| Allow me, in that regard, to limit my comments to three simple ideas. | В этой связи позвольте мне ограничить мое выступление тремя замечаниями. |
| Enacting States wishing to limit exceptions to the competitive selection procedures may in turn prefer not to include the subparagraph. | Принимающие государства, желающие ограничить исключения из конкурентных процедур отбора, могут, в свою очередь, отдать предпочтение исключению этого подпункта . |
| Under the Treaty, the parties agreed to limit to between 1,700 and 2,200 the levels of their deployed strategic nuclear warheads. | Согласно вышеуказанному Договору стороны согласились ограничить число состоящих на вооружении стратегических ядерных боезарядов уровнем в 1700 - 2200 единиц. |
| Because of their expense, we will try to limit special data services (stream 3) to key clients. | С учетом их стоимости мы попытаемся ограничить оказание специальных информационных услуг (канал З) ключевыми пользователями. |
| Although there was a vote to limit debate, that vote contravened the rule. | Хотя голосованием и было принято решение ограничить продолжительность прений, это голосование противоречило норме. |
| Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. | Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику. |
| Press Council actively fought against a variety of attempts to limit the freedom of communication. | Совет по вопросам печати активно противостоял целому ряду попыток ограничить свободу коммуникации. |
| Its inclusion could also limit the flexibility of international tribunals in deciding on the appropriate combination of remedies. | Кроме того, включение этого принципа может ограничить гибкость международных судебных органов при принятии решений о надлежащем сочетании средств правовой защиты. |
| In accordance with established practice, the Committee has decided to limit statements on all agenda items. | Следуя установившейся практике, Комитет постановил ограничить выступления по всем пунктам повестки дня. |
| The Board made recommendations to improve the use of the courtroom facilities and to limit defence costs. | Комиссия вынесла рекомендации улучшить использование залов заседаний и ограничить расходы56. |
| Yet another proposal was to limit the application of that rule to priority issues. | Еще одно предложение заключалось в том, что следует ограничить применение этой нормы вопросами приоритета. |
| We should limit this participation, bearing in mind the need to strike a proper balance between the non-governmental organizations of industrialized and of developing countries. | Нам следует ограничить такое участие, учитывая необходимость установления должного соответствия между неправительственными организациями промышленно развитых и развивающихся стран. |
| Poverty can exacerbate denial of basic human rights as well as limit choices and opportunities for a tolerable life. | Нищета может еще больше обострить проблему несоблюдения основных прав человека, а также ограничить выбор и возможности, обеспечивающие приемлемый уровень жизни. |
| Legislation such as the Nitrates Directive (EC 91/676) seeks to limit nutrient losses from farming to freshwater bodies. | Такие законодательные документы, как Директива о нитратах (ЕС 91/676), ставят целью ограничить вымывание биогенных веществ с площадей фермерских хозяйств и их сброс в пресноводные водоемы. |
| However, they also suffer from a number of drawbacks which can greatly limit the relevance of their results. | Тем не менее, все эти модели обладают рядом недостатков, которые могут значительно ограничить ценность получаемых результатов. |
| In view of time constraints, I would ask representatives to limit their interventions to questions or comments. | С учетом дефицита времени я хотел бы попросить представителей ограничить свои выступления вопросами или замечаниями. |
| Several religions have put an end to such discriminatory practices or attempted to limit their abuses by regulating some practices and banning others. | Некоторые религии стремились покончить с этой дискриминационной практикой или пытались ограничить злоупотребления, регламентируя одни виды практики или запрещая другие. |
| Such discrimination may affect their access to education or health care, as well as limit their opportunities to develop and grow. | Такая дискриминация может повлиять на их доступ к образованию или медицинской помощи, а также ограничить их возможности в плане развития и роста. |
| We shall limit our observations to five issues. | Мы намерены ограничить наши замечания пятью вопросами. |
| Therefore, it is imperative to limit its use, with a view to abolishing this outdated privilege. | Поэтому настоятельно необходимо ограничить применение права вето, предусмотрев возможности отмены этой устаревшей привилегии. |
| We must, at least, limit the exercise of the veto. | Мы должны, по крайней мере, ограничить применение права вето. |
| An historical approach could lead to a distorted understanding of the factors promoting conflict and thus limit the possibility of successful prevention. | Подход, не учитывающий исторического контекста, может привести к искаженному пониманию лежащих в основе конфликта факторов и ограничить возможности успешного предотвращения. |
| Astronomers are seeking support to limit the rate of growth of this pollution of the sky. | Астрономы пытаются заручиться поддержкой и ограничить темпы такого загрязнения неба. |
| The Committee should therefore limit its work to the review of the medium-term plan and the proposed programme budget. | В связи с этим Комитету следует ограничить свою работу рассмотрением среднесрочного плана и предлагаемого бюджета по программам. |
| We think that it is necessary to limit its scope, as the first step towards its eventual elimination. | Мы считаем, что в качестве первого шага на пути к его ликвидации сферу его применения следует ограничить. |