There are constant political efforts to limit the public participation in decision-making. |
В рамках общей политики постоянно предпринимаются усилия, направленные на ограничение участия общественности в процессе принятия решений. |
We will continue to oppose any effort to limit it. |
Мы будем и впредь выступать против любых попыток, направленных на его ограничение. |
Government ministers have frequently expressed concern at these efforts to limit free expression. |
Руководители государственных ведомств неоднократно выражали озабоченность в связи с этими мерами, направленными на ограничение свободного выражения мнений. |
Various legislative initiatives were under way to limit further departures from FEPCA. |
В настоящее время предпринимаются различные законодательные инициативы, направленные на ограничение дальнейших отступлений от положений ЗСВФС. |
Initial reports could be excluded from this limit. |
Это ограничение можно было бы не распространять на первоначальные доклады. |
Hence, restrictive measures imposed under this guise unduly limit associations in their free operations. |
Таким образом, вводимые под этим предлогом ограничительные меры, представляют собой неправомерное ограничение свободы функционирования ассоциаций. |
Such measures do not limit or exclude them from freely participating in the management of State affairs. |
Такие меры отнюдь не ограничение и не устранение права на свободное участие в управлении государством. |
In addition, ICRC insists that conditions should enable the principle to gain in effectiveness and predictability, rather than limit its application. |
Кроме того, МККК настаивает на том, что условия должны быть направлены на обеспечение эффективности и предсказуемости этого принципа, а не на ограничение его применения. |
There is a problem with the limit 40 km/h. |
Ограничение скорости до 40 км/ч является проблематичным. |
However, the corresponding limit in the agreement for road transport relates to the transport unit. |
Однако соответствующее ограничение в соглашении, касающемся автомобильного транспорта, относится к транспортной единице. |
Executive summary: This proposal seeks to limit the use of aluminium alloy as construction material for shells with protective linings. |
Существо предложения: Данное предложение направлено на ограничение использования алюминиевого сплава в качестве конструкционного материала для корпусов цистерн с защитной облицовкой. |
In order to avoid over-employment of petrol, provisions are provided to limit its use in amount and duration. |
Для того чтобы избежать чрезмерного потребления бензина, включены положения, предусматривающие ограничение его использования по количеству и продолжительности. |
There was currently no institution strong enough to limit monopolies and enforce regulations at the international level. |
В настоящее время нет достаточно сильного института, обеспечивающего ограничение монополий и соблюдение нормативных актов на международном уровне. |
First, the word limit applicable to pre-session documentation is 8,500 words per document. |
Во-первых, ограничение по числу слов применительно к предсессионной документации составляет 8500 слов на один документ. |
Ireland on the other hand imposes a lower limit of 25 households or 75 persons regardless of the variable. |
С другой стороны, в Ирландии введено более низкое ограничение - 25 домохозяйств или 75 человек вне зависимости от переменной. |
The Committee believed that the limit of freedom of expression was the point at which it began to violate the rights of another person. |
Комитет полагает, что ограничение свободы выражения мнений является тем моментом, когда начинается нарушение прав другого лица. |
International humanitarian law is a set of rules which seek, for humanitarian reasons, to limit the effects of armed conflict. |
Международное гуманитарное право является сводом норм, которые в силу гуманитарных соображений направлены на ограничение последствий вооруженных конфликтов. |
The United States of America provides an example of freedom of speech that seeks to limit prohibitions, based on the First Amendment to the Constitution. |
Соединенные Штаты Америки дают пример свободы слова, направленной на ограничение запрещений, на основе Первой поправки к Конституции. |
Maybe Instagram has a character limit. |
Может, в Инстаграме есть ограничение символов. |
Chucky, there's a 15-minute limit. |
Чаки, есть ограничение в 15 минут. |
There were, and had been from time to time, legislative, policy and other initiatives to limit and/or to abolish the death penalty. |
Периодически выдвигаются законодательные, политические и другие инициативы, направленные на ограничение и/или упразднение смертной казни. |
Measures should also be identified to remove from circulation or limit the harmful effects of chemicals that could cause cancer and other malignant neoplastic formations. |
Следует также определить меры, направленные на изъятие из обращения вредных химических веществ или ограничение их вредного воздействия, которое может вызывать рак и другие злокачественные опухолевые образования. |
Measures have been taken on several previous occasions to limit the use of pre-trial detention in judicial practice. |
Неоднократно принимались меры к тому, чтобы ограничение масштабов предварительного заключения стало в судебной практике реальностью. |
policies to limit exposures to Hg through risk communication. |
варианты политики, направленные на ограничение степени экспозиции к ртути за счет информирования о риске. |
The amendment would also lift the six-month limit on permits for employment or medical reasons. |
На основании этой поправки будет снято шестимесячное ограничение на срок действия разрешений, связанных с трудоустройством или курсом медицинского лечения. |