Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
Both the attacks on excessively easy central banks and the effort to limit government debt are enormously popular in Germany. Нападки на чрезмерно податливые центральные банки и попытки ограничить государственный долг очень популярны в настоящее время в Германии.
He wanted to limit musical expression to sounds that were conducive to harmony and order. Он хотел ограничить музыкальное выражение звуками, которые способствовали гармонии и порядку.
Nonetheless, I understand the impulse to limit punishment in order that society heal and rebuild. Тем не менее, я понимаю порыв ограничить наказание с тем, чтобы общество исцелилось и перестроилось.
To limit that increase, the euro must rise. Чтобы ограничить этот рост, евро должен увеличиваться.
Those who wanted to limit the use of juries supposedly feared a risk to state security in some instances. Те, кто хотел ограничить использование присяжных, возможно, боялись риска в обеспечении их безопасности в некоторых случаях.
In order to limit the consequences of disagreement, Americans should explain their position and offer alternatives when a proposed international arrangement is deemed undesirable. Чтобы ограничить последствия разногласий, американцы должны объяснить свою позицию и предложить альтернативы, если предложенная международная договоренность кажется им нежелательной.
Its delegation supported the text of alternative 2 so as to limit any right of re-arrest to specific and clearly defined circumstances. Его делегация выступает в поддержку текста альтернативы 2, с тем чтобы ограничить любое право на повторный арест конкретными и четко определенными ситуациями.
It seemed incorrect to state that a reservation purported to limit the legal effect of a treaty's provisions. По его мнению, представляется неточным говорить, что оговорка имеет целью ограничить юридическое действие положений договора.
We need to limit the damage now and start rebuilding as soon as we can. Необходимо сегодня же ограничить причиняемый ущерб, и как можно скорее приступить к восстановительной работе.
Measures of social protection should be developed in order to limit the risks of criminalization for these children. Должны быть разработаны меры специальной защиты, с тем чтобы ограничить риски криминализации таких детей.
Over-regulation in this respect would unduly limit the development of these types of measures. Чрезмерное регулирование в этой области может необоснованно ограничить осуществление таких мер.
The Commission should in fact limit its study to the codification of secondary rules. Комиссии же следует ограничить свое исследование вопросами кодификации вторичных норм.
Any increase of private motorists will undoubtedly affect the proposal to build connecting lines in an effort to limit passenger rail losses. Увеличение количества частных автомобилей, несомненно, будет тормозить реализацию предложения по строительству соединительных линий с целью ограничить снижение объема пассажирских перевозок в железнодорожном сообщении.
This right seems to be intended to speed up prosecutions and limit appeals. Это право имеет целью ускорить судебное разбирательство и ограничить возможности апелляции.
In fact, most Russians are indifferent to the government's efforts to curtail press freedom and limit the right to protest. По сути большинству русских безразличны попытки правительства ограничить свободу печати и право на митинги.
And the State may agree to limit that right or even to waive it in its treaty practice with other countries. Государство может ограничить это право или даже отказаться от него в рамках своих договорных отношений с другими странами.
A commission may provide greater safeguards against undue influence or lobbying and may limit the risk of rash regulatory decisions. Создание комиссии может дать более надежные гарантии против оказания ненадлежащего давления или лоббирования и может ограничить риск принятия поспешных решений по регулированию.
However, they may limit the ability of the host Government to deal with changed circumstances as the public interest may require. Тем не менее такие положения могут ограничить способность правительства принимающей страны учитывать изменения обстоятельств, исходя из публичных интересов.
The inclination to think in terms of identity, while logical, could severely limit the use of the technology. Склонность постоянно учитывать фактор личности, хотя и является логичной, может существенно ограничить использование этой технологии.
It is unclear to what extent the removal of trim would limit the change in load direction. Не удалось также выяснить того, в какой степени снятие отделки может ограничить изменение направления нагрузки.
The expert from the European Commission suggested the introduction of additional provisions in order to limit the light emitted to the front. Эксперт от Европейской комиссии высказался за включение дополнительных положений, с тем чтобы ограничить яркость света, излучаемого в переднем направлении.
The description of the 8 categories are quite vague which may limit the potential use in practice. Описание восьми категорий недостаточно ясно, что может ограничить потенциальные возможности их использования на практике.
This part would encompass domestic regulatory obligations that would enhance the transparency of procedures and limit the trade-impeding impact of measures such as qualifications requirements and procedures. Эта часть будет включать обязательства в отношении внутренних регулирующих положений, призванные повысить транспарентность процедур и ограничить сдерживающее воздействие на торговлю таких мер, как требования к квалификации и процедуры.
Consequently, it has proved difficult to limit the number of indicators. В связи с этим трудно было ограничить число показателей.
Acts of Parliament have attempted to limit the jurisdiction of the Ombudsman to complaints against public bodies. Парламент своими законодательными актами попытался ограничить юрисдикцию омбудсмена жалобами в отношении государственных учреждений.