбросов на Кипре.
The limit is extended to 20 years of age if the child is incapable of earning his living because of an illness or disability and to 25 years if the child is continuing his school education or is a student or apprentice. Этот предельный возраст увеличивается до 20 лет, если ребенок является нетрудоспособным по причине болезни или инвалидности, и до 25 лет, если ребенок посещает школу, проходит какой-либо курс обучения или ученичества.
The world is reaching, and with regard to some resources has already exceeded, the sustainable limit of resource availability, which is why there is a critical need to build on more innovative solutions. Мир почти достиг, а в ряде случаев уже преодолел предельный показатель возобновляемости некоторых ресурсов, в связи с чем возникает критическая необходимость использовать более инновационные подходы.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Ensuring that the law sets a limit on detention pending deportation and that under no circumstance is detention indefinite... Обеспечить, чтобы закон устанавливал лимит на задержание в преддверии депортации и чтобы задержание ни при каких обстоятельствах не было бессрочным...
We believe that in order to strengthen management recruitment, we should define more uniform terms office and methods of appointing the heads of the United Nations operational programmes and funds and establish a limit on the number of terms the heads of these agencies could serve. На наш взгляд, для того чтобы укрепить систему набора управленческих кадров, мы должны определить более универсальные сроки их полномочий и методы назначения руководителей операционных фондов и программ Организации Объединенных Наций и установить лимит в отношении числа сроков пребывания на посту руководителей этих учреждений.
Relief with the rise of the exemption limit to 5000 rupees on income tax and a greater sense of security to low income groups through revised pension proposals. Для поддержания малоимущих групп населения повышен лимит освобождения от подоходного налога до 5000 рупий и изменены пропорции пенсионных отчислений.
Peacekeeping budget and programme performance reports were exempt from the 8,500 word limit for documents originating in the Secretariat, which was evident from the excessive length of such reports. На бюджеты операций по поддержанию мира и доклады об исполнении программ не распространяется лимит в 8,5 тыс.
The representative of a non-governmental organization asked how the low-charge limit of 250 grams for air-conditioning units had been arrived at when many companies were constructing models with high energy efficiency well above 1,000 grams. Представитель одной неправительственной организации спросил, каким образом был определен лимит низкой зарядки кондиционеров воздуха в 250 грамм, при том, что многие компании создают модели с высокой энергоэффективностью на уровне значительно выше 1000 грамм.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
The Committee was still experimenting in its approach to lists of issues, and should limit itself to preparing them for periodic reports. Комитет пока еще экспериментирует с перечнями вопросов и должен ограничиться их подготовкой лишь в отношении периодических докладов.
It was of the opinion that, at least for the time being, it would be wise to limit the incorporation to these conventions. По его мнению, по крайней мере на данном этапе, целесообразно было бы ограничиться включением этих конвенций.
He favoured requesting reports that focused on issues determined by treaty bodies, which would limit themselves to problems specific to each State party. Он выступает за то, чтобы запрашивать доклады, посвященные вопросам, определенным договорными органами, которые смогут ограничиться проблемами, характерными для каждого государства-участника.
The point should be dealt with in the Guide, and the note in the Guide should limit the reference to natural persons residing in the enacting State. Данный вопрос должен быть урегулирован в руководстве по принятию, а в примечании к руководству стоит ограничиться указанием на физических лиц, постоянно проживающих на территории принимающего типовые положения государства.
Acknowledging that the draft declaration and programme of action cover many equally important issues, the Committee, given its mandate, would like to limit itself to some observations concerning education, training and public information and children Учитывая, что проект декларации и программы действий охватывает многие в равной степени важные вопросы, Комитет, с учетом его мандата, хотел бы ограничиться определенными замечаниями относительно образования, профессиональной подготовки и общественной информации и детей.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
For integrated head restraint, the limit between the head restraint and the seat-back is the one defined in paragraph 5.16.1. Для встроенного подголовника граница между подголовником и спинкой сиденья определяется в соответствии с пунктом 5.16.1.
Although article 76 refers to the continental shelf as a juridical term, it defines its outer limit with a reference to the outer edge of the continental margin with its natural components such as the shelf, the slope and the rise as geological and geomorphological features. Хотя "континентальный шельф" употребляется в статье 76 как юридический термин, его внешняя граница определяется с помощью понятия внешней границы материковой окраины с ее естественными компонентами: шельфом, склоном и подъемом - в качестве геологических и геоморфологических категорий.
States generally apply their immigration laws, not within territorial waters, but within internal waters, even though it may be argued that 'entry' occurs at the moment when the outer limit of the territorial sea is crossed. Государства, как правило, применяют свое иммиграционное законодательство не в пределах территориальных вод, а в пределах внутренних вод, даже несмотря на то, что можно утверждать, что въезд происходит в момент, когда пересекается внешняя граница территориального моря .
If the accelerator pedal is fully pressed, the upper shifting limit is not in force. При полностью выжатой педали акселератора граница переключения на более высокую передачу не переходится.
350-nautical-mile limit (map) Граница на расстоянии 350 морских миль (карта)
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
There is no limit to administrative detention. Срок административного задержания никоим образом не ограничивается.
