Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
Requests the Executive Secretary to limit, to the extent possible, the number and length of documents produced by the secretariat; просит Исполнительного секретаря ограничить, насколько это возможно, число и объем документов, подготавливаемых секретариатом;
The Commission had wisely decided to limit the scope of the draft Code to a core group of serious offences while excluding international terrorism, illicit drug trafficking and "environmental crimes". Комиссия благоразумно решила ограничить сферу охвата проекта кодекса основной группой серьезных правонарушений, исключив международный терроризм, незаконный оборот наркотиков и "экологические преступления".
It represents an attempt to limit, in the General Assembly and in this instance the First Committee, the right freely to express existing opinions. Оно представляет собой попытку ограничить в Генеральной Ассамблее и, как в этом случае, в Первом комитете право свободно выражать существующие мнения.
We consider that any attempt to limit the right of delegations to vote on their beliefs would lead to a distortion of the entire process. Мы считаем, что любая попытка ограничить право голоса делегаций в соответствии с их убеждениями, приведет к искажению всего процесса.
The combined effects of these reforms and of structural adjustment have allowed a number of these countries to limit inflation to approximately 5 per cent. Совместный эффект этих реформ и структурной перестройки позволил ряду этих стран ограничить инфляцию приблизительно пятью процентами.
His delegation shared the Pension Board's views on the need to limit the potential additional costs to Member States which could result from the proposals under discussion. Его делегация разделяет мнение Правления Пенсионного фонда о необходимости ограничить возможные дополнительные расходы государств-членов, которые могут возникнуть в результате реализации рассматриваемых предложений.
They also said that although the legislation had not changed in that respect, Carabineros had issued internal instructions to limit the number of such arrests. Они также отметили, что, хотя в законодательство по этому вопросу еще не были внесены изменения, сотрудникам корпуса карабинеров были даны соответствующие инструкции с целью ограничить число такого рода задержаний.
The Conference urged Governments to limit the extent of their reservations to the Convention and to withdraw reservations that were contrary to its object and purpose. Участники Конференции настоятельно призвали правительства ограничить рамки своих оговорок к Конвенции и снять оговорки, противоречащие ее предмету и целям.
Some delegations have also pointed out that they would like to limit the scope of the provision to the relationship between the shipper and the carrier. Некоторые делегации также подчеркнули, что они хотели бы ограничить сферу применения положения, касающегося взаимоотношений между грузоотправителем по договору и перевозчиком.
It is not enough to limit peacekeeping to rebuilding a damaged community; it is obviously better to try to avoid a conflict before it erupts. Недостаточно ограничить поддержание мира восстановлением пострадавшего общества; несомненно, лучше постараться избежать конфликта до того, как он возникнет.
"The problem was that the fragmentation pattern was too large to sufficiently limit collateral damage and there was also the further problem of potential unexploded ordnance. "Проблема заключалась в том, что осколки разлетались по слишком большим площадям, чтобы можно было в достаточной степени ограничить связанный с этим ущерб, а кроме того существовала также проблема возможно неразорвавшихся боеприпасов".
To limit strictly the competence of military tribunals; and жестко ограничить компетенцию военных трибуналов; и
Moreover, a few experts stated that most GSP schemes had a general safeguard mechanism under which preference-giving countries reserved the right to exclude or limit GSP imports. Кроме того, ряд экспертов указали, что большинство схем ВСП предусматривает общие защитные положения, в соответствии с которыми предоставляющие преференции страны резервируют за собой право прекратить или ограничить импорт в рамках ВСП.
However, every effort will be made to limit the number of consultants engaged from any one Member State within a department/office, or within an occupational group. Вместе с тем необходимо сделать все, чтобы ограничить число консультантов, набираемых из какого-либо одного государства-члена в рамках департамента/управления или профессиональной группы.
Concerning the functioning of the elevators, the Security and Safety Service had decided to limit access to the elevators during certain times. Что касается работы лифтов, то Служба безопасности и охраны приняла решение ограничить доступ в лифты в течение определенных периодов времени.
Moreover, nearly all reservations are intended to limit the obligations which are in principle incumbent on the declarant under the treaty. К тому же, практически все поправки имеют целью ограничить обязательства, возложенные, в принципе, согласно договору, на автора поправки.
Certain reservations by which a State or an international organization intends to limit its obligations under the treaty have sometimes been presented as "extensive reservations". Некоторые оговорки, на основании которых государство или международная организация стремятся ограничить свои обязательства по договору, иногда представляются как "расширительные оговорки".
All geographical regions, as well as headquarters, were obliged to limit expenditure and to adjust activities under General Programmes to the projected level of income. Все географические регионы, а также штаб-квартира были обязаны ограничить расходы и скорректировать мероприятия по линии общих программ с учетом прогнозируемого объема поступлений.
It is unlikely that a potential contractor would find such a contractual requirement acceptable and its introduction could easily limit the number of bidders, thereby reducing competition. Вряд ли тот или иной потенциальный подрядчик признает подобное требование в отношении контрактов приемлемым, а его внедрение вполне может ограничить число участников торгов, что тем самым приведет к уменьшению конкуренции.
The State party does, however, concede that indigence may limit access to the Supreme Court to obtain a constitutional remedy. Вместе с тем государство-участник признает, что бедность может ограничить возможности клиента в плане доступа в Верховный суд в целях получения предусмотренного в конституции средства правовой защиты.
IN GENERAL - The President may withdraw, suspend, or limit the application of the duty-free treatment accorded under this title with respect to any country. В ЦЕЛОМ: Президент может аннулировать, приостановить или ограничить действие беспошлинного режима, предоставленного в соответствии с этим разделом той или иной стране.
However, other Government contributions in the post-Rio processes have not always been generous, some seeking to limit our recognition and participation as peoples. Однако вклад других правительств в начатые после Рио процессы отнюдь не всегда был щедрым, причем некоторые из них стремились ограничить признание нас и наше участие в этих процессах как народов.
The Working Group had included the word "manifestly" to limit the scope of the article. Рабочая группа включила слово "явно" с целью ограничить сферу действия данной статьи.
Countries needed to limit the potential damage from shifts in investor sentiment by fostering the development of robust financial systems and depending less on short-term credit flows. Странам необходимо ограничить потенциальный ущерб от перемен в настроениях инвесторов путем содействия развитию устойчивых финансовых систем и уменьшения зависимости от потоков краткосрочных кредитов.
The assistance required with regard to food is to limit the period of food shortage by ensuring a good Der season. Необходимая продовольственная помощь призвана ограничить протяженность периода нехватки продовольствия путем создания условий для получения хорошего урожая в сезон "дер".