Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
Even so, JNCW is studying amendments to the civil retirement law and the social security law that would help to limit early retirement. Кроме того, в настоящее время Национальная комиссия рассматривает проекты поправок к Закону о пенсиях и к Закону о социальном обеспечении, с тем чтобы ограничить досрочный выход на пенсию.
The existing PFOS-based fire fighting foam not be used for fire training purposes to limit environmental release. чтобы имеющиеся составы для пенного пожаротушения на основе ПФОС не использовались в учебных целях, что позволит ограничить высвобождение ПФОС в окружающую среду;
HCB Parties that do not report combustion process emissions under any other international or EU wide protocols or decisions may limit their criteria for Combustion Process LPS selection to > 300mw thermal capacity. Стороны, которые не представляют данных о выбросах в результате процессов сжигания в соответствии с какими-либо международными или действующими в пределах ЕС протоколами или решениями, могут ограничить свои критерии для отбора КТИ, на которых используются процессы сжигания, уровнем тепловой мощности >300 МВт.
There is an almost universal urge to limit the size of government, especially to divest itself of business undertakings, to reduce tax burdens and to hold down the growth of public debt. Практически повсеместно наблюдается стремление ограничить размер органов управления, особенно ограничить вмешательство государства в экономическую жизнь, уменьшить налоговое бремя и сдержать рост государственной задолженности.
Bulgaria shares the view that this curtailment can be achieved without introducing amendments to the Charter. Permanent members of the Security Council, mindful of the fact that they are acting on behalf of the Organization as a whole, should limit the exercise their veto right. Постоянные члены Совета Безопасности, помня о том, что им поручено действовать от имени Организации в целом, должны ограничить сферу применения права вето.
In 1975, federal regulations were passed to limit all consumer-grade fireworks available for general sale to the public in the United States to a maximum of 50 milligrams flash powder, down from a previous maximum of 200 milligrams. В 1975 году в США были приняты федеральные нормы, чтобы ограничить предоставление фейерверков для продажи общественности в Соединенных Штатах, максимум 50 миллиграммов флэш-порошка.
The Conference should adopt a programme of action providing for immediate negotiations on such a treaty. Egypt was concerned at efforts to limit the scope of negotiations on the drafting of a treaty to prohibit the manufacture of fissile materials. Египет также обеспокоен попытками ограничить масштаб переговоров по проекту договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерных вооружений или иных ядерных взрывных устройств.
In paragraph 172, the Board recommended that UNRWA review the rights assigned to users/groups in order to limit the security risk exposure on the network. В пункте 172 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР проанализировало вопрос о правах, предоставляемых пользователям/группам, с тем чтобы ограничить риск несанкционированного доступа к сети.
Mr. GROSSMAN endorsed the suggestion that the Committee should try to limit the list of issues to 30 questions, provided it was recognized that every question was liable to include sub-questions. Г-н ГРОССМАН одобряет предложение о том, чтобы Комитет попытался ограничить перечень 30 вопросами при том понимании, что каждый из них может включать подвопросы.
Skype may also have to repair, improve, and/or upgrade the Products and this may require us to restrict, limit, suspend, interfere and/or interrupt the Products. Skype также вправе вносить изменения, усовершенствования и обновления в свои Продукты, и это может вынудить нас ограничить, прекратить или приостановить использование Тобой наших Продуктов.
To have predictable release schedules, a development team should limit the amount of work in progress in order to keep the amount of uncompleted work (or debt) small at all times. Чтобы иметь предсказуемые графики выпуска, команда разработчиков должна ограничить количество выполняемой работы до такого, которое позволило бы минимизировать объёмы незавершённой ранее работы (долга).
Sunderland was especially interested in the proposed peerage bill, a measure designed to limit the number of members of the House of Lords, but this was defeated owing partly to the opposition of Sir Robert Walpole. Граф Сандерленд был заинтересовал в предлагаемом пэрам законопроекте, который должен был ограничить количество членов палаты лордов, но закон не был принят из-за оппозиции сэра Роберта Уолпола.
By 1819, Spain decided to limit its "reach" in the New World to Northern California due to the costs involved in sustaining these remote outposts; the northernmost settlement therefore is Mission San Francisco Solano, founded in Sonoma in 1823. В 1819 году испанское правительство решило ограничить своё продвижение на север в Америках из-за отсутствия средств, в связи с чем последней из основанных миссий стала миссия Сан-Франсиско-Солано, основанная в 1823 году в Сономе.
