These rules allow the administrator to limit access to Web pages with URLs that meet certain criteria. |
Использование URL правил позволяет Администратору ограничить доступ к некоторым ресурсам, которые не удовлетворяют определенным критериям. |
Lawbots use various artificial intelligence techniques or other intelligent systems to limit humans' direct ongoing involvement in certain steps of a legal matter. |
Юрботы используют различные техники искусственного интеллекта или других интеллектуальных систем, чтобы ограничить непосредственное участие людей в определённых этапах юридического процесса. |
Global upload limit when the screensaver is activated. |
Ограничить отдачу для всех торрентов во время работы хранителя экрана. |
Cambodia wants to multilateralize the border conflict as much as Thailand tries to limit it to bilateral negotiations. |
Камбоджа настолько же сильно хочет сделать данный приграничный конфликт многосторонним, насколько Таиланд хочет ограничить его двухсторонними переговорами. |
But we must also limit human activities that contribute to atmospheric heating, or that exacerbate its effects. |
Но мы должны также и ограничить те виды человеческой деятельности, которые вносят вклад в повышение температуры атмосферы. |
The RC time constant associated with contact resistance can limit the frequency response of devices. |
Постоянная времени RC-цепи, которую образует контактное сопротивление и паразитная ёмкость, может ограничить частотные характеристики устройств. |
The Council knows from experience about preprinted clauses in bills of lading whereby carriers attempt to limit the period of their responsibility. |
Грузоотправители по опыту знают, что представляют собой типовые условия коносаментов, используя которые перевозчики пытаются ограничить период своей ответственности. |
Since the Cyber-Racism Symposium, the Commission has striven to limit racially offensive material on the Internet. |
После проведения симпозиума по проблемам киберрасизма Комиссия стремится ограничить размещение в Интернете оскорбительных расовых материалов. |
Some have sought to limit the amounts that can be processed through hawala. |
Некоторые страны пытаются ограничить суммы, которые могут переводиться с помощью «хавалы». |
For this reason it is necessary to determine and to limit the rates of hazelnut pieces in the standards. |
По этой причине в стандартах необходимо определить и ограничить долю содержания кусочков ядер лещинных орехов. |
DCs seek to limit the amount of support on specific commodities through the "anti-concentration" clause. |
РС стремятся ограничить сумму поддержки по конкретным товарам, прибегая к оговорке о "недопустимости концентрации". |
Also, UNCTAD should strengthen its "flagship" research products, and limit the number of publications of lesser significance. |
Кроме того, ЮНКТАД следует укрепить свои крупные полноформатные исследования и ограничить количество менее важных публикаций. |
Private domestic finance had helped develop orderly capital markets, but those markets should be regulated to limit speculation and avert bubbles and shocks to the real economy. |
Частное национальное финансирование содействовало упорядоченному развитию рынков капитала, однако необходимо осуществлять регулирование этих рынков, с тем чтобы ограничить спекуляцию, избежать возникновения искусственных «пузырей» и потрясений в реальной экономике. |
I try to limit it to stubbing my toe, getting caught in traffic... |
Я пытаюсь ограничить их, до случаев, когда я ударяюсь пальцем на ноге или попадаю в огромную пробку... |
A State may limit the range of choices under this heading to those destination States falling under a special arrangement or agreement. |
Государство может ограничить круг выбора под рубрикой "государство подъема на борт" теми государствами назначения, которые подпадают под специальную договоренность или соглашение. |
Elites must give up their privileges, and regulations on corporate governance must limit collusion between managers and civil servants or politicians. |
Элиты должны будут отказаться от своих привилегий, и регулятивные нормы, касающиеся корпоративного управления, должы будут ограничить столкновения между менеджерами и государственными служащими или политиками. |
The competent authorities may limit the scope of this provision to slow or low-powered craft or to certain waterways. |
Компетентные органы могут ограничить сферу применения этого предписания тихоходными или маломощными судами либо предписать его применение только на отдельных водных путях. |
A certification authority may limit its liability to pay damages by making explicit disclaimers in the certificate. |
З) Сертификационный орган может ограничить свою ответственность по возмещению убытков путем включения в сертификат оговорок об освобождении от ответственности. |
Concerns about pollution, traffic congestion and commuting times have prompted Governments to limit the encroachment of urban settlements into surrounding rural areas. |
Будучи обеспокоены загрязнением, пробками на дорогах и продолжительностью ежедневных поездок на работу и обратно, правительства пытаются ограничить разрастание городских поселений в ущерб окружающим сельским районам. |
Labour-market policies can help limit the larger effects of a layoff on individual income loss and therefore on consumer spending and aggregate demand growth. |
Должная политика в отношении рынка рабочей силы может помочь ограничить более широкие последствия увольнения для индивидуального дохода и, таким образом, для потребительских расходов и роста совокупного спроса. |
The Acting President: I would respectfully request that representatives limit their comments to explanations of vote. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прошу прощения, но я хотел бы обратиться с просьбой к представителям ограничить свои замечания выступлениями по мотивам голосования. |
It adds only one test for the reversibility of compartments that will make it possible to limit the length of the test while retaining all its relevance. |
Им предусматривается лишь метод испытаний реверсивного режима камер, позволяющий ограничить продолжительность испытания, сохранив при этом его адекватность. |
The court can limit or prohibit a child's contact with a parent if this necessary for the child's best interest. |
Суд может ограничить или запретить общение с ребенком одному из родителей в интересах ребенка. |
Enzo produces 650 horsepower - that's 670. 1,200 torques, which they've had to limit to 1,000. |
1 200 Нм крутящего момента, им пришлось его ограничить до 1000. |
And what we have to do to do that is we have to limit access to certain information. |
И то, что мы должны сделать - это ограничить доступ к определенной информации. |