Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
The tightening access to credit and weaker growth will cut into public revenues and limit the ability of developing country governments to make the necessary investments in natural resources, education, health and other human development. Ограничение доступа к кредитным ресурсам и снижение темпов роста приведут к сокращению государственных доходов и ограничению способности правительств развивающихся стран делать необходимые инвестиции в освоение природных ресурсов, образование, здравоохранение и другие сферы развития человеческого потенциала.
The two rounds of arms control proposed include a first set of measures to limit the growth of armed forces in former Yugoslavia and the second round to impose ceilings, and possibly reductions, in order to prevent an arms race and the emergence of new threats. Предложены два раунда контроля над вооружениями; первый раунд предусматривает комплекс мер, направленных на ограничение роста вооруженных сил в бывшей Югославии, а целью второго раунда является установление предельных уровней вооружений и их возможное сокращение для того, чтобы не допустить гонки вооружений и возникновения новых угроз.
Songs purchased through the Google Play Store do not count against the 50,000-song upload limit. Песни, приобретенные через Google Play Маркет, не учитывают ограничение на 50000 песен.
If there are reasonable grounds for regarding certain elective offices as incompatible with tenure of specific positions, measures to avoid any conflicts of interest should not unduly limit the rights protected by paragraph (b). В отношении лиц, на которых не распространяется вышеупомянутое ограничение, не должны применяться необоснованные или дискриминационные требования, связанные с образованием, оседлостью, происхождением или принадлежностью к политической организации.
The limit on currency transfers abroad applied to everyone and not solely to foreign workers, the National Monetary Council having decided to introduce it to protect the country's foreign currency reserves during the transition from a planned to a market economy. Национальный финансовый совет, с учетом перехода от плановой к рыночной экономике, принял решение ввести такое ограничение в целях сохранения валютных запасов страны.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
The observer for Estonia made a short statement about the programmes adopted by the Government on the occasion of the Decade but regretted that a serious lack of funds had forced it to limit the number of activities. Наблюдатель от Эстонии выступил с кратким заявлением о программах, утвержденных правительством по случаю Десятилетия, однако выразил сожаление о том, что серьезная нехватка финансовых средств вынудила правительство ограничить количество мероприятий.
Principles and approaches that were already applied in other migration cases should be assessed for their relevance in environmentally induced migration, since early planning and action could limit forced migration and mitigate the impacts of unmanaged mobility. Принципы и методы, которые уже применяются в других ситуациях, связанных с миграцией, необходимо проверить на пригодность в случае миграции, вызванной экологическими причинами, поскольку заблаговременное планирование и действия могут ограничить масштабы вынужденной миграции и смягчить последствия неконтролируемой мобильности.
The State is encouraged not to undertake changes in regulations that would be incompatible with international instruments or that would weaken judicial control over actions by the State and limit the right of tutela. Государству предлагается не вносить в законодательство изменений, которые несовместимы с международными договорами и которые могут ослабить судебный контроль над действиями государства, а также ограничить право на правовую защиту.
It was emphasized that synthetic proceedings were typically intended to limit the commencement of unnecessary proceedings, achieving the same outcome as if there were multiple proceedings without the cost and complexity of those multiple proceedings. Было особо отмечено, что механизм синтетического производства задуман для того, чтобы ограничить открытие излишних производств, и позволяет достичь тех же результатов, как и в случае открытия нескольких производств, избежав связанных с ними расходов и сложностей.
"To limit the influence of some interest groups that tend to influence the disciplinary and appeal board, leading to disgusting situations," Paclík said. He does not hide his antipathy for, e.g. Sparta's Director, Daniel Křetínský. "Ограничить влияние некоторых групп лиц, которые склонны оказывать влияние на дисциплинарный и апелляционный совет, что приводит к отвратительным ситуациям", сказал Пацлик. Он не скрывает свою антипатию, например, к директору Спарты Даниэлю Кржетинскому.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
While general humanitarian access has continued to improve, government restrictions in southern Blue Nile continue to limit the capacity for humanitarian action. Хотя общий гуманитарный доступ продолжает улучшаться, введенные правительством ограничения в южной части Голубого Нила продолжают ограничивать возможности для осуществления гуманитарной деятельности.
