Now I will have to limit the number of journeys by half», some of us may think (since we will have to face facts). |
Теперь придется ограничить количество поездок в 2 раза», подумают (и зачем сопротивляться упрямым фактам) многие из нас. |
During the election campaign of 1940, Liberal leader William Lyon Mackenzie King promised to limit Canada's direct military involvement in the war. |
В 1940 году премьер-министр Уильям Лайон Макензи Кинг пообещал ограничить прямое военное участие Канады в войне. |
You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse to by setting an upper bound for the recursion depth. |
Вы можете ограничить число вложенных папок, которые будут учитываться при создании галереи, указав максимальную глубину поиска. |
And so to limit the danger of these new things, we have to limit, ultimately, the ability of individuals to have access, essentially, to pandemic power. |
Чтобы ограничить опасность этих новых вещей, необходимо ограничить доступ отдельных лиц к источникам создания пандемий. |
It is important to stress that the multi-stakeholder process needs to strictly limit the participation to the direct community of interest. |
Важно подчеркнуть, что в рамках процесса с участием многих заинтересованных сторон необходимо строго ограничить круг участников теми, интересы которых непосредственно совпадают. |
This is consistent with the intent to limit ejections through a separation. |
Он отождествляется с намерением ограничить возможность выбрасывания из транспортного средства при помощи регулирования аспектов, связанных с зазором. |
To customize your search and limit results, please use our Advanced Search. |
Уточнить параметры поиска можно с помощью расширенного поиска, который поможет Вам ограничить сферу поиска и адаптировать результаты с учетом Ваших интересов. |
Slovenia also asked about plans to limit or eliminate incommunicado detention, as recommended by several international mechanisms. |
Словения поинтересовалась также планами ограничить применение такой меры пресечения, как содержание под стражей без связи с внешним миром, или вовсе отказаться от нее, как это было рекомендовано некоторыми международными механизмами. |
A State party cannot limit the competence of the Committee to review cases which engage rights with such status, and thus a State party cannot, for example, limit communications from prisoners under sentence of death alleging torture. |
Государство-участник не может ограничивать компетенцию Комитета рассматривать дела, затрагивающие права с этим статусом, и поэтому государство-участник не может, к примеру, ограничить возможность рассмотрения сообщений заключенных-смертников, касающихся применения к ним пыток. |
It is possible to limit the rate of accepted SYN packets by using the -m limit - limit 1/s. This will limit the number of SYN packets accepted to one per second and therefore restricting the SYN flood on our resources. |
Можно ограничить частоту отправки принятых SYN-пакетов с помощью -m limit - limit 1/s, тем самым ограничив число SYN-пакетов до одного в секунду и оградив свои ресурсы от SYN-наводнений. |
With swift and decisive action, we can still limit global warming to a total of 2º Celsius or a bit less. |
При быстрых и решительных действиях мы можем ограничить глобальное потепление в общей сложности до 2 градусов по Цельсию. |
Now, we need to simultaneously Amply and limit The molecular destabilization margins. |
Сейчас нам нужно одновременно использовать и ограничить молекулярные дестабилизационные поля |
It is essential that sanctions be made to work more effectively to help limit the impact of the Angolan civil war on its long-suffering population. |
Настоятельно важно обеспечить более эффективное действие санкций, чтобы ограничить последствия гражданской войны в Анголе для многострадального населения этой страны. |
The protectionist responses are sadly familiar: protests against foreign workers, demands for trade protection, and a financial nationalism that seeks to limit the flow of money across national frontiers. |
Протекционистские ответные действия печально знакомы: протесты против иностранных работников, требования охраны торговли и финансовый национализм, стремящийся ограничить поток денег за границу. |
The Acting President: I would like to appeal to speakers to be kind enough to make an effort to limit their statements to five minutes. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы призвать ораторов любезно ограничить свои выступления пятью минутами. |
The reduced requirements are primarily attributable to fewer non-training trips, based on a management decision to limit trips to the most essential travel. |
Сокращение потребностей в основном объясняется уменьшением числа поездок, не связанных с обучением, в связи с решением руководства ограничить поездки до необходимого минимума. |
Such work should not be replaced by attempts for whatever reason to limit the activities of the United Nations in that important field. |
Эту работу нельзя подменять, по какой бы то ни было причине, попытками ограничить деятельность Организации Объединенных Наций в этой важной сфере. |
He noted that the need to limit the length of the report, although understandable, led to generalizations and ultimately to a lack of precision. |
В данном случае, хотя и вполне понятное желание ограничить объем доклада приводит к обобщениям, результатом которых становится отсутствие точности. |
It decided to limit written pleadings by applicants and respondents and to rigorously apply article 60 of its Rules on oral proceedings to shorten their length. |
Он принял решение ограничить объем состязательных бумаг, представляемых заявителями и ответчиками, и жестко применять статью 60 Регламента в отношении устных заявлений для сокращения продолжительности слушаний. |
Hence, changes in policy that would limit access to the SRF need very careful consideration. |
Поэтому любые изменения в политике, которые могут ограничить доступ к Механизму дополнительного резервного финансирования, должны быть максимально продуманными. |
Our goal is to limit the environmental pollution and support the integration of nature-friendly technologies. |
НАША ЦЕЛЬ - ограничить загрязнение окружающей среды и поддержать внедрение щадящих для окружающей среды технологий. |
Stringent mitigation policies might be able to limit global warming (in 2100) to around 2 ºC or below, relative to pre-industrial levels. |
Строгая политика по смягчению последствий изменения климата может ограничить глобальное потепление к 2100 году примерно до 2 ºC, или ниже. |
The number gets even higher... if you limit the polling sample to Bob Marley and the Wailers. |
Числа будут ещё выше... если ограничить опрашиваемую группу Бобом Марли и "Вэйлерс" (регги-группа). |
You were probably trying to limit the causality violation by keeping it simple. |
Вероятно вы пытались ограничить воздействие на прошлое, скрывая детали и говоря лишь суть. |
Well, that's wonderful anecdotal information, but I think it would be wise to limit the number of African-American women on your jury. |
Что ж, это прекрасные единичные случаи, но, думаю, будет разумнее ограничить количество афроамериканок, включённых в число присяжных. |