Most also have a relatively smaller share of dollar debt relative to local-currency debt than they did a decade ago, which will limit the increase in their debt burden when the currency depreciates. У большинства стран за десятилетие снизился объем долга, номинированного в долларах, относительно объемов долга в местной валюте, а этом позволит ограничить рост долговой нагрузки после девальвации валюты.
By holding a master account, a parent or guardian can restrict chat usage or the monthly spending limit for the wallet that can be used on PlayStationNetwork by sub accounts (accounts that are used by minors). Владея основной учетной записью, родитель или опекун может ограничить использование чата или назначить лимит ежемесячно расходуемых в PlayStationNetwork средств для дополнительных учетных записей (учетные записи, используемые несовершеннолетними).
But surely the place to start is to limit treatment that is burdensome and expensive, that has a miniscule chance of success, and that is proposed for people at the very end of life. Но необходимо начать с того, чтобы ограничить дорогое и обременительное лечение, предлагаемое людям на закате жизни, если шансы на успех ничтожно малы.
To reduce these requirements, the three-dimensional problem is often simplified to a quasi-two-dimensional problem by using focused ultrasound detectors to limit ultrasound detection to a two-dimensional plane in the illuminated volume. Для уменьшения степени сложности, трехмерная задача часто упрощается до квази-двумерной с помощью сфокусированных УЗ детекторов, чтобы ограничить сбор УЗ данных лишь в двумерной плоскости в объеме.
This wide variety of choices can be a problem for new Python users, because generally speaking, their choice of web framework will limit their choice of usable web servers, and vice versa... Это может стать затруднением для тех, кто только начинает изучать Python, так как, например, выбор определённого фреймворка может ограничить выбор веб-сервера, и наоборот.
In 1546 he ordered an inspection visit of the diocese, which in concept at least, was to limit the influence of the Reformation, but due to the mildness of his character was largely ineffectual. В 1546 году приказал проводить визитацию краковской епархии, которая, по его замыслу, должна была ограничить влияние Реформации, но из-за кротости епископа эта цель не была достигнута.
During his term as President, he has been strongly critical of the ruling Justice and Development Party (AKP) government, which he has accused of attempting to eradicate judicial independence and limit the rights and freedoms of citizens. В период нахождения в должности обвинял правящую на тот момент партию справедливости и развития, в том, что она пытается ограничить права и свободы граждан.
In order to avoid disruption in the operations, it may be advisable to limit the number of users of the system initially, keeping its operations relatively centralized until the move to the new duty station. Во избежание перебоев в работе рекомендуется ограничить на начальном этапе число пользователей системы, осуществляя с ее помощью относительно централизованные операции до тех пор, пока не завершится переезд на новое место.
Giving authority to the Court under article 30 (1) to direct that a prosecution be brought might constitute an infringement on the independence of the Prosecutor and thus we would prefer to limit the authority of the Court in this respect to requiring reconsideration of the matter. Наделение суда в соответствии с пунктом 1 статьи 30 полномочиями предписывать возбуждение преследования может ущемлять независимость прокурора, в силу чего мы предпочли бы ограничить такое полномочие суда требованием пересмотреть данный вопрос.
The Government would also like to limit the question of transition issues, referred to in paragraph 70 of the Committee's report to the General Assembly at its forty-seventh session, Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 11 (A/47/11). Правительство хотело бы также ограничить вопрос о переходном периоде, упомянутом в пункте 70 доклада Комитета Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии 1/, вопросами достоверности данных и расчета надлежащих валютных курсов.
Similarly, attempts to limit the overall increase in the membership to a total of fewer than 26 members will constitute an under-representation of the developing countries and therefore not amount to a meaningful enlargement of the Council. Точно так же, попытки при расширении состава Совета ограничить общее число его членов уровнем ниже 26 приведут к недопредставленности развивающихся стран и таким образом не обеспечат существенного расширения его состава.
Until the final objective of the elimination of the veto is achieved, as a first step it is necessary to limit the veto to actions taken under Chapter VII of the Charter. До тех пор, пока не будет достигнута конечная цель ликвидации вето, необходимо в качестве первого шага ограничить применение вето решениями, принимаемыми в соответствии с главой VII Устава.