Serious shortfalls limit the effectiveness of KPCS in Guinea, impairing its ability to combat the inflow of diamonds of Ivorian origin. Эффективность ССКП в Гвинее ограничивается серьезными недостатками, которые ослабляют ее способность бороться против притока алмазов ивуарийского происхождения.
The number of adult visitors is limited to three; however there is no limit on the number of the visiting children. Число посещающих взрослых членов семьи не должно превышать трех человек, при этом число посещающих детей не ограничивается.
In fact, it does not limit data exclusivity to a "new chemical entity", which is known internationally, but mandates the protection of test data of any "new product" defined as one previously unapproved in that territory. Фактически в этом соглашении монопольное право использования данных не ограничивается "новыми химическими предприятиями", которые известны международному сообществу, но вводится охрана данных об испытаниях любых "новых продуктов", определяемых как ранее не утвержденные на этой территории.
Regulatory requirements in a number of countries, which oblige swap providers to stipulate maximum price bands beyond which no supplementary payments need to be made, also limit the maximum marked-to-market value of swaps. Кроме того, в ряде стран при использовании свопов максимальная рыночная стоимость на базе текущих котировок также ограничивается нормативными требованиями, в соответствии с которыми продавец свопа обязан указать максимальное отклонение цен, при превышении которого уже не должны взиматься дополнительные платежи.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
We need to limit the scope, not get bogged down in details. Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях.
She noted that the United Nations, as part of its commitment to the environment, was seeking gradually to limit distribution of hard-copy documents and she expressed the hope that the Committee would participate in that initiative. Она отмечает, что Организация Объединенных Наций в рамках своих обязательств по защите окружающей среды намеревается постепенно сократить распространение документов в печатном формате, и она надеется, что Комитет будет участвовать в данной инициативе.
Ukraine's new reported HCFC figures, along with its consumption baseline and its consumption limit for 2010 (based on the obligation to reduce 2010 consumption by 75 per cent of the baseline), are shown in table 4 below. Новые представленные показатели по Украине наряду с базовым уровнем потребления и пределом потребления в 2010 году (на основании обязательства сократить потребление к 2010 году на 75 процентов базового уровня) приводятся в таблице 4 ниже.
It concludes that current and planned measures to limit greenhouse gas emissions associated with space heating requirements in new single-family homes will reduce emissions in this area by 18% from what they would otherwise be in the year 2000. На примере обогрева жилья для одной семьи в нем делается вывод о том, что предпринимаемые сегодня и планируемые меры по ограничению выбросов парниковых газов могут позволить сократить здесь выбросы на 18% от их возможного уровня 2000 года.
Understandably, these events have led some local organizations to limit their activities until they can carry out their work in safety. F. Economic and social rights Вполне понятно, что эти события побудили некоторые местные организации сократить масштабы своей деятельности до тех пор, пока они не смогут осуществлять ее в условиях безопасности.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
The final report submitted by the Special Rapporteur in May 2004 for circulation at the fifty-sixth session of the Sub-Commission also exceeded the maximum 20-page (10,700 words) limit established for this type of document. З. Окончательный доклад, представленный Специальным докладчиком в мае 2004 года для распространения на пятьдесят шестой сессии Подкомиссии, также превысил по объему максимальный предел в 20 страниц (10700 слов), установленный для этого вида документов.
Retired persons, for pension income up to the limit submitted to income taxation; пенсионеры, размер пенсии которых подпадает под предел, установленный для налогообложения;
UNHCR has repeatedly stated its support for the drafting of this optional protocol and its view that there should be a clearly established limit of 18 years for all forms of participation in and recruitment to armed forces. УВКБ ООН неоднократно заявляло о своей поддержке подготовке этого факультативного протокола и высказывало мнение о том, что должен существовать четко установленный предел в 18 лет для всех форм участия в вооруженных силах и призыва в них.
This changed dramatically in 2009 as a result of increased government spending on stimulus packages, unemployment benefits and financial sector bailouts, resulting in a preliminary budget deficit of 4.6% of GDP in 2009, thus exceeding the EU's limit. Ситуация резко изменилась в 2009 году в связи с увеличением государственных расходов на пакеты мер стимулирования, пособия по безработице и финансовую помощь сектору, в результате чего дефицит бюджета 2009 года составил по предварительным данным 4,6% ВВП, что превышает установленный ЕС предел.
Documents with manuscripts in excess of the page limit are accepted for processing only if the heads of the author departments concerned provide written justification for the need to exceed the established limit. Документы, оригинал которых превышает максимально допустимое количество страниц, принимаются в обработку только в том случае, если главы департаментов, их подготавливающих, в письменной форме представляют обоснование необходимости превысить установленный предел.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
The breadth and intensity of interest in the subject of coal and thermal power far exceeds the one-day limit. Интерес к теме угля и тепловой энергии по широте своего охвата и интенсивности значительно превосходит установленные однодневные временные рамки проведения совещаний.
The enemies have gone beyond the tolerance limit in their despicable moves to dare hurt the dignity of the supreme leadership of DPRK. В своих попытках ущемить достоинство высшего руководства КНДР наши враги вышли за рамки допустимого.
