Hence substantial and sustained reductions of greenhouse gas emissions will be required in order to limit climate change. |
Таким образом, чтобы ограничить изменение климата, потребуется обеспечить существенное и устойчивое сокращение выбросов парниковых газов. |
Accordingly, the authorities decided to limit the size of each convoy. |
В этой связи власти решили ограничить размер каждой колонны. |
This may in turn limit the adaptive capacity of households when they are faced with other perturbations or stresses. |
Это, в свою очередь, может ограничить адаптационный потенциал домашних хозяйств, когда они столкнутся с другими нарушениями или стрессовыми воздействиями. |
Therefore, supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives might be the most practicable way forward to limit increases in HFC consumption. |
Поэтому содействие максимально возможному поэтапному внедрению альтернатив с низким ПГП может стать наиболее реальным способом работы, позволяющим ограничить рост потребления ГФУ. |
Adherence to such levels could help to limit human and environmental exposure to PCP, and hence provide additional benefits. |
Соблюдение таких предельных величин позволит ограничить воздействие ПХФ на человека и окружающую среду, и, следовательно, обеспечить дополнительные выгоды. |
In addition, it is necessary to limit foreign indebtedness and mobilize domestic resources. |
Кроме того, необходимо ограничить внешнюю задолженность и мобилизовать внутренние ресурсы. |
Although it will not eliminate such trade, it can limit the availability of larger oil tanker-trucks. |
Хотя она не ликвидирует такую торговлю, она может ограничить наличие автоцистерн. |
The expert from Poland preferred to limit the scope of this amendment only to vehicles with direct injection engines. |
Эксперт от Польши сообщил, что предпочел бы ограничить область применения этой поправки только теми транспортными средствами, которые оснащены двигателями с непосредственным впрыском. |
The fragmentation working group recommended to the CAB to limit the number of unit blocks in transactions. |
Рабочая группа по фрагментации рекомендовала КСИ ограничить количество блоков единиц в рамках операций. |
A number of countries urged all donors to limit earmarking to allow UNHCR maximum flexibility. |
Несколько государств призвали всех доноров ограничить целевое ассигнование средств, чтобы позволить УВКБ максимально свободно распоряжаться ими. |
The European Union would vigorously oppose all efforts to limit debate and subject human rights defenders to reprisals. |
Европейский союз будет активно противостоять всем попыткам ограничить дискуссии и подвергать репрессиям правозащитников. |
The questions identify the population with functional limitations that have the potential to limit independent participation in society. |
Эти вопросы позволяют выявить население с функциональными нарушениями, способными ограничить самостоятельное участие человека в жизни общества без помощи других людей. |
Nevertheless, it was important to limit the number of topics so as to ensure a richer, more thorough debate. |
Тем не менее, важно ограничить число вопросов, с тем чтобы обеспечить более насыщенные и более тщательные прения. |
The Ombudsman was concerned about initiatives to amend the Freedom of Access to Information Act which would significantly limit its application. |
Омбудсмен выразил озабоченность по поводу инициатив по внесению поправок в Закон о свободе доступа к информации, которые могли бы существенно ограничить его применение. |
Treaty bodies should limit reporting obligations to the scope of the relevant treaty in order to reduce the burden on States parties. |
Договорные органы должны ограничить обязательства по представлению докладов сферой применения соответствующего договора для снижения нагрузки на государства-участники. |
Cuba rejected all attempts to redefine the right to development and to limit its international scope, including with regard to trade and financial institutions. |
Куба отвергает все попытки пересмотреть принципы права на развитие и ограничить его сферу охвата на международном уровне, в том числе применительно к торговле и финансовым учреждениям. |
There is also no indication that this condition would in any way limit access to courts in practice. |
Нет никаких признаков того, что данное условие может каким-либо образом ограничить практический доступ к правосудию. |
Public policy debate on targets beyond 2020 will also affect developments and spur or limit investments, primarily in power generation projects. |
Обсуждение государственными директивными органами новых целевых показателей на период после 2020 года также повлияет на ход событий и может стимулировать или ограничить инвестиции, прежде всего в проекты в области производства электроэнергии. |
WFP sought to limit the volume of year-end transfers of food and cash and vouchers to 10 percent of funds received. |
ВПП стремилась ограничить объем передачи в конце года продовольствия, денежных пособий и ваучеров не более 10 процентами полученных средств. |
They do not have the right even to use birth control in order to limit the number of their children. |
Они не имеют права даже использовать средства контроля над рождаемостью, желая ограничить число детей. |
Attempts to ban or limit the availability of legal procedures are taking place in countries such as Lithuania, Poland and Spain. |
Попытки запретить или ограничить доступ к законным операциям аборта имеют место в таких странах, как Литва, Польша и Испания. |
Tertiary prevention targets perpetrators and/or victims to limit the effects of the violation and prevent it from reoccurring. |
Третичная превенция нацелена на исполнителей и/или жертв, с тем чтобы ограничить последствия нарушения и предотвратить его повторение. |
These are the measures taken by legislators to limit the impact on tenants as much as possible. |
Эти меры принимаются законодателем, для того чтобы как можно больше ограничить последствия для квартиросъемщиков. |
He programmed women to limit the crop to one farmer. |
Он запрограммировал женщин ограничить посев одним фермером. |
But I figure I should limit the number of things I'm vulnerable to. |
Но, я полагаю, я должен ограничить количество вещей от которых я уязвим. |