Implicitly, this would limit the capacity of the other principal organs and actors to address peacebuilding activities in post-conflict situations. Имплицитно она будет ограничивать способность других главных органов и субъектов заниматься миростроительной деятельностью в постконфликтных ситуациях.
But why limit yourself to living outside of it. Но зачем ограничивать себя жизнью за его пределами.
Moreover, given their relative size and access to superior information, TNCs often enjoy considerably higher bargaining power in their relations with host governments, which may limit the demands that can be made of them in terms of investment commitments, risk allocation and performance requirements. Кроме того, с учетом их относительных размеров и возможностей доступа к наиболее полной информации, ТНК зачастую занимают на переговорах гораздо более прочные позиции, нежели правительства принимающей страны, что может ограничивать объем предъявляемых к ним требований в вопросах инвестиционных обязательств, распределения рисков и критериев эффективности.
However, the extent to which information service providers may disclaim liability for loss or damage caused by service failure, or may limit their liability in those cases, is likely to vary from country to country. Однако степень, в которой поставщики информационных услуг могут освобождаться от ответственности за убытки или ущерб, причиненные сбоями в их работе, или ограничивать свою ответственность в подобных случаях в разных странах может быть различной.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
For our daughters and our granddaughters, the sky is the limit, anything is possible for them. Для наших дочерей и внучек предел теперь - лишь небеса, и для них всё возможно».
Where the liability is based on strict liability, it is also usual to limit the liability to amounts that would be generally insurable. В случае, когда ответственность основана на принципе строгой ответственности, ее предел также принято ограничивать суммами, которые, как правило, можно застраховать.
It was also noted that the monetary value of a dispute might increase during the course of the dispute resolution proceeding and thereby exceed the set limit. Было также отмечено, что денежная сумма спора может возрасти в ходе процедур его разрешения и превысить установленный предел.
It was generally felt, however, that such efforts had reached the limit beyond which further reduction would considerably affect the quality of the documentation needed to reflect the implications of a particularly important and complex project. Тем не менее было выражено общее мнение о том, что в результате таких усилий был достигнут определенный предел, после которого любое дополнительное сокращение окажет существенное воздействие на качество документации, в которой необходимо отразить последствия особенно важного и сложного проекта.
This leave may be shared once by both parents if they are both public officers, provided that they are do not take the adoption leave at the same time and do not exceed the prescribed limit of five weeks. Этот отпуск может быть распределен между двумя родителями, если они оба являются государственными служащими, при условии что они не берут отпуск в связи с усыновлением ребенка в одно и то же время и что продолжительность отпуска не превышает установленный предел, равный пяти неделям.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
In addition to the values in the table, there is an emission limit value of 5 mg/m3 for benzene. Помимо цифр, приведенных в таблице, установлен предельный уровень выбросов бензола 5 мг/м3.
The amendment of the Ordinance on Financial Hardship Cases raised the threshold for a minor violation of the limit for earning money while receiving benefits, in the case of which no repayment was to be claimed, from 10% to 15%. В соответствии с поправкой к Постановлению об оказании финансовой помощи нуждающимся лицам был повышен с 10 до 15% предельный допустимый уровень нарушения ограничений на заработок лиц, одновременно получающих пособия, которые не подлежат возврату финансовым органам.
In particular, the limit of 60 seconds presently applied to the entire test cycle has been restricted to the starting-up phase of the engine while, over the cycle, a minimum limit has been fixed to gas energy ratio. В частности, предел на уровне 60 секунд, который в настоящее время используется для всего цикла испытания, ограничивается фазой запуска двигателя, а в течение самого цикла устанавливается минимальный предельный коэффициент потребления энергии газа.