This is because many speakers have gone beyond the five-minute limit established by the General Assembly itself. Это происходит из-за того, что многие ораторы выходят за рамки пятиминутного регламента, установленного самой Генеральной Ассамблеей.
Ms. Walsh asked for clarification of the United States proposal to limit the scope of the declarations possible under article 4, paragraph 4, and under article 41. Г-жа Уолш просит разъяснить ей предложение Соединенных Штатов ограничить рамки возможных заявлений в соответствии с пунктом 4 статьи 4 и статьей 41.
However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что второе предложение текста выходит за рамки предполагаемого намерения ограничить обеспечительное право, создаваемое покупателем в материальных активах, оплаченной частью покупной цены.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
The banking sectors remain impaired in several of the larger economies and that will limit investment in the near term. Банковский сектор ряда более крупных стран по-прежнему ослаблен, и это будет сдерживать рост инвестиций в ближайшем будущем.
One significant barrier highlighted in the analysis is the presence of an organizational culture that may limit women's advancement. Одним из существенных препятствий, на котором был сделан особый акцент в ходе проведения анализа, является наличие организационной культуры, способной сдерживать продвижение женщин по службе.
Europeans and Americans alike recognized the need to limit and manage their differences in order to conserve their ability to deter and, if necessary, to defeat the Soviet Union. Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
But it also results in financial instability, or at least fragility, which tends to hinder the development of original training methodologies and material and limit the programme's scope; Однако это ведет также и к нестабильности или, по меньше мере, ненадежности финансирования, которые имеют тенденцию сдерживать разработку оригинальных методик преподавания и учебных материалов и ограничивать предлагаемый программами охват;
The costs of a legal aid defence, much like the costs of a privately funded defence, depend on a variety of external factors, which are beyond the control of the Registry and limit the Registry's ability to contain costs. Стоимость защиты по линии юридической помощи, как и стоимость защиты за счет личных средств, зависит от целого ряда внешних факторов, которые не подвластны Секретариату и ограничивают его возможность сдерживать расходы.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
It was further observed that expanding that list of States any further would make the preconditions too cumbersome and would limit the Court's effectiveness. Далее отмечалось, что какое-либо дальнейшее расширение перечня государств может сделать предварительные условия чересчур громоздкими и уменьшить эффективность деятельности суда.
In early 1139 Stephen may have named William d'Aubigny as Earl of Lincoln, perhaps in an effort to limit Alexander's influence in Lincolnshire. В начале 1139 года Стефан, возможно, провозгласил Уильяма д'Обиньи графом Линкольном, что могло быть попыткой уменьшить влияние Александра в Линкольншире.
An adequate framework can help reduce the likelihood of major shocks on the financial sector, but governments also need to be prepared to intervene as a shock is occurring to limit the damage. Разработка и внедрение соответствующей рамочной основы может уменьшить вероятность крупных потрясений в финансовом секторе, однако правительствам также необходимо быть готовыми к принятию соответствующих оперативных мер в случае потрясений, с тем чтобы уменьшить потенциальный ущерб.
2.12. "Head restraint" means a device whose purpose is to limit the rearward displacement of an adult occupant's head in relation to his torso in order to reduce the danger of injury to the cervical vertebrae in the event of an accident; 2.12 Под "подголовником" подразумевается устройство, имеющее целью ограничить смещение назад, по отношению к туловищу, головы сидящего взрослого пассажира или водителя, чтобы в случае дорожно-транспортного происшествия уменьшить опасность повреждения шейных позвонков.
The second way to reduce the financial system's sensitivity to risk-estimation errors is to limit the flow of risks to institutions with a structural, rather than a statistical, capacity for holding that risk. Второй способ уменьшить чувствительность финансовой системы к ошибкам подсчета рисков - ограничение потока рисков в институты со структурной, а не со статистической способностью противостоять этому риску.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
UNIFIL endeavours to limit ex post facto cases to a minimum. ВСООНЛ стремятся свести к минимуму случаи утверждения контрактов задним числом.
limit the extent of any reservations to CEDAW; свести к минимуму любые оговорки в отношении КЛДЖ;
It was a legitimate action, conducted strictly in accordance with international law, the Charter of the United Nations and under explicit orders to limit to the absolute minimum civilian casualties and damage to property. Речь идет о законных действиях, предпринятых в строгом соответствии с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и под строгим приказом свести к абсолютному минимуму гражданские потери и материальный ущерб.
International measures to address armed conflict and foreign occupation, such as economic sanctions, should be designed to limit their impact on women and children. Необходимо разработать международные меры воздействия в отношении вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, такие, как экономические санкции, с целью свести к минимуму их последствия для женщин и детей.
Until the ultimate objective of eliminating the veto is achieved, formulas must be devised to limit and minimize its use, including mechanisms whereby the use of the veto can be avoided. Тем временем, пока не достигнута конечная цель - отмена права вето, - надлежит выработать формулы, которые помогут ограничить или свести к минимуму его применение, включая сюда механизмы, позволяющие избежать применения права вето.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...