Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
Confidence-building measures focusing on military constraint are designed to limit the capacity of parties for offensive (and especially, surprise) military attacks. Меры укрепления доверия, сфокусированные на военной лимитации, призваны ограничить способность сторон к наступательным (и особенно внезапным) военным действиям.
On fisheries subsidies, since the disciplines are yet to be fully developed, "standstill" on existing subsidies is suggested to limit their adverse effect on overfishing. Что касается субсидирования рыболовства, то поскольку меры регулирования еще не разработаны в полной мере, предлагается ввести «мораторий» на существующие субсидии, чтобы ограничить их негативные последствия в форме перелова.
Our responsibility is to limit the scourge of hunger in the world and help in combating pandemics and in providing access to drinking water. Мы должны ограничить масштабы голода в мире, оказывать помощь в борьбе с пандемиями и в обеспечении доступа к питьевой воде.
United Nations field missions are taking measures to treat and reuse wastewater to limit pollution of the local environment and any negative health impact on neighbouring communities. Полевые миссии Организации Объединенных Наций принимают меры в целях очистки и повторного использования сточных вод для того, чтобы ограничить загрязнение местной окружающей среды и сократить какие бы то ни было отрицательные последствия для здоровья членов соседних общин.
The Hellenic Republic also has sought to impose its demands on the Republic of Macedonia through a strategy of actions intended to limit our Euro-Atlantic and European integration. Навязать Республике Македония свои требования Греческая Республика старалась и с помощью стратегии действий, призванных ограничить нашу евро-атлантическую и европейскую интеграцию.
The Committee was informed that efforts had been made to identify posts for internal redeployment and reassignment in order to limit requests for additional staff. Комитету сообщили, что с целью ограничить запросы на дополнительный персонал предпринимались усилия по выявлению должностей на предмет внутреннего перевода и перепрофилирования.
In some cases, however, the government's financial support can limit a country's efforts to build local capacity; Однако в некоторых случаях государственная финансовая поддержка способна ограничить усилия страны по наращиванию местного потенциала;
For many decades, Syria faced major challenges and difficulties with a firm stance against attempts to limit its role and influence and divert it from the national course it had charted. В течение многих десятилетий Сирия сталкивалась с серьезными проблемами и трудностями, связанными с ее твердой позицией по отношению к попыткам ограничить ее роль и влияние и заставить ее отклониться от национального курса, который она наметила.
Improvised explosive devices remain a favourite weapon of the insurgency to avoid direct engagement with and limit the freedom of movement of ISAF. Мятежники по-прежнему наиболее часто применяют самодельные взрывные устройства, с тем чтобы не сталкиваться с МССБ напрямую и одновременно ограничить свободу их передвижения.
International actors need to take more care not to exacerbate "brain drain", and to limit the economic distortions that are often an unintended consequence of international interventions. Международные субъекты должны действовать более осмотрительно, чтобы не усугубить процесс «утечки умов» и ограничить масштаб экономических диспропорций, которые зачастую являются непреднамеренными последствиями международного вмешательства.
Thirdly, it is important either to abolish the veto power outright, or to limit its use. В-третьих, необходимо либо полностью упразднить право вето, либо ограничить его применение.
A State may limit the range of choices under this heading to those destination States falling under a special arrangement or agreement. Государство может ограничить выбор мест назначения, упоминаемых в настоящем разделе, теми государствами назначения, которые являются участниками соглашения или специальной договоренности.
It should be recalled that the decision of principle had been to severely limit the instances where notices by electronic means would be allowed under the Rules. Следует напомнить, что принципиальным решением было строго ограничить периоды времени, когда уведомления, отправляемые электронными средствами, допускаются согласно Регламенту.
Vessel owners and salvors, as hereinafter defined, may limit their liability in accordance with the rules of this Convention for claims set out in article 2. Собственники судов и спасатели, определенные ниже, могут ограничить свою ответственность в соответствии с правилами настоящей Конвенции по требованиям, указанным в статье 2.
Some governmental policies, such as subsidized energy and water as well as the under-pricing of resources, can limit incentive for eco-efficiency and cleaner production activities. Определенная государственная политика, такая как субсидирование энергии и воды, а также низкие цены на ресурсы, может ограничить стимулы для повышения экологичности и рациональности производства.
There was certainly pressure to limit the powers of the Supreme Court, but that phenomenon was not new. Что касается давления с целью ограничить полномочия Верховного суда, то оно, несомненно, оказывается, но это явление не является новым.
One, because debris creation has such an indiscriminate, negative effect on all space objects, it would make sense to limit it. Во-первых, поскольку образование космического мусора сопряжено со столь неизбирательным, негативным эффектом для всех космических объектов, имело бы смысл ограничить его.
The urgent procedures are designed to respond to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. Процедуры безотлагательных действий призваны обеспечить реакцию на проблемы, требующие незамедлительных действий, или ограничить масштабы или число серьезных нарушений Конвенции.
It had decided to limit its detailed calculations for estimates, based on current levels of energy generation, to about 100 years to make the study manageable. Было решено ограничить детальные расчеты для получения оценок, основанных на текущих уровнях выработки энергии, периодом около 100 лет, чтобы сделать данное исследование контролируемым.
A second safeguard is that legal guidelines are established to specify and limit the reasons for opening and keeping personal data files by intelligence services. Вторая гарантия заключается в установлении правовых принципов с целью конкретно указать и ограничить основания для открытия и хранения файлов персональных данных специальными службами.
Prohibit or limit detention for reasons of migratory status and establish a specialized institution for migration (Brazil); запретить или ограничить заключение под стражу на основании миграционного статуса и создать специализированное учреждение по вопросам миграции (Бразилия);
At least 200 million women want to space or limit their pregnancies, but are unable to because they lack access to safe and effective family planning methods. По меньшей мере 200 миллионов женщин хотят регулировать беременности или ограничить период между родами, но не могут сделать этого из-за отсутствия доступа к безопасным и эффективным методам планирования семьи.
It was certainly a good idea to limit the number of recommendations subject to follow-up, even though that would not be easy to implement in practice. Конечно, было бы неплохо ограничить число рекомендаций, берущихся на контроль, однако сделать это не так просто.
97.122. Pursue measures against State organs which attempt to limit media and journalists (Germany); 97.122 принимать меры против государственных органов, которые пытаются ограничить свободу СМИ и журналистов (Германия);
HRW noted that since 2010, concerns had arisen over attempts to limit freedom of expression and freedom of information. ХРУ отметила, что с 2010 года высказывались обеспокоенности по поводу попыток ограничить свободу выражения мнений и свободу информации.