UNCITRAL considers that there is no one appropriate maximum duration, because of differing administrative and commercial circumstances in individual States, and so the enacting State is invited to set the appropriate limit in the procurement regulations. По мнению ЮНСИТРАЛ, из-за различий в административной и торговой ситуации, существующей в разных странах, установить единый максимальный срок действия невозможно, и поэтому государствам предлагается самим определить предельный срок действия в своих подзаконных актах о закупках.
His delegation fully agreed with the Advisory Committee's comments on the proposals to increase the level of the Peace-keeping Reserve Fund to $800 million and the limit of the commitment authority granted to the Advisory Committee to $50 million. Позиция его делегации целиком совпадает с выводами Консультативного комитета в отношении предложения об увеличении уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира до 800 млн. долл. США, а также предельный объем полномочий Консультативного комитета на принятие обязательств до 50 млн. долл. США.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
It was as if I had reached my life long limit... for lies. Словно я до дна исчерпал свой жизненный лимит... лжи.
The Board also found that the leave balances in the system for all UNDP staff for the month of September 2013 included four staff with negative leave balances beyond the approved 10-day limit. Комиссия также установила, что изучение данных о неиспользованных днях отпуска всех сотрудников ПРООН по состоянию на сентябрь 2013 года показало, что четыре сотрудника имеют отрицательное сальдо по отпускам в системе, превышающее разрешенный лимит в 10 дней.
She added that with its existing baseline the party would exceed its HCFC consumption limit for 2013 and would be in non-compliance, whereas acceptance of the proposed revisions would put the party in compliance. Она добавила, что при нынешних базовых значениях данная Сторона превысит свой лимит потребления за 2013 год и окажется в режиме несоблюдения, в то время как в случае согласия с предложенным пересмотром она окажется в режиме соблюдения.
It's usually around 12 is the limit. Обычный лимит - около 12.
If you reach your limit, however, you can delete these characters at any time- even after the trial period has expired. Но если вы исчерпали этот лимит и хотите удалить кого-то из персонажей, удалить «пробных» вы можете точно так же, как и остальных.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
My delegation intended to limit its statement to the budgetary aspects of the resolution. Моя делегация намеревалась ограничиться в своем выступлении бюджетными аспектами резолюции.
The court stated that, when deciding on interim measures, it had to limit itself to a cursory examination of the merits of the case. Суд заявил, что при вынесении решения о временных мерах он вынужден ограничиться лишь беглым рассмотрением дела по существу.
I associate myself with his statement, and I shall therefore limit myself to mentioning several problems of specific interest to my country, adding a general comment about some of the items on our agenda. Поскольку я присоединяюсь к его выступлению, я хотел бы ограничиться упоминанием о нескольких проблемах, которые представляют особый интерес для нашей страны, в дополнение к общим замечаниям по некоторым пунктам нашей повестки дня.
It might be best to limit the revisions to programmes and perhaps even to the list of programmes. Возможно, оптимальным вариантом было бы ограничиться пересмотром программ и, возможно, даже перечнем программ.
But as I was moving away from the traditional classicalrepertoire and trying to find new ways of musical expression, Irealized that with today's technological resources, there's noreason to limit what can be produced at one time from a singlestring instrument. Но как только я отошла от традиционного классическогорепертуара и попыталась найти новый способ музыкальнойвыразительности, я обнаружила, что, используя средства современнойтехнологии, нет причин ограничиться только тем, что может исполнитьодин струнный инструмент.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
Thank you, the State limit is 3 miles. Спасибо. Граница штата - З мили в ту сторону.
The outer limit of the continental shelf is also determined by means of straight lines, which may connect fixed points located along arcs. Внешняя граница континентального шельфа также определяется посредством прямых линий, которые могут соединять фиксированные точки, расположенные вдоль дуг.
The point at which Something ceases to be itself and becomes an Other is that Something's Limit. Место, в котором нечто перестает быть собой и становится иным, есть граница этого нечто.
The Commission was also notified by Iceland that it had been informed by Denmark/Greenland of updates made to the baselines of Greenland that modified the position of the 200 M limit of Greenland. Исландия уведомила также Комиссию о том, что Дания/Гренландия сообщили ей об обновлениях исходных линий Гренландии, согласно которым модифицируется 200-мильная граница гренландской зоны.
350-nautical-mile limit (map) Граница на расстоянии 350 морских миль (карта)
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
This is because a number of technical, socio-economic, and behavioral barriers limit the market diffusion and correct application of new energy-efficient technologies. Это связано с тем, что распространение на рынках и правильное применение новых энергосберегающих технологий ограничивается целым рядом технических, социально-экономических и политических барьеров.
Several factors continue to limit the impact of strategies that have been introduced or are proposed in this context. Результативность разработанных или предложенных в данном контексте стратегий по-прежнему ограничивается из-за наличия ряда факторов.
Some laws expressly exempt secured creditors from liability, while other laws limit such liability under certain conditions. Законодательство некоторых стран прямо освобождает обеспеченных кредиторов от ответственности, в то время как в законодательстве других стран такая ответственность ограничивается при определенных условиях.
The Secretary-General does not limit himself to merely analysing the historical and current sources of conflict in Africa: he offers specific proposals designed to overcome them. Генеральный секретарь не ограничивается лишь анализом исторических и нынешних источников конфликтов в Африке: он предлагает конкретные меры по их преодолению.
This is especially true for legal systems that limit ownership to tangibles that are capable of possession. Это в особой степени относится к тем правовым системам, где право собственности ограничивается материальным имуществом, которое может являться объектом физического владения.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
The Board also decided to limit its informal consultations from two days to one day per meeting, and extend its formal meeting time from three days to four. Совет также решил сократить свои неофициальные консультации с двух дней до одного дня для каждого заседания и продлить время проведения официальных заседаний с трех до четырех дней.
To better facilitate trade, limit Customs formalities on arrival, on subsequent stops within the Customs territory and on departure to the minimum necessary to ensure compliance with Customs law in the territory of the contracting party. В целях повышения эффективности упрощения процедур торговли сократить таможенные формальности по прибытии, при последующих остановках на таможенной территории, а также при отправке до минимально необходимого уровня для обеспечения выполнения положений таможенного законодательства на территории договаривающейся стороны.
United Nations field missions are taking measures to treat and reuse wastewater to limit pollution of the local environment and any negative health impact on neighbouring communities. Полевые миссии Организации Объединенных Наций принимают меры в целях очистки и повторного использования сточных вод для того, чтобы ограничить загрязнение местной окружающей среды и сократить какие бы то ни было отрицательные последствия для здоровья членов соседних общин.
As part of the secretariat's efforts to reduce expenditure and support endeavours to limit environmental impact through the digitization of conference materials and publications, pre-session documents will be available at the conference venue in limited number. В связи с усилиями Секретариата посредством оцифровывания конференционных материалов и публикаций сократить расходы и поддержать меры, направленные на ограничение воздействия на окружающую среду, предсессионные документы в месте проведения Конференции будут иметься в ограниченном количестве.
By restricting the debtor's ability to obtain large loans in the future, the creditor restricts the debtor's ability to decrease its interest in the business, as long as the creditor also can limit the debtor's ability to sell its ownership interest in the business. За счет ограничения способности должника привлекать крупные ссуды в будущем кредитор ограничивает способность должника сократить свою заинтересованность в коммерческих операциях в той мере, в которой кредитор может также ограничить способность должника продать свои права собственности на коммерческое предприятие.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
The charge varies according to whether or not the emissions exceed the limit set for the enterprise concerned (maximum permissible emission shown in the emission permit). Размер платы зависит от того, превышают ли выбросы установленный для данного предприятия предел (предельно допустимый выброс, указанный в разрешении на выброс).
The total exceeded the $70 million limit stipulated in the UNHCR investments and cash management guide. Эта общая сумма на 70 млн. долл. США превысила лимит, установленный в руководстве УВКБ по инвестициям и распоряжению денежной наличностью.
You can dispose of the established credit limit at your discretion: receive cash in ATMs or pay for the purchases in sales networks throughout Ukraine 7 days a week, 24 hours a day. Установленный кредитный лимит Вы можете использовать по своему усмотрению: обналичивать денежные средства в банкоматах или оплачивать покупки в торговых сетях по всей Украине 7 дней в неделю, 24 часа в сутки.
The secretariat had therefore again engaged in negotiations for the handling of future compliance documents that might exceed the word limit for United Nations documents. Поэтому секретариат снова приступил к переговорам для решения проблемы выпуска в будущем документов по вопросу о соблюдении, которые могут превышать предельный объем, установленный для документов Организации Объединенных Наций.
The cash withdrawal limit is fixed individually for each customer in percents of the credit line. Первоначально установленный размер кредитной линии может быть увеличен банком на основании Вашей кредитной истории в Ситибанке. Вы можете самостоятельно обратиться в банк с просьбой увеличить кредитный лимит.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
According to another opinion, it was preferable for the Commission to limit its work to the issue of subsequent agreements and practice. Согласно другому мнению, было бы желательно, чтобы Комиссия не выходила за рамки вопроса о последующих соглашениях и практике.
The representative of Switzerland explained that his draft decision sought to limit the scope of Kenya's proposal. Представитель Швейцарии разъяснил, что цель представленного им проекта решения - сузить рамки предложения Кении.
He warned that "invisible algorithmic editing of the web" may limit our exposure to new information and narrow our outlook. Он предупреждает, что этот «невидимый алгоритм редактирования в сети» может «ограничить получение новой информации и сузить рамки разнообразия этой информации».
Further policy constraints originate in bilateral investment treaties, which go well beyond the obligation of providing prompt, effective and adequate compensation in case of expropriation, and effectively limit the capacity of countries to raise environmental standards and regulate volatile capital flows. Дополнительные ограничения в области политики проистекают из двусторонних инвестиционных договоров, которые выходят далеко за рамки обязанности оперативного, действенного и адекватного возмещения в случае экспроприации и фактически ограничивают возможности стран в плане введения более строгих природоохранных норм и регулирования неустойчивых потоков капитала.
The Group expresses concern over the attempts to limit the scope of the negotiations on a fissile material treaty as contained in the Shannon mandate, which was endorsed at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 and 2010 Review Conferences. Группа обеспокоена попытками ограничить рамки переговоров по договору о расщепляющемся материале, определенные в мандате Шеннона и одобренные на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и на Конференциях 2000 и 2010 годов по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
In the area of international financial flows, there is a need to be able to limit volatility while assuring the efficient functioning of the system. В сфере международных финансовых потоков необходимо обрести способность сдерживать изменчивость системы при одновременном обеспечении ее эффективного функционирования.
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): At a moment when global conditions are, on the whole, favourable to international peace and security, the multilateral disarmament process continues to limit progress and provoke serious concern. Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Сейчас, когда глобальные условия являются в целом благоприятными для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения продолжает сдерживать прогресс и вызывает серьезную обеспокоенность.
Cautioning that environmental degradation continued to limit development options in many countries and even threatened to reverse gains made in poverty eradication and sustainable development, he called for the intensification of efforts to achieve environmental conservation. Предупредив о том, что ухудшение состояния окружающей среды продолжает сдерживать возможности развития во многих странах и даже угрожает свести на нет успехи, достигнутые в деле искоренения нищеты и устойчивого развития, он призвал к активизации усилий по сохранению окружающей среды.
If developing country producers/licensees are limited in the profitability of their operations, this will limit developing country investments in future production. Если производители/лицензиаты из развивающихся стран будут ограничены в возможностях обеспечения прибыльности своей деятельности, это будет сдерживать инвестиции развивающихся стран в будущее производство.
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
We realize that we must combine our efforts if we wish to limit - even in a small way - the number of threats that hang over our countries. Мы осознаем, что, если мы хотим хоть сколько-нибудь уменьшить количество угроз, нависших над нашими странами, мы должны объединить наши усилия.
An adequate framework can help reduce the likelihood of major shocks on the financial sector, but governments also need to be prepared to intervene as a shock is occurring to limit the damage. Разработка и внедрение соответствующей рамочной основы может уменьшить вероятность крупных потрясений в финансовом секторе, однако правительствам также необходимо быть готовыми к принятию соответствующих оперативных мер в случае потрясений, с тем чтобы уменьшить потенциальный ущерб.
In order to reduce vulnerability of poor countries to exogenous shocks and limit the incidence of debt crises, it is imperative that the global financial system is fundamentally restructured. Для того чтобы уменьшить уязвимость бедных стран при возникновении внешних потрясений и частотность долговых кризисов, надо радикально перестроить мировую финансовую систему.
2.12. "Head restraint" means a device whose purpose is to limit the rearward displacement of an adult occupant's head in relation to his torso in order to reduce the danger of injury to the cervical vertebrae in the event of an accident; 2.12 Под "подголовником" подразумевается устройство, имеющее целью ограничить смещение назад, по отношению к туловищу, головы сидящего взрослого пассажира или водителя, чтобы в случае дорожно-транспортного происшествия уменьшить опасность повреждения шейных позвонков.
Furthermore, the variety of procedures available under the Model Law to limit the use of electronic signatures if necessary (e.g., for purposes of public policy) may make it less necessary to limit the scope of the Model Law. Кроме того, разнообразие процедур, которые могут быть использованы в соответствии с Типовым законом для ограничения использования электронных подписей в случаях, когда это требуется (например, по соображениям публичного порядка), может уменьшить необходимость в ограничении сферы действия Типового закона.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
I just think we should limit our time together to almost none. Я просто думаю, нужно свести наше время вместе почти на нет.
That reality, which some would like to limit to the Democratic Republic of the Congo so as to sidestep their obligations and responsibilities, is intolerable and unacceptable. Эта реальная ситуация, которую некоторые хотели бы свести к ситуации в Демократической Республике Конго, чтобы уклониться от выполнения своих обещаний и обязательств, является нетерпимой и неприемлемой.
Furthermore, to reduce the argument to reductio ad absurdum, one could limit the use of weaponry down to machetes - and we do not need to look far beyond some recent conflicts in Africa to see the horrors that that could cause. Кроме того, если довести этот аргумент до абсурда, то применение оружия можно было бы свести к мачете, ну а тут нам не нужно заглядывать дальше кое-каких недавних конфликтов в Африке, чтобы увидеть, к каким ужасам это могло бы привести.
More than ever, developing countries call upon the international community to display effective and active solidarity in order to limit the worst effects of this pandemic. Развивающиеся страны более, чем когда-либо, призывают международное сообщество проявить реальную и активную солидарность, с тем чтобы свести к минимуму наихудшие последствия этой пандемии.
UNOPS support included managing complex programmes and procuring goods and services. This included administrative and operational support to the Nansen Initiative secretariat, designed to limit the negative effects of sudden disasters on refugee populations, with funding from the European Commission. Помощь со стороны ЮНОПС включала руководство реализацией комплексных программ и закупку товаров и услуг, в том числе оказание административной и оперативной поддержки секретариату Нансеновской инициативы, призванной свести к минимуму негативные последствия внезапных стихийных бедствий на беженцев, при финансовой поддержке со стороны Европейской комиссии.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
Больше примеров...