| A number of interventions referred to the responsibility of States to limit access to military high explosive materials, in particular in post-conflict situations. | Ряд выступлений касался обязанности государств ограничить доступ к военным высоковзрывчатым материалам, в особенности в постконфликтных ситуациях. |
| This will assist in streamlining reporting as much as possible and limit undue reporting burdens. | Это будет выступать в качестве подспорья с тем, чтобы как можно больше рационализировать отчетность и ограничить чрезмерное бремя отчетности; |
| Still others seek to limit the grounds on which compulsory licences can be issued. | Третьи же имеют своей целью ограничить основания, на которых могут выдаваться принудительные лицензии. |
| Canada has not sought to limit the application of this obligation in any of these multilateral treaties. | Канада не пыталась ограничить применение на практике этого обязательства в каких-либо из этих многосторонних договоров. |
| He wondered why it was more realistic to limit rights. | Г-н Макрэй спрашивает, почему ограничить права - это более реалистично. |
| He noted that in parallel with discussions on a new openness, legislation was being drafted that could limit freedom of association and assembly. | Он отметил, что параллельно с призывами к новой открытости идет процесс разработки законов, которые могут ограничить свободу ассоциации и собраний. |
| Building capacity in that area would help to ensure the sustainability of peace agreements and limit the deployment of costly and complex peacekeeping operations. | Наращивание потенциала в этой области помогло бы обеспечить устойчивость мирных соглашений и ограничить развертывание дорогостоящих комплексных операций по поддержанию мира. |
| There might be a need for some qualification regarding the regularity and permanency of their link in order to limit the application of article 27. | Возможно, потребуется некоторая квалификация относительно регулярности или постоянства их связи, с тем чтобы ограничить сферу применения статьи 27. |
| Furthermore, please provide information on measures taken to make contraception accessible in order to limit illegal abortions. | Более того, просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению доступа к противозачаточным средствам, с тем чтобы ограничить практику незаконных абортов. |
| In addition, countries need to have strong pro-competitive measures to limit abuse of the patent system. | Наряду с этим странам необходимо принимать энергичные меры в поддержку конкуренции, с тем чтобы ограничить возможность злоупотреблений в патентной системе. |
| Intimidate the drone pilots, limit what the military can do. | Запугать пилотов дронов, ограничить то, что могут сделать военные. |
| Okay, we'll try to limit discovery. | Хорошо, мы постараемся ограничить раскрытие документов. |
| You're lucky she agreed to limit the trip to three days. | Вам еще повезло, что она согласилась ограничить поездку тремя днями. |
| But it may not be too late to step back and limit the damage. | Но, наверно, еще не слишком поздно отступить и ограничить ущерб. |
| Suppose someone knew that Paul had plans to limit the church's power in Belgium. | Возможно, кто-то знал о планах Пола ограничить власть церкви в Бельгии. |
| But I have designed containment fields to limit the risk in here. | Но я установил силовые поля, чтобы ограничить риск заражения в лаборатории. |
| The good news is that we should be able to limit the damage. | Хорошо, что мы можем ограничить нанесенный ущерб. |
| The best thing we can do now is to be careful, limit our exposure to their time frame. | Я бы сказал, что лучшее, что мы можем сейчас сделать, так это быть осторожными... ограничить время нахождения в ином временном потоке. |
| The Committee recommends that the State party limit the detention of migrant workers in holding centres to the shortest time period possible. | Комитет рекомендует государству-участнику ограничить в максимально возможные сроки задержания или проживания трудящихся-мигрантов в соответствующих центрах размещения. |
| It is also crucial to limit the spread of nuclear fuel cycle technologies, particularly to States that are in non-compliance with their international obligations in this sphere. | Насущно необходимо также ограничить распространение технологий ядерного топливного цикла, особенно среди государств, которые не выполняют свои международные обязательства в этой связи. |
| At the international level, it is important to limit excessive recourse to military solutions, which often provide fertile ground for radicalization and violent extremism. | На международном уровне важно ограничить чрезмерное использование с помощью военной силы решений, которые часто служат плодотворной почвой для радикализации и насильственного экстремизма. |
| Destination States often argue the need to limit immigration due to economic interests, even though there are labour needs in their countries that remain unmet and often unrecognized. | Государства назначения часто заявляют о необходимости ограничить иммиграцию в силу своих экономических интересов, даже при том, что в этих странах существуют неудовлетворенные, а зачастую и непризнаваемые потребности в рабочей силе. |
| How can you limit sick days? | Да. Как вы можете ограничить время болезни? |
| There's only so much we can do to limit access. | Возможностей ограничить доступ в студию не так много. |
| To limit the opening statements during their meetings with treaty bodies to 15 minutes; | Ограничить длительность каждого вступительного слово во время совещаний с договорными органами до 15 